1
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}FALLE I UNÅDE
2
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Hallo?
- Eric,
3
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
du må bekrefte ei jentes etternavn.
Fikk du klippet?
4
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Ja. Hva leter jeg etter?
5
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Ok, det er ei lita jente
som dukker opp etter rundt 30 sekunder.
6
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
Vi intervjuet henne.
Hun må ha undertegnet et samtykkeskjema.
7
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Har du et navn?
8
00:03:51,481 --> 00:03:57,196
Ja. Leanne Grayson.
Hun var nok åtte eller ni på den tiden.
9
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Greit. Vent litt.
10
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Ok.
11
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}BARNA ER FREMTIDEN
12
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}Talentdelen av konkurransen.
13
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Jeg heter Dorothy Turner.
- Du ødelegger dette for meg. Reis deg.
14
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Ja, jeg er her.
15
00:04:11,585 --> 00:04:16,089
Beklager, Dorothy. Hun undertegnet ikke
skjemaet eller brukte et annet navn.
16
00:04:19,301 --> 00:04:21,845
- Er du sikker?
- Ja, jeg er sikker.
17
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Hvordan sov du?
18
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Som et barn.
19
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Hører du aldri på noe annet?
20
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Dans med meg.
21
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Nei. Jeg er ikke flink når jeg er edru.
22
00:04:53,126 --> 00:04:56,380
Kom igjen. Jeg fører.
23
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Vi må snakke om
det som skjedde på selskapet.
24
00:05:01,093 --> 00:05:05,180
- Nei, det må vi ikke.
- Folk blir stadig skadet i dette huset.
25
00:05:05,180 --> 00:05:09,059
Slapp av. Du er trygg når du er med meg.
26
00:05:10,185 --> 00:05:14,773
Hva betyr det? Du må fortelle meg
at jeg ikke er alene om dette.
27
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Fortell meg at du ser
hvor sykt alt har blitt.
28
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, hold kjeft.
29
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Faen.
30
00:05:25,742 --> 00:05:29,371
- Du beit meg.
- Du snakker for mye.
31
00:05:33,834 --> 00:05:37,671
{\an8}- Emulsjonen blir ødelagt. Jeg tror...
- Hører du at jeg snakker til deg?
32
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Her er den jævla emulsjonen.
33
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Fem minutter!
34
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Unnskyldningen er at den er uferdig?
35
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Gråter du på kjøkkenet mitt?
- Nei, kjøkkensjef.
36
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Det er mer salt i tårene dine
enn i XO-sausen.
37
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Jeg tror jeg glemte...
38
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Nok unnskyldninger, Dominic.
Ut av kjøkkenet mitt.
39
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Kom deg ut! Sean! Sean!
40
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Se på det.
41
00:06:03,447 --> 00:06:08,911
- Ja. Det stemmer. Pappa har gått viralt.
- Kom deg ut, for faen!
42
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Hva er dette?
- Det vet du.
43
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Sengelektyren din. Studerer du litt?
44
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Vi må snakke om dette, men ikke her.
45
00:06:25,969 --> 00:06:31,183
Leanne. Hun er fellesnevneren.
Når hun er sint, går ting galt.
46
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
Når hun er lykkelig, går ting bra.
Uforklarlig bra.
47
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Det forblir intakt
så lenge vi er lojale mot henne.
48
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Skadedyrangrepet, at huset faller sammen,
Dorothys ulykke, Jericho.
49
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Jeg har funnet et uttrykk for det.
50
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Djevelpakten.
51
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
Galskap. Vi høres sinnssyke ut.
52
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Du trodde du fant Leannes gravstein.
53
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Vi trodde Leanne lurte oss,
men hva om hun ikke gjorde det?
54
00:07:01,755 --> 00:07:06,093
Hva om hun døde?
Hva om hun kom tilbake som noe?
55
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Sekten tror de er Guds tjenere.
56
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Nettopp. Leanne vendte seg bort fra dem.
57
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Fallen engel.
58
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Hva skjer?
59
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Kan du ikke snakke?
60
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
GJORDE LEANNE DETTE?
61
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Hvorfor er du her nede?
62
00:07:46,967 --> 00:07:50,220
- Jeg trengte nye omgivelser.
- Du skulle ropt på meg.
63
00:07:58,103 --> 00:08:01,273
- Skal du gå tur med Jericho?
- Ja.
64
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Skulle ønske jeg kunne bli med.
- Snart.
65
00:08:07,863 --> 00:08:12,451
- Vil det gå bra med deg her?
- Ja. Jeg jobber med en sak, faktisk.
66
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Kan jeg hjelpe?
67
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Nei.
68
00:08:21,251 --> 00:08:25,881
Jeg har ikke en ledetråd ennå.
Det er som å finne en nål i en høystakk.
69
00:08:27,633 --> 00:08:32,136
Det er et rart uttrykk.
Virker ikke som om det er så vanskelig.
70
00:08:35,557 --> 00:08:39,727
Men du finner ut av det.
Dorothy Turner gjør alltid det.
71
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Ok.
72
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Tror du sølvkuler kan stoppe henne?
I verste fall?
73
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Varulv", akkurat.
74
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Hvitløk?
75
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Nei.
76
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Hun elsker min spagetti aglio e olio.
77
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPYRER
78
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Akkurat.
79
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Kanskje vann er svakheten hennes.
Har du sett henne bade?
80
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Akkurat.
81
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Skål, bror.
82
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Hei.
83
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Hei.
84
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, hva i helvete?
Hvor lenge har du stått der?
85
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Unnskyld at jeg møtte opp slik.
86
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
HVA FAEN?
87
00:09:40,247 --> 00:09:44,585
Det er en her som vil møte dere.
En som kan svare på alle deres spørsmål.
88
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
89
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}DEN FYREN OG HANS FORVANDLINGER.
90
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Hallo, Sean.
91
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Hallo, Julian.
92
00:10:06,857 --> 00:10:10,569
Han har bedt meg om å vente utenfor.
Lykke til.
93
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Hvordan kom du deg inn? Jeg låser alltid.
94
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Det er viktigere ting å diskutere.
95
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Dette er en veldig viktig dag.
96
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Dette er dagen jeg skrifter.
97
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Jeg må fortelle dere sannheten
om Leanne Grayson.
98
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
"Fryktelig brann dreper
familie på tre i Oneida i Wisconsin.
99
00:10:36,845 --> 00:10:41,808
Liket til datteren, Leanne Grayson,
ble aldri funnet. Antas å være død."
100
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Bla-bla. Hun var åtte år da det skjedde.
101
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Vet vi hvordan brannen startet?
- Niks.
102
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Jeg skylder familien deres
en stor unnskyldning.
103
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Nei, vi burde si unnskyld.
104
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Du prøvde å si hva hun var,
og vi trodde deg ikke.
105
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Jeg valgte nylig
å forlate De mindre helgeners kirke.
106
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Jeg vil rette opp i mine feil.
107
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Det vi har gjort mot familien deres,
er den mest alvorlige feilen.
108
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Dere har blitt løyet for.
109
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Lurt.
110
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Som resten av oss.
111
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Jeg prøvde å henge meg selv
en gang for lenge siden.
112
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Jeg var en veldig trist mann.
113
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Jeg våknet opp på sykehusrommet
med en kvinne som stirret på meg.
114
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Hun het May Markham.
115
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Og hun fortalte meg at jeg hadde dødd
116
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
og blitt gjenfødt som Guds tjener.
117
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Jeg hadde ikke noe annet å leve for,
så jeg valgte å hengi meg til troen.
118
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Etter det begynte vi reisen vår
som tante og onkel,
119
00:12:11,398 --> 00:12:14,359
og førte andre inn i troen.
Vi var dyktige.
120
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Leannes familie døde i en brann
da hun var en ung pike.
121
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Moren hennes
hadde vært veldig ond mot henne.
122
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Så hun følte at deres død
i stor grad hadde vært hennes skyld.
123
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Hun var en perfekt kandidat.
124
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Jeg fortalte henne
det jeg en gang ble fortalt.
125
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
At hun døde i brannen
og kom tilbake som Guds tjener.
126
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Men vi feilberegnet hvor ødelagt hun var.
127
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Hun begynte raskt å tro lidenskapelig
på disse utrolige tingene.
128
00:13:05,202 --> 00:13:12,042
Og da hun forlot oss, begynte Leanne å tro
at hun var på vei til å bli noe annet.
129
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Men det er ikke sannheten.
130
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Dere skjønner,
kirkens tro har alltid vært en illusjon.
131
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne er en forvirret,
forstyrret og helt vanlig jente.
132
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Hva?
- Intet mer.
133
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Det er tøv. Vi har sett for mye.
134
00:13:48,537 --> 00:13:53,876
I går, på Jerichos bursdag,
ble dyrene gale. En kvinne holdt på å dø.
135
00:13:53,876 --> 00:13:57,588
Ansiktet hennes. Jeg har aldri sett
noe lignende. Hvordan forklarer du det?
136
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Jeg besøkte Beverly Alcott på sykehuset
i morges for å gjøre det godt igjen.
137
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Hun ble bitt av en slange,
men er på vei til å bli frisk igjen.
138
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Hva?
139
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Giften til en peruansk lanseslange
kan føre til plutselig opphovning
140
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
og misfarging i ansikt og lemmer.
141
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
Den enkleste løsningen
er nesten alltid den riktige.
142
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Hva vet vi om moren?
143
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
144
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Hun hadde visst alkoholproblemer.
Hun fyllekjørte i 2005.
145
00:14:34,166 --> 00:14:39,254
- En ganske stygg bilulykke.
- Ok. Kanskje det er noe der.
146
00:14:39,254 --> 00:14:44,092
Hva er datoene? Bursdagen,
fengslingsdato, dødsdato, hva som helst.
147
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Det vil være noe med moren.
148
00:14:48,889 --> 00:14:53,977
Da Leanne kom hit, mistet jeg evnen til
å føle og smake når hun var sint på meg.
149
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Smaks- og følesansen kan midlertidig
forsvinne når man er forkjølet,
150
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
eller hvis man tar visse legemidler.
151
00:15:01,693 --> 00:15:07,241
Det er mulig at hun hadde noe i maten din
så du skulle tro at du ble straffet.
152
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Jeg fant fliser overalt.
Som om huset angrep meg.
153
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Det er et av Leannes yndlingstriks.
154
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Det var ikke uvanlig,
når jeg irettesatte henne som liten,
155
00:15:16,625 --> 00:15:22,089
at jeg fant en treflis eller et glasskår
i stolen min dagen etterpå.
156
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}DUKKEN?
157
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Når Leanne forlater huset,
blir Jericho til en dukke igjen.
158
00:15:38,814 --> 00:15:43,485
Vi har lett overalt.
Det er ingen steder hun kan gjemme ham.
159
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Disse gamle husene
har alltid hemmeligheter.
160
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
Deres har mer enn de fleste.
161
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Baby!
162
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Baby! Våkne, lille baby!
163
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Det er et nettverk
av tunneler under nabolaget.
164
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
De ble laget på 1800-tallet
av velstående familier
165
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
for å frakte psykisk syke
slektninger til behandling.
166
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Det ble gjort for å skjule problemene
de helst ikke ville vise sosieteten.
167
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne har visst om disse tunnelene
helt siden begynnelsen.
168
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Vi gjør det til vårt oppdrag å vite om
et steds hemmeligheter før vi går inn.
169
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Det var slik Leanne
fikk barnet inn i livet ditt.
170
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Det var slik hun fikk ham til å forsvinne
og dukke opp når hun ville.
171
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
En illusjon.
172
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, du er et geni.
173
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Moren, Laura, døde to dager etter brannen.
174
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Datoen var 17. april 2011.
175
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Se på 17. april det neste året.
176
00:17:29,258 --> 00:17:33,595
Ta en god titt på speilbildet. Hva ser du?
177
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Hørt uttrykket
"så søt at jeg kunne spist deg"?
178
00:17:36,098 --> 00:17:41,395
{\an8}Phillys Bakeshop har et radikalt
nytt konsept: cupcaker med ansikter.
179
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}CUPCAKER SOM SMILER TILBAKE
180
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Hva var inspirasjonen bak
denne nydelige ideen?
181
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Det skulle være en valentinsdagspesial,
182
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}men det tok av.
Folk liker vel å spise folk.
183
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Spesielt folk de ikke liker.
184
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Dette er læreren min.
185
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Hun er borte.
186
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Dette har vært et søtt tilskudd
187
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}til Bakeshops populære utvalg
av cookier, kaker og paier.
188
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
Og folk sluker det.
Jeg er Dorothy Turner fra 8-nyhetene.
189
00:18:16,763 --> 00:18:18,974
- Ser du dem?
- Herregud.
190
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Se på neste års video, samme dag.
191
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Nei.
Jeg har sett henne manipulere liv og død.
192
00:18:26,440 --> 00:18:30,694
{\an8}Det var hunden
og Dorothys kollega i direktesendingen.
193
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}FAMILIEN MARINO?
194
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Vi leter alle etter mening i mørke ting.
195
00:18:39,244 --> 00:18:46,168
Hva med gutten min? Jeg vet han døde,
men barnet der oppe føles som sønnen min.
196
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Ingen hadde blitt meldt savnet.
Jeg vet at det er sønnen min.
197
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
Philadelphia Inquirer
publiserte en nekrolog i september 2019.
198
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
En kvinne tok en overdose
ved Fitler Square Park.
199
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
En narkoman.
200
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Noen sier at hun reiste med et spedbarn.
201
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
En liten gutt med blå øyne.
202
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Hvis han aldri ble meldt savnet,
hvordan vet du det?
203
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Vi har folk på gaten
som hører om slike ting.
204
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...nabolaget er av en annen verden.
205
00:19:39,137 --> 00:19:45,727
{\an8}I morges påsto tre beboere at de så
en stor, flygende tallerken på himmelen.
206
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Skeptikere sier at romvesener ikke finnes,
207
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
og at dette bare
er vrangforestillinger eller et puss.
208
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Alt jeg kan si,
209
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}er at hvis våre utenomjordiske venner
er der ute, kan de stråle meg opp.
210
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFO ELLER BARE GALSKAP
211
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...kan si, er at hvis...
212
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Jenta har besøkt deg på morens dødsdag.
213
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Det er sprøtt.
214
00:20:12,963 --> 00:20:17,384
Hvorfor gjorde hun det mot oss?
Hvorfor gjorde hun det mot Dorothy?
215
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne så Dorothy en gang
da hun var veldig ung.
216
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Kort tid etter at hun mistet moren,
ble det en besettelse.
217
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Én dag hvert år lot jeg henne
besøke Dorothy mens hun jobbet,
218
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
i håp om at det ville hjelpe med sorgen.
219
00:20:38,530 --> 00:20:41,408
Hun planla antrekkene
flere uker i forveien.
220
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Men det var ikke nok å observere.
221
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Hun måtte være en del av Dorothys liv.
222
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Hun fulgte med på Dorothy i ukevis.
223
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Din sønns dødsfall var vendepunktet.
224
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Det var hennes vei inn.
225
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Jeg tror hun så på det forlatte spedbarnet
226
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
som en guddommelig inngripen.
En mulighet til å få moren hun ønsket seg.
227
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Så hun grep den.
228
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Hallo, Jericho.
229
00:22:11,748 --> 00:22:17,963
Jeg håper dere vet at jeg ikke
liker å fortelle dere dette. Jeg beklager.
230
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Og jeg kondolerer.
231
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Helbredelse begynner med sannheten.
232
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Jeg håper dere nå kan begynne.
233
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Det jeg må be dere om nå,
vil ikke bli lett...
234
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
...men det er den viktigste delen
av omvendelsen min.
235
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Jeg trenger deres hjelp
med å få tilbake Leanne.
236
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Det er alt vi ønsker, George.
Det og babyen.
237
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Var alt en løgn?
238
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Jeg forlot familien min for troen din.
239
00:23:15,604 --> 00:23:20,859
Du har spilt din rolle. Det er på tide
du vender tilbake til familien din.
240
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Historien her er snart over.
241
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Lagde du alt dette alene?
242
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Kan du dekke på bordet?
Middagen er snart klar.
243
00:24:08,323 --> 00:24:10,951
- Hvor har dere to vært?
- Knyttet bånd som brødre.
244
00:24:11,910 --> 00:24:15,247
- Stemmen din.
- Jeg føler meg mye bedre nå.
245
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Kan du ta denne for meg?
246
00:24:33,182 --> 00:24:37,311
- Hva gjorde du i dag, Leanne?
- Jeg dro til markedet med Jericho.
247
00:24:38,478 --> 00:24:42,316
- Julian, hva har skjedd med stemmen din?
- Allergi.
248
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Er du sikker?
- Dottie, send meg saltet.
249
00:24:46,403 --> 00:24:49,823
Den trenger ikke salt.
Den er akkurat slik mamma lagde den.
250
00:24:50,324 --> 00:24:55,829
Husker du alle de utrolige middagene
hun lagde til oss? Hun elsket oss så høyt.
251
00:24:55,829 --> 00:24:59,499
- Sean, hvordan var dagen din?
- Jeg gikk viralt i dag.
252
00:24:59,499 --> 00:25:03,420
- Er det sant? Det er utrolig.
- Du må være veldig takknemlig.
253
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Skjer med mange. Det er ikke så spesielt.
254
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Det er ikke sant.
255
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Jeg vurderer å oppheve kontrakten.
256
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Det kan du ikke.
- Han kan gjøre hva han vil.
257
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Hva?
258
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Dere burde være forsiktige.
259
00:25:36,912 --> 00:25:41,792
Er ikke dette fint?
At vi alle spiser middag sammen igjen?
260
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Tilgi din ydmyke tjener for hans blasfemi.
261
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Jeg har syndet med mine løgner.
262
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Gjennom mitt svik
263
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
har jeg satt familien i alvorlig fare.
264
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Men vi er alle i fare.
Det var vårt siste håp.
265
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Vær så snill,
266
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
gi dem styrken til å bringe
den falne tilbake til oss.
267
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Tilgi meg.
268
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Tilgi meg.
269
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Tekst: Espen Stokka