1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
O Bo...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
ZNACZĄCA FORMA
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}UTRATA ŁASKI
4
00:03:14,736 --> 00:03:16,947
LUCYFER
5
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Halo?
- Eric.
6
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Sprawdź mi nazwisko pewnej dziewczynki.
Dostałeś filmik?
7
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Tak. Czego mam szukać?
8
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
W około 30. sekundzie
pojawia się tam jedna dziewczynka.
9
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
Zrobiliśmy z nią wywiad.
10
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Musiała podpisać zgodę, prawda?
11
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Znasz jej nazwisko?
12
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Tak. Leanne Grayson.
13
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Miała wtedy z osiem-dziewięć lat.
14
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Dobra. Poczekaj.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}DZIECI SĄ PRZYSZŁOŚCIĄ
16
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}A teraz pokaz talentów.
17
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Dorothy Turner, 8 News.
- Wszystko psujesz. Wstawaj.
18
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Tak, jestem.
19
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Przykro mi.
20
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Nie podpisała zgody
albo użyła innego nazwiska.
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Jesteś pewny?
22
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Tak, jestem.
23
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Jak spałeś?
24
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Jak dziecko.
25
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Nie słuchasz niczego innego?
26
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Zatańcz ze mną.
27
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Nie. Na trzeźwo nie umiem.
28
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Chodź.
29
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Ja poprowadzę.
30
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Musimy pogadać o tym,
co stało się na przyjęciu.
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Nie musimy.
32
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Ludziom dzieje się tu krzywda.
33
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Spokojnie.
34
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Ze mną jesteś bezpieczny.
35
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Co to w ogóle znaczy?
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Powiedz mi, że nie jestem z tym sam.
37
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Że widzisz, jak wszystko się pojebało.
38
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, zamknij się.
39
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Kurwa.
40
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Ugryzłaś mnie.
41
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Za dużo gadasz.
42
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Emulsja się zepsuje. Może być...
43
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Słyszałaś mnie?
- Tak, szefie.
44
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Proszę, kurwa, twoja emulsja.
45
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Pięć minut!
46
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Niedokończone? To twoja wymówka?
47
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Płaczesz w mojej kuchni?
- Nie, szefie.
48
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Twoje łzy mają więcej soli niż ten sos.
49
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Chyba zapomniałem...
50
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Dość wymówek.
Wypad, kurwa, z mojej kuchni.
51
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Wypad! Sean!
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Patrz tylko.
53
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Tak. Właśnie.
54
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Tata zaliczył wiral.
- Wypad.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Co to jest?
- Wiesz co.
56
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Czytasz to przed snem. Szukasz informacji?
57
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Musimy o tym pogadać. Ale nie tutaj.
58
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. To ona jest wspólnym elementem.
59
00:06:29,932 --> 00:06:33,852
Kiedy jest wściekła, jest źle.
Kiedy jest szczęśliwa, jest dobrze.
60
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Nic się nie zmienia,
o ile pozostajemy lojalni.
61
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Zaraza, rozpad domu,
wypadek Dorothy, Jericho.
62
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Sprawdziłem, jak coś takiego się nazywa.
63
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Pakt z diabłem.
64
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
To szaleństwo. Gadanie wariatów.
65
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Znalazłeś nagrobek Leanne, prawda?
66
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Stwierdziliśmy,
że robi nam kawał, ale jeśli nie?
67
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Jeśli umarła?
68
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
I wróciła w innej postaci?
69
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Sekta wierzy, że służy Bogu.
70
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Właśnie.
71
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne odrzuciła ich nauki.
72
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Jest upadłym aniołem.
73
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Co się dzieje?
74
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Co...
75
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Nie możesz mówić?
76
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
TO SPRAWKA LEANNE?
77
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Co ty tu robisz?
78
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Musiałam zmienić otoczenie.
79
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Mogłaś mnie zawołać.
80
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Zabierasz Jericho na spacer?
81
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Tak.
82
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Chciałabym pójść.
- Już niedługo.
83
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
Dasz sobie radę?
84
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Tak. W sumie to pracuję nad materiałem.
85
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Mogę pomóc?
86
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Nie.
87
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Nie mam jeszcze tropu.
88
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
To jak igła w stogu siana.
89
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Zabawne wyrażenie.
90
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
To się nie wydaje zbyt trudne.
91
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Uda ci się.
92
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Jesteś Dorothy Turner.
93
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Myślisz, że powstrzymałyby ją
srebrne kule? Jakby co?
94
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
„Wilkołak”. No tak.
95
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Czosnek?
96
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Nie.
97
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Uwielbia moje spaghetti aglio e olio.
98
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}WAMPIRY
99
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Racja.
100
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Może osłabia ją woda.
Nie widziałem, żeby się kąpała, a ty?
101
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
No tak.
102
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Zdrowie, bracie.
103
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
Cholera jasna, Roscoe.
Od kiedy tam stoisz?
104
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Przepraszam, że tak wpadam.
105
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
CO JEST, KURWA?
106
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Ktoś do was przyszedł.
107
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Odpowie na wszystkie wasze pytania.
108
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
109
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}FACET LUBI ZMIENIAĆ STYL.
110
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Witaj, Sean.
111
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Witaj, Julian.
112
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Mam czekać na zewnątrz.
113
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Powodzenia.
114
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Jak się tu dostałeś? Było zamknięte.
115
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Mamy istotniejsze sprawy
do omówienia.
116
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Dziś jest bardzo ważny dzień.
117
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Dziś się przyznam.
118
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Czas, żebym powiedział wam
prawdę o Leanne Grayson.
119
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
„W pożarze zginęła
trzyosobowa rodzina z Oneidy w Wisconsin.
120
00:10:36,845 --> 00:10:41,808
Ciała córki, Leanne Grayson,
nie odnaleziono. Uznano ją za zmarłą.
121
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Bla, bla, bla. Miała wtedy osiem lat.
122
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Wiadomo, co spowodowało pożar?
- Nie.
123
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Jestem wam winien przeprosiny.
124
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
To my musimy cię przeprosić.
125
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Mówiłeś nam, kim jest,
ale ci nie wierzyliśmy.
126
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Ostatnio postanowiłem
opuścić Kościół Pomniejszych Świętych.
127
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Zamierzam naprawić swoje błędy.
128
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
To, co zrobiliśmy waszej rodzinie,
jest największym z tych błędów.
129
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Okłamano was.
130
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Oszukano was.
131
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Tak samo jak nas.
132
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Próbowałem się kiedyś powiesić.
Dawno temu.
133
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Byłem bardzo smutny.
134
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Kiedy obudziłem się w szpitalu,
wpatrywała się we mnie pewna kobieta.
135
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Nazywała się May Markham.
136
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Powiedziała mi, że umarłem
137
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
i odrodziłem się jako sługa Boga.
138
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Nie miałem po co żyć,
więc postanowiłem przyjąć tę wiarę.
139
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Wtedy rozpoczęliśmy naszą misję
jako ciotka i wuj,
140
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
głoszący innym ewangelię.
141
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Byliśmy w tym świetni.
142
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Kiedy Leanne była mała,
jej rodzina zginęła w pożarze.
143
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Jej matka była dla niej bardzo okrutna.
144
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Dlatego czuła, że śmierć matki była,
w dużej mierze, jej winą.
145
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Była idealną kandydatką.
146
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Powiedziałem jej to,
co sam kiedyś usłyszałem.
147
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Że zginęła w tamtym pożarze
i wróciła jako służka Boga.
148
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Ale nie dostrzegliśmy,
jak bardzo była straumatyzowana.
149
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Szybko stała się najżarliwszą wyznawczynią
tych nadzwyczajnych wierzeń.
150
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
A kiedy od nas odeszła,
151
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
zaczęła wierzyć, że staje się kimś innym.
152
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}SZATANEM 2.0
153
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Ale to nieprawda.
154
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Wierzenia kościoła zawsze były iluzją.
155
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne jest zagubioną, obłąkaną
i zupełnie zwyczajną dziewczyną.
156
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Co?
- Nikim więcej.
157
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Bzdura. Za dużo widzieliśmy.
158
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Wczoraj na urodzinach Jericho
zwierzęta oszalały.
159
00:13:52,583 --> 00:13:56,378
Kobieta prawie zginęła.
Nigdy nie widziałem takiego wyrazu twarzy.
160
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Jak to wyjaśnić?
161
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
W ramach naprawiania swoich błędów
odwiedziłem Beverly Alcott w szpitalu.
162
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Została ukąszona przez węża,
ale wkrótce wyzdrowieje.
163
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Co?
164
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Jad peruwiańskiej żararaki
może powodować opuchliznę,
165
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
przebarwienie twarzy i kończyn.
166
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
Najprostsze rozwiązanie
prawie zawsze jest właściwe.
167
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Co wiemy o matce?
168
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
169
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Miała problem z alkoholem.
W 2005 prowadziła pod wpływem.
170
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Dość poważny wypadek.
171
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
Może tam coś jest.
172
00:14:39,254 --> 00:14:44,092
Jakie są daty? Urodziny, dzień uwięzienia,
dzień śmierci, cokolwiek?
173
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
To będzie coś z jej matką.
174
00:14:48,889 --> 00:14:53,977
Na samym początku straciłem czucie i smak,
kiedy Leanne była na mnie zła.
175
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Czasowa utrata czucia i smaku
zdarza się podczas przeziębienia
176
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
albo pod wpływem niektórych leków.
177
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Mogła dosypywać ci czegoś do jedzenia,
178
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
żebyś wierzył, że jesteś karany.
179
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Wciąż znajdowałem drzazgi.
Jakby dom mnie atakował.
180
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
To jedna z jej ulubionych sztuczek.
181
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Kiedy w dzieciństwie ją karałem,
zdarzało się,
182
00:15:16,625 --> 00:15:22,089
że następnego dnia znajdowałem na krześle
kawałek drewna albo szkła.
183
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}LALKA?
184
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Zawsze, kiedy wychodzi,
Jericho zmienia się w lalkę.
185
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Przeszukaliśmy cały dom.
186
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Nie ma gdzie go chować.
Jestem tego pewien.
187
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Stare domy zawsze mają swoje tajemnice.
188
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
Wasz ma ich więcej niż zwykle.
189
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Dziecko!
190
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Dziecko! Obudź się, dziecino!
191
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Pod tą dzielnicą istnieje sieć tuneli.
192
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Zbudowały je w XIX wieku zamożne rodziny,
193
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
by transportować chorych psychicznie
krewnych na leczenie.
194
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
W ten sposób ukrywali problemy
przed wyższymi sferami.
195
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne od początku
wiedziała o tych tunelach.
196
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Naszą misją jest znać tajemnice miejsca,
do którego zamierzamy wejść.
197
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Właśnie tak Leanne
wprowadziła do waszego życia dziecko.
198
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Tak mogła na zawołanie sprawiać,
że pojawia się i znika.
199
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
To była iluzja.
200
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, jesteś genialna.
201
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Matka, Laura, zmarła dwa dni po pożarze.
202
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
W dniu 17 kwietnia 2011 roku.
203
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Sprawdź 17 kwietnia rok później.
204
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Przyjrzyj się odbiciu
na końcu podsumowania.
205
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Co widzisz?
206
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Znacie powiedzenie: „Można cię schrupać”?
207
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}Piekarnia na 20 ulicy
wprowadziła nowy, radykalny pomysł.
208
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Babeczki z twarzą.
209
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}UŚMIECHNIĘTE BABECZKI
210
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Co zainspirowało tę pyszną ideę?
211
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}To miało być coś specjalnego
na Walentynki,
212
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}ale odniosło duży sukces.
Ludzie chyba lubią jeść ludzi.
213
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Zwłaszcza nielubianych.
214
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}To moja pani nauczycielka.
215
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Już jej nie ma.
216
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Na pewno jest to słodki dodatek
217
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}do popularnego menu
złożonego z ciastek, ciast i tortów.
218
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
A ludzie to łykają.
Dorothy Turner, 8 News.
219
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Widzisz ich?
220
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
O Boże.
221
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
A teraz obejrzyj
ten sam dzień rok później.
222
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Nie. Widziałem,
jak manipuluje życiem i śmiercią.
223
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Był ten pies i...
224
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}koleżanka Dorothy w telewizji na żywo.
225
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}RODZINA MARINO?
226
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Wszyscy szukamy sensu w ciężkich sprawach.
227
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
A mój syn?
228
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Wiem, że umarł. Ale mam poczucie,
że to dziecko na górze nim jest.
229
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Sprawdziliśmy przypadki zaginionych osób.
Niczego nie było. Wiem, że to mój syn.
230
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
Gazeta The Philadelphia Inquirer
opublikowała we wrześniu 2019 nekrolog.
231
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Przy Fitler Square Park
przedawkowała kobieta.
232
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Narkomanka.
233
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Według ludzi podróżowała z niemowlakiem.
234
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Chłopcem o niebieskich oczach.
235
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Ale jeśli nie zgłoszono zaginięcia,
skąd o tym wiesz?
236
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Mamy na ulicach ludzi,
którzy słyszą takie rzeczy.
237
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...okolica jest nieziemska.
238
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}Tylko dziś rano
239
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
{\an8}troje mieszkańców doniosło,
że widziało na niebie duży latający dysk.
240
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Sceptycy twierdzą, że obcych nie ma,
241
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
a te poranne emocje
to wynik złudzenia, a nawet mistyfikacji.
242
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Mogę tylko powiedzieć,
243
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}że jeśli nasi pozaziemscy przyjaciele
istnieją, prześlijcie mnie do nich.
244
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFO CZY SZALEŃCY
245
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...powiedzieć, że...
246
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Ta dziewczyna odwiedzała cię
w rocznicę śmierci jej matki.
247
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
To porąbane.
248
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Czemu nam to robi?
249
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Czemu robi to Dorothy?
250
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne spotkała kiedyś Dorothy.
W dzieciństwie.
251
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Wkrótce po śmierci jej matki
zmieniło się to w obsesję.
252
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Pozwoliłem jej odwiedzać Dorothy
jednego dnia w roku,
253
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
w nadziei, że pomoże jej to w żałobie.
254
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
17 KWIETNIA
255
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Kilka tygodni wcześniej
planowała, jak się ubierze.
256
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Ale sama obserwacja jej nie wystarczała.
257
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Musiała być częścią życia Dorothy.
258
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Obserwowała ją przez wiele tygodni.
259
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Śmierć waszego syna była punktem zwrotnym.
260
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Drogą wejścia.
261
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Myślę, że potraktowała opuszczone niemowlę
262
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
jako boską interwencję. Jako szansę,
żeby zyskać matkę, której pragnęła.
263
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Więc z niej skorzystała.
264
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Witaj, Jericho.
265
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Wiedzcie,
że nie sprawia mi to żadnej przyjemności.
266
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Przepraszam was.
267
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
I współczuję wam.
268
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Proces leczenia ma początek w prawdzie.
269
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Obyście teraz mogli go zacząć.
270
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Poproszę was teraz o coś niełatwego,
271
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
ale to najważniejsza część mojej poprawy.
272
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Potrzebuję,
żebyście pomogli mi odzyskać Leanne.
273
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Tylko tego pragniemy, George.
Poza dzieckiem.
274
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Czyli mnie okłamałeś?
275
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Porzuciłem rodzinę dla twojej wiary.
276
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Odegrałeś swoją rolę.
277
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Czas, żebyś wrócił do rodziny.
278
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Ta historia prawie się kończy.
279
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Sama to ugotowałaś?
280
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Możesz nakryć do stołu?
Kolacja prawie gotowa.
281
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Gdzie byliście?
282
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
Braterskie sprawy.
283
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Twój głos.
284
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Już mi lepiej.
285
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Możesz to zanieść?
286
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Co dziś robiłaś, Leanne?
287
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Poszłam z Jericho na rynek.
288
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, co z twoim głosem?
289
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Alergie.
290
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Na pewno?
- Dottie, podasz sól?
291
00:24:46,403 --> 00:24:49,823
Nie trzeba soli.
Właśnie tak przyrządzała to mama.
292
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Pamiętasz te wspaniałe kolacje,
które nam robiła?
293
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Boże, tak bardzo nas kochała.
294
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean, jak minął ci dzień?
295
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Zaliczyłem wiral.
296
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
Serio? To świetnie.
297
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Pewnie jesteś wdzięczny.
298
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
To się zdarza wielu ludziom.
Nic specjalnego.
299
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
To nieprawda.
300
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
W sumie to myślę o zerwaniu umowy.
301
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Nie możesz.
- Może robić, co chce.
302
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Co?
303
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Powinniście uważać.
304
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Miło, prawda?
305
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Znów jemy razem kolację.
306
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Wybacz swemu pokornemu słudze
te bluźnierstwa.
307
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Zgrzeszyłem kłamstwami.
308
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Moje oszustwo
309
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
naraziło tę rodzinę
na wielkie niebezpieczeństwo.
310
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Ale wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie.
To była nasza ostatnia nadzieja.
311
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Proszę...
312
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
daj im siłę, żeby oddali nam Upadłą.
313
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Wybacz mi.
314
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Wybacz mi.
315
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Napisy: Marzena Falkowska