1 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}FALLE I UNÅDE 2 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Hallo? - Eric, 3 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 du må bekrefte ei jentes etternavn. Fikk du klippet? 4 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Ja. Hva leter jeg etter? 5 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Ok, det er ei lita jente som dukker opp etter rundt 30 sekunder. 6 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 Vi intervjuet henne. Hun må ha undertegnet et samtykkeskjema. 7 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Har du et navn? 8 00:03:51,481 --> 00:03:57,196 Ja. Leanne Grayson. Hun var nok åtte eller ni på den tiden. 9 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Greit. Vent litt. 10 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Ok. 11 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}BARNA ER FREMTIDEN 12 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}Talentdelen av konkurransen. 13 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Jeg heter Dorothy Turner. - Du ødelegger dette for meg. Reis deg. 14 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Ja, jeg er her. 15 00:04:11,585 --> 00:04:16,089 Beklager, Dorothy. Hun undertegnet ikke skjemaet eller brukte et annet navn. 16 00:04:19,301 --> 00:04:21,845 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 17 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Hvordan sov du? 18 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Som et barn. 19 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Hører du aldri på noe annet? 20 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Dans med meg. 21 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Nei. Jeg er ikke flink når jeg er edru. 22 00:04:53,126 --> 00:04:56,380 Kom igjen. Jeg fører. 23 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Vi må snakke om det som skjedde på selskapet. 24 00:05:01,093 --> 00:05:05,180 - Nei, det må vi ikke. - Folk blir stadig skadet i dette huset. 25 00:05:05,180 --> 00:05:09,059 Slapp av. Du er trygg når du er med meg. 26 00:05:10,185 --> 00:05:14,773 Hva betyr det? Du må fortelle meg at jeg ikke er alene om dette. 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Fortell meg at du ser hvor sykt alt har blitt. 28 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, hold kjeft. 29 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Faen. 30 00:05:25,742 --> 00:05:29,371 - Du beit meg. - Du snakker for mye. 31 00:05:33,834 --> 00:05:37,671 {\an8}- Emulsjonen blir ødelagt. Jeg tror... - Hører du at jeg snakker til deg? 32 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Her er den jævla emulsjonen. 33 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Fem minutter! 34 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Unnskyldningen er at den er uferdig? 35 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Gråter du på kjøkkenet mitt? - Nei, kjøkkensjef. 36 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Det er mer salt i tårene dine enn i XO-sausen. 37 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Jeg tror jeg glemte... 38 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Nok unnskyldninger, Dominic. Ut av kjøkkenet mitt. 39 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Kom deg ut! Sean! Sean! 40 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Se på det. 41 00:06:03,447 --> 00:06:08,911 - Ja. Det stemmer. Pappa har gått viralt. - Kom deg ut, for faen! 42 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Hva er dette? - Det vet du. 43 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Sengelektyren din. Studerer du litt? 44 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Vi må snakke om dette, men ikke her. 45 00:06:25,969 --> 00:06:31,183 Leanne. Hun er fellesnevneren. Når hun er sint, går ting galt. 46 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 Når hun er lykkelig, går ting bra. Uforklarlig bra. 47 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Det forblir intakt så lenge vi er lojale mot henne. 48 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Skadedyrangrepet, at huset faller sammen, Dorothys ulykke, Jericho. 49 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Jeg har funnet et uttrykk for det. 50 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Djevelpakten. 51 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 Galskap. Vi høres sinnssyke ut. 52 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Du trodde du fant Leannes gravstein. 53 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Vi trodde Leanne lurte oss, men hva om hun ikke gjorde det? 54 00:07:01,755 --> 00:07:06,093 Hva om hun døde? Hva om hun kom tilbake som noe? 55 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Sekten tror de er Guds tjenere. 56 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Nettopp. Leanne vendte seg bort fra dem. 57 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Fallen engel. 58 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Hva skjer? 59 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Kan du ikke snakke? 60 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 GJORDE LEANNE DETTE? 61 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Hvorfor er du her nede? 62 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 - Jeg trengte nye omgivelser. - Du skulle ropt på meg. 63 00:07:58,103 --> 00:08:01,273 - Skal du gå tur med Jericho? - Ja. 64 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Skulle ønske jeg kunne bli med. - Snart. 65 00:08:07,863 --> 00:08:12,451 - Vil det gå bra med deg her? - Ja. Jeg jobber med en sak, faktisk. 66 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Kan jeg hjelpe? 67 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Nei. 68 00:08:21,251 --> 00:08:25,881 Jeg har ikke en ledetråd ennå. Det er som å finne en nål i en høystakk. 69 00:08:27,633 --> 00:08:32,136 Det er et rart uttrykk. Virker ikke som om det er så vanskelig. 70 00:08:35,557 --> 00:08:39,727 Men du finner ut av det. Dorothy Turner gjør alltid det. 71 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Ok. 72 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Tror du sølvkuler kan stoppe henne? I verste fall? 73 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Varulv", akkurat. 74 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Hvitløk? 75 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Nei. 76 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Hun elsker min spagetti aglio e olio. 77 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPYRER 78 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Akkurat. 79 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Kanskje vann er svakheten hennes. Har du sett henne bade? 80 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Akkurat. 81 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Skål, bror. 82 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Hei. 83 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Hei. 84 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, hva i helvete? Hvor lenge har du stått der? 85 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Unnskyld at jeg møtte opp slik. 86 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 HVA FAEN? 87 00:09:40,247 --> 00:09:44,585 Det er en her som vil møte dere. En som kan svare på alle deres spørsmål. 88 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 89 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}DEN FYREN OG HANS FORVANDLINGER. 90 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Hallo, Sean. 91 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Hallo, Julian. 92 00:10:06,857 --> 00:10:10,569 Han har bedt meg om å vente utenfor. Lykke til. 93 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Hvordan kom du deg inn? Jeg låser alltid. 94 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Det er viktigere ting å diskutere. 95 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Dette er en veldig viktig dag. 96 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Dette er dagen jeg skrifter. 97 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Jeg må fortelle dere sannheten om Leanne Grayson. 98 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "Fryktelig brann dreper familie på tre i Oneida i Wisconsin. 99 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 Liket til datteren, Leanne Grayson, ble aldri funnet. Antas å være død." 100 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Bla-bla. Hun var åtte år da det skjedde. 101 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Vet vi hvordan brannen startet? - Niks. 102 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Jeg skylder familien deres en stor unnskyldning. 103 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Nei, vi burde si unnskyld. 104 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Du prøvde å si hva hun var, og vi trodde deg ikke. 105 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Jeg valgte nylig å forlate De mindre helgeners kirke. 106 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Jeg vil rette opp i mine feil. 107 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Det vi har gjort mot familien deres, er den mest alvorlige feilen. 108 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Dere har blitt løyet for. 109 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Lurt. 110 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Som resten av oss. 111 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Jeg prøvde å henge meg selv en gang for lenge siden. 112 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Jeg var en veldig trist mann. 113 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Jeg våknet opp på sykehusrommet med en kvinne som stirret på meg. 114 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Hun het May Markham. 115 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Og hun fortalte meg at jeg hadde dødd 116 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 og blitt gjenfødt som Guds tjener. 117 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Jeg hadde ikke noe annet å leve for, så jeg valgte å hengi meg til troen. 118 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Etter det begynte vi reisen vår som tante og onkel, 119 00:12:11,398 --> 00:12:14,359 og førte andre inn i troen. Vi var dyktige. 120 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Leannes familie døde i en brann da hun var en ung pike. 121 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Moren hennes hadde vært veldig ond mot henne. 122 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Så hun følte at deres død i stor grad hadde vært hennes skyld. 123 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Hun var en perfekt kandidat. 124 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Jeg fortalte henne det jeg en gang ble fortalt. 125 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 At hun døde i brannen og kom tilbake som Guds tjener. 126 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Men vi feilberegnet hvor ødelagt hun var. 127 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Hun begynte raskt å tro lidenskapelig på disse utrolige tingene. 128 00:13:05,202 --> 00:13:12,042 Og da hun forlot oss, begynte Leanne å tro at hun var på vei til å bli noe annet. 129 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Men det er ikke sannheten. 130 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Dere skjønner, kirkens tro har alltid vært en illusjon. 131 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne er en forvirret, forstyrret og helt vanlig jente. 132 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Hva? - Intet mer. 133 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Det er tøv. Vi har sett for mye. 134 00:13:48,537 --> 00:13:53,876 I går, på Jerichos bursdag, ble dyrene gale. En kvinne holdt på å dø. 135 00:13:53,876 --> 00:13:57,588 Ansiktet hennes. Jeg har aldri sett noe lignende. Hvordan forklarer du det? 136 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Jeg besøkte Beverly Alcott på sykehuset i morges for å gjøre det godt igjen. 137 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Hun ble bitt av en slange, men er på vei til å bli frisk igjen. 138 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Hva? 139 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Giften til en peruansk lanseslange kan føre til plutselig opphovning 140 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 og misfarging i ansikt og lemmer. 141 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 Den enkleste løsningen er nesten alltid den riktige. 142 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Hva vet vi om moren? 143 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 144 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Hun hadde visst alkoholproblemer. Hun fyllekjørte i 2005. 145 00:14:34,166 --> 00:14:39,254 - En ganske stygg bilulykke. - Ok. Kanskje det er noe der. 146 00:14:39,254 --> 00:14:44,092 Hva er datoene? Bursdagen, fengslingsdato, dødsdato, hva som helst. 147 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Det vil være noe med moren. 148 00:14:48,889 --> 00:14:53,977 Da Leanne kom hit, mistet jeg evnen til å føle og smake når hun var sint på meg. 149 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Smaks- og følesansen kan midlertidig forsvinne når man er forkjølet, 150 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 eller hvis man tar visse legemidler. 151 00:15:01,693 --> 00:15:07,241 Det er mulig at hun hadde noe i maten din så du skulle tro at du ble straffet. 152 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Jeg fant fliser overalt. Som om huset angrep meg. 153 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Det er et av Leannes yndlingstriks. 154 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Det var ikke uvanlig, når jeg irettesatte henne som liten, 155 00:15:16,625 --> 00:15:22,089 at jeg fant en treflis eller et glasskår i stolen min dagen etterpå. 156 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}DUKKEN? 157 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Når Leanne forlater huset, blir Jericho til en dukke igjen. 158 00:15:38,814 --> 00:15:43,485 Vi har lett overalt. Det er ingen steder hun kan gjemme ham. 159 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Disse gamle husene har alltid hemmeligheter. 160 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 Deres har mer enn de fleste. 161 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Baby! 162 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Baby! Våkne, lille baby! 163 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Det er et nettverk av tunneler under nabolaget. 164 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 De ble laget på 1800-tallet av velstående familier 165 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 for å frakte psykisk syke slektninger til behandling. 166 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Det ble gjort for å skjule problemene de helst ikke ville vise sosieteten. 167 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne har visst om disse tunnelene helt siden begynnelsen. 168 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Vi gjør det til vårt oppdrag å vite om et steds hemmeligheter før vi går inn. 169 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Det var slik Leanne fikk barnet inn i livet ditt. 170 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Det var slik hun fikk ham til å forsvinne og dukke opp når hun ville. 171 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 En illusjon. 172 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, du er et geni. 173 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Moren, Laura, døde to dager etter brannen. 174 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Datoen var 17. april 2011. 175 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Se på 17. april det neste året. 176 00:17:29,258 --> 00:17:33,595 Ta en god titt på speilbildet. Hva ser du? 177 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Hørt uttrykket "så søt at jeg kunne spist deg"? 178 00:17:36,098 --> 00:17:41,395 {\an8}Phillys Bakeshop har et radikalt nytt konsept: cupcaker med ansikter. 179 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}CUPCAKER SOM SMILER TILBAKE 180 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Hva var inspirasjonen bak denne nydelige ideen? 181 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Det skulle være en valentinsdagspesial, 182 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}men det tok av. Folk liker vel å spise folk. 183 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Spesielt folk de ikke liker. 184 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Dette er læreren min. 185 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Hun er borte. 186 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Dette har vært et søtt tilskudd 187 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}til Bakeshops populære utvalg av cookier, kaker og paier. 188 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 Og folk sluker det. Jeg er Dorothy Turner fra 8-nyhetene. 189 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 - Ser du dem? - Herregud. 190 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Se på neste års video, samme dag. 191 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Nei. Jeg har sett henne manipulere liv og død. 192 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 {\an8}Det var hunden og Dorothys kollega i direktesendingen. 193 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}FAMILIEN MARINO? 194 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Vi leter alle etter mening i mørke ting. 195 00:18:39,244 --> 00:18:46,168 Hva med gutten min? Jeg vet han døde, men barnet der oppe føles som sønnen min. 196 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Ingen hadde blitt meldt savnet. Jeg vet at det er sønnen min. 197 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 Philadelphia Inquirer publiserte en nekrolog i september 2019. 198 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 En kvinne tok en overdose ved Fitler Square Park. 199 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 En narkoman. 200 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Noen sier at hun reiste med et spedbarn. 201 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 En liten gutt med blå øyne. 202 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Hvis han aldri ble meldt savnet, hvordan vet du det? 203 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Vi har folk på gaten som hører om slike ting. 204 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...nabolaget er av en annen verden. 205 00:19:39,137 --> 00:19:45,727 {\an8}I morges påsto tre beboere at de så en stor, flygende tallerken på himmelen. 206 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Skeptikere sier at romvesener ikke finnes, 207 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 og at dette bare er vrangforestillinger eller et puss. 208 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Alt jeg kan si, 209 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}er at hvis våre utenomjordiske venner er der ute, kan de stråle meg opp. 210 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFO ELLER BARE GALSKAP 211 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...kan si, er at hvis... 212 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Jenta har besøkt deg på morens dødsdag. 213 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Det er sprøtt. 214 00:20:12,963 --> 00:20:17,384 Hvorfor gjorde hun det mot oss? Hvorfor gjorde hun det mot Dorothy? 215 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne så Dorothy en gang da hun var veldig ung. 216 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Kort tid etter at hun mistet moren, ble det en besettelse. 217 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Én dag hvert år lot jeg henne besøke Dorothy mens hun jobbet, 218 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 i håp om at det ville hjelpe med sorgen. 219 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Hun planla antrekkene flere uker i forveien. 220 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Men det var ikke nok å observere. 221 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Hun måtte være en del av Dorothys liv. 222 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Hun fulgte med på Dorothy i ukevis. 223 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Din sønns dødsfall var vendepunktet. 224 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Det var hennes vei inn. 225 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Jeg tror hun så på det forlatte spedbarnet 226 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 som en guddommelig inngripen. En mulighet til å få moren hun ønsket seg. 227 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Så hun grep den. 228 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Hallo, Jericho. 229 00:22:11,748 --> 00:22:17,963 Jeg håper dere vet at jeg ikke liker å fortelle dere dette. Jeg beklager. 230 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Og jeg kondolerer. 231 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Helbredelse begynner med sannheten. 232 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Jeg håper dere nå kan begynne. 233 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Det jeg må be dere om nå, vil ikke bli lett... 234 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ...men det er den viktigste delen av omvendelsen min. 235 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Jeg trenger deres hjelp med å få tilbake Leanne. 236 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Det er alt vi ønsker, George. Det og babyen. 237 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Var alt en løgn? 238 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Jeg forlot familien min for troen din. 239 00:23:15,604 --> 00:23:20,859 Du har spilt din rolle. Det er på tide du vender tilbake til familien din. 240 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Historien her er snart over. 241 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Lagde du alt dette alene? 242 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Kan du dekke på bordet? Middagen er snart klar. 243 00:24:08,323 --> 00:24:10,951 - Hvor har dere to vært? - Knyttet bånd som brødre. 244 00:24:11,910 --> 00:24:15,247 - Stemmen din. - Jeg føler meg mye bedre nå. 245 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Kan du ta denne for meg? 246 00:24:33,182 --> 00:24:37,311 - Hva gjorde du i dag, Leanne? - Jeg dro til markedet med Jericho. 247 00:24:38,478 --> 00:24:42,316 - Julian, hva har skjedd med stemmen din? - Allergi. 248 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Er du sikker? - Dottie, send meg saltet. 249 00:24:46,403 --> 00:24:49,823 Den trenger ikke salt. Den er akkurat slik mamma lagde den. 250 00:24:50,324 --> 00:24:55,829 Husker du alle de utrolige middagene hun lagde til oss? Hun elsket oss så høyt. 251 00:24:55,829 --> 00:24:59,499 - Sean, hvordan var dagen din? - Jeg gikk viralt i dag. 252 00:24:59,499 --> 00:25:03,420 - Er det sant? Det er utrolig. - Du må være veldig takknemlig. 253 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Skjer med mange. Det er ikke så spesielt. 254 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Det er ikke sant. 255 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Jeg vurderer å oppheve kontrakten. 256 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Det kan du ikke. - Han kan gjøre hva han vil. 257 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Hva? 258 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Dere burde være forsiktige. 259 00:25:36,912 --> 00:25:41,792 Er ikke dette fint? At vi alle spiser middag sammen igjen? 260 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Tilgi din ydmyke tjener for hans blasfemi. 261 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Jeg har syndet med mine løgner. 262 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Gjennom mitt svik 263 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 har jeg satt familien i alvorlig fare. 264 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Men vi er alle i fare. Det var vårt siste håp. 265 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Vær så snill, 266 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 gi dem styrken til å bringe den falne tilbake til oss. 267 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Tilgi meg. 268 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Tilgi meg. 269 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Tekst: Espen Stokka