1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 O Bo... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 ZNACZĄCA FORMA 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}UTRATA ŁASKI 4 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 LUCYFER 5 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Halo? - Eric. 6 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Sprawdź mi nazwisko pewnej dziewczynki. Dostałeś filmik? 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Tak. Czego mam szukać? 8 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 W około 30. sekundzie pojawia się tam jedna dziewczynka. 9 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 Zrobiliśmy z nią wywiad. 10 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Musiała podpisać zgodę, prawda? 11 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Znasz jej nazwisko? 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Tak. Leanne Grayson. 13 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Miała wtedy z osiem-dziewięć lat. 14 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Dobra. Poczekaj. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}DZIECI SĄ PRZYSZŁOŚCIĄ 16 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}A teraz pokaz talentów. 17 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Dorothy Turner, 8 News. - Wszystko psujesz. Wstawaj. 18 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Tak, jestem. 19 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Przykro mi. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Nie podpisała zgody albo użyła innego nazwiska. 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Jesteś pewny? 22 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Tak, jestem. 23 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Jak spałeś? 24 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Jak dziecko. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Nie słuchasz niczego innego? 26 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Zatańcz ze mną. 27 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Nie. Na trzeźwo nie umiem. 28 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Chodź. 29 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Ja poprowadzę. 30 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Musimy pogadać o tym, co stało się na przyjęciu. 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Nie musimy. 32 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Ludziom dzieje się tu krzywda. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Spokojnie. 34 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Ze mną jesteś bezpieczny. 35 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Co to w ogóle znaczy? 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Powiedz mi, że nie jestem z tym sam. 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Że widzisz, jak wszystko się pojebało. 38 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, zamknij się. 39 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Kurwa. 40 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Ugryzłaś mnie. 41 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Za dużo gadasz. 42 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Emulsja się zepsuje. Może być... 43 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Słyszałaś mnie? - Tak, szefie. 44 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Proszę, kurwa, twoja emulsja. 45 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Pięć minut! 46 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Niedokończone? To twoja wymówka? 47 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Płaczesz w mojej kuchni? - Nie, szefie. 48 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Twoje łzy mają więcej soli niż ten sos. 49 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Chyba zapomniałem... 50 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Dość wymówek. Wypad, kurwa, z mojej kuchni. 51 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Wypad! Sean! 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Patrz tylko. 53 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Tak. Właśnie. 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Tata zaliczył wiral. - Wypad. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Co to jest? - Wiesz co. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Czytasz to przed snem. Szukasz informacji? 57 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Musimy o tym pogadać. Ale nie tutaj. 58 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. To ona jest wspólnym elementem. 59 00:06:29,932 --> 00:06:33,852 Kiedy jest wściekła, jest źle. Kiedy jest szczęśliwa, jest dobrze. 60 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Nic się nie zmienia, o ile pozostajemy lojalni. 61 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Zaraza, rozpad domu, wypadek Dorothy, Jericho. 62 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Sprawdziłem, jak coś takiego się nazywa. 63 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Pakt z diabłem. 64 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 To szaleństwo. Gadanie wariatów. 65 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Znalazłeś nagrobek Leanne, prawda? 66 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Stwierdziliśmy, że robi nam kawał, ale jeśli nie? 67 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Jeśli umarła? 68 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 I wróciła w innej postaci? 69 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Sekta wierzy, że służy Bogu. 70 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Właśnie. 71 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne odrzuciła ich nauki. 72 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Jest upadłym aniołem. 73 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Co się dzieje? 74 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Co... 75 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Nie możesz mówić? 76 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 TO SPRAWKA LEANNE? 77 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Co ty tu robisz? 78 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Musiałam zmienić otoczenie. 79 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Mogłaś mnie zawołać. 80 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Zabierasz Jericho na spacer? 81 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Tak. 82 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Chciałabym pójść. - Już niedługo. 83 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Dasz sobie radę? 84 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Tak. W sumie to pracuję nad materiałem. 85 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Mogę pomóc? 86 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Nie. 87 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Nie mam jeszcze tropu. 88 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 To jak igła w stogu siana. 89 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Zabawne wyrażenie. 90 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 To się nie wydaje zbyt trudne. 91 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Uda ci się. 92 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Jesteś Dorothy Turner. 93 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Myślisz, że powstrzymałyby ją srebrne kule? Jakby co? 94 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 „Wilkołak”. No tak. 95 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Czosnek? 96 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Nie. 97 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Uwielbia moje spaghetti aglio e olio. 98 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}WAMPIRY 99 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Racja. 100 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Może osłabia ją woda. Nie widziałem, żeby się kąpała, a ty? 101 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 No tak. 102 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Zdrowie, bracie. 103 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 Cholera jasna, Roscoe. Od kiedy tam stoisz? 104 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Przepraszam, że tak wpadam. 105 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 CO JEST, KURWA? 106 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Ktoś do was przyszedł. 107 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Odpowie na wszystkie wasze pytania. 108 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 109 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}FACET LUBI ZMIENIAĆ STYL. 110 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Witaj, Sean. 111 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Witaj, Julian. 112 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Mam czekać na zewnątrz. 113 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Powodzenia. 114 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Jak się tu dostałeś? Było zamknięte. 115 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Mamy istotniejsze sprawy do omówienia. 116 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Dziś jest bardzo ważny dzień. 117 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Dziś się przyznam. 118 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Czas, żebym powiedział wam prawdę o Leanne Grayson. 119 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 „W pożarze zginęła trzyosobowa rodzina z Oneidy w Wisconsin. 120 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 Ciała córki, Leanne Grayson, nie odnaleziono. Uznano ją za zmarłą. 121 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Bla, bla, bla. Miała wtedy osiem lat. 122 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Wiadomo, co spowodowało pożar? - Nie. 123 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Jestem wam winien przeprosiny. 124 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 To my musimy cię przeprosić. 125 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Mówiłeś nam, kim jest, ale ci nie wierzyliśmy. 126 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Ostatnio postanowiłem opuścić Kościół Pomniejszych Świętych. 127 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Zamierzam naprawić swoje błędy. 128 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 To, co zrobiliśmy waszej rodzinie, jest największym z tych błędów. 129 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Okłamano was. 130 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Oszukano was. 131 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Tak samo jak nas. 132 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Próbowałem się kiedyś powiesić. Dawno temu. 133 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Byłem bardzo smutny. 134 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Kiedy obudziłem się w szpitalu, wpatrywała się we mnie pewna kobieta. 135 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Nazywała się May Markham. 136 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Powiedziała mi, że umarłem 137 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 i odrodziłem się jako sługa Boga. 138 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Nie miałem po co żyć, więc postanowiłem przyjąć tę wiarę. 139 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Wtedy rozpoczęliśmy naszą misję jako ciotka i wuj, 140 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 głoszący innym ewangelię. 141 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Byliśmy w tym świetni. 142 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Kiedy Leanne była mała, jej rodzina zginęła w pożarze. 143 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Jej matka była dla niej bardzo okrutna. 144 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Dlatego czuła, że śmierć matki była, w dużej mierze, jej winą. 145 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Była idealną kandydatką. 146 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Powiedziałem jej to, co sam kiedyś usłyszałem. 147 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Że zginęła w tamtym pożarze i wróciła jako służka Boga. 148 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Ale nie dostrzegliśmy, jak bardzo była straumatyzowana. 149 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Szybko stała się najżarliwszą wyznawczynią tych nadzwyczajnych wierzeń. 150 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 A kiedy od nas odeszła, 151 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 zaczęła wierzyć, że staje się kimś innym. 152 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}SZATANEM 2.0 153 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Ale to nieprawda. 154 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Wierzenia kościoła zawsze były iluzją. 155 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne jest zagubioną, obłąkaną i zupełnie zwyczajną dziewczyną. 156 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Co? - Nikim więcej. 157 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Bzdura. Za dużo widzieliśmy. 158 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Wczoraj na urodzinach Jericho zwierzęta oszalały. 159 00:13:52,583 --> 00:13:56,378 Kobieta prawie zginęła. Nigdy nie widziałem takiego wyrazu twarzy. 160 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Jak to wyjaśnić? 161 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 W ramach naprawiania swoich błędów odwiedziłem Beverly Alcott w szpitalu. 162 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Została ukąszona przez węża, ale wkrótce wyzdrowieje. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Co? 164 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Jad peruwiańskiej żararaki może powodować opuchliznę, 165 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 przebarwienie twarzy i kończyn. 166 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 Najprostsze rozwiązanie prawie zawsze jest właściwe. 167 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Co wiemy o matce? 168 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 169 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Miała problem z alkoholem. W 2005 prowadziła pod wpływem. 170 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Dość poważny wypadek. 171 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 Może tam coś jest. 172 00:14:39,254 --> 00:14:44,092 Jakie są daty? Urodziny, dzień uwięzienia, dzień śmierci, cokolwiek? 173 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 To będzie coś z jej matką. 174 00:14:48,889 --> 00:14:53,977 Na samym początku straciłem czucie i smak, kiedy Leanne była na mnie zła. 175 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Czasowa utrata czucia i smaku zdarza się podczas przeziębienia 176 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 albo pod wpływem niektórych leków. 177 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Mogła dosypywać ci czegoś do jedzenia, 178 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 żebyś wierzył, że jesteś karany. 179 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Wciąż znajdowałem drzazgi. Jakby dom mnie atakował. 180 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 To jedna z jej ulubionych sztuczek. 181 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Kiedy w dzieciństwie ją karałem, zdarzało się, 182 00:15:16,625 --> 00:15:22,089 że następnego dnia znajdowałem na krześle kawałek drewna albo szkła. 183 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}LALKA? 184 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Zawsze, kiedy wychodzi, Jericho zmienia się w lalkę. 185 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Przeszukaliśmy cały dom. 186 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Nie ma gdzie go chować. Jestem tego pewien. 187 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Stare domy zawsze mają swoje tajemnice. 188 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 Wasz ma ich więcej niż zwykle. 189 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Dziecko! 190 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Dziecko! Obudź się, dziecino! 191 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Pod tą dzielnicą istnieje sieć tuneli. 192 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Zbudowały je w XIX wieku zamożne rodziny, 193 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 by transportować chorych psychicznie krewnych na leczenie. 194 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 W ten sposób ukrywali problemy przed wyższymi sferami. 195 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne od początku wiedziała o tych tunelach. 196 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Naszą misją jest znać tajemnice miejsca, do którego zamierzamy wejść. 197 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Właśnie tak Leanne wprowadziła do waszego życia dziecko. 198 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Tak mogła na zawołanie sprawiać, że pojawia się i znika. 199 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 To była iluzja. 200 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, jesteś genialna. 201 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Matka, Laura, zmarła dwa dni po pożarze. 202 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 W dniu 17 kwietnia 2011 roku. 203 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Sprawdź 17 kwietnia rok później. 204 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Przyjrzyj się odbiciu na końcu podsumowania. 205 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Co widzisz? 206 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Znacie powiedzenie: „Można cię schrupać”? 207 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}Piekarnia na 20 ulicy wprowadziła nowy, radykalny pomysł. 208 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Babeczki z twarzą. 209 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}UŚMIECHNIĘTE BABECZKI 210 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Co zainspirowało tę pyszną ideę? 211 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}To miało być coś specjalnego na Walentynki, 212 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}ale odniosło duży sukces. Ludzie chyba lubią jeść ludzi. 213 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Zwłaszcza nielubianych. 214 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}To moja pani nauczycielka. 215 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Już jej nie ma. 216 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Na pewno jest to słodki dodatek 217 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}do popularnego menu złożonego z ciastek, ciast i tortów. 218 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 A ludzie to łykają. Dorothy Turner, 8 News. 219 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Widzisz ich? 220 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 O Boże. 221 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 A teraz obejrzyj ten sam dzień rok później. 222 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Nie. Widziałem, jak manipuluje życiem i śmiercią. 223 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Był ten pies i... 224 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}koleżanka Dorothy w telewizji na żywo. 225 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}RODZINA MARINO? 226 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Wszyscy szukamy sensu w ciężkich sprawach. 227 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 A mój syn? 228 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Wiem, że umarł. Ale mam poczucie, że to dziecko na górze nim jest. 229 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Sprawdziliśmy przypadki zaginionych osób. Niczego nie było. Wiem, że to mój syn. 230 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 Gazeta The Philadelphia Inquirer opublikowała we wrześniu 2019 nekrolog. 231 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Przy Fitler Square Park przedawkowała kobieta. 232 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Narkomanka. 233 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Według ludzi podróżowała z niemowlakiem. 234 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Chłopcem o niebieskich oczach. 235 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Ale jeśli nie zgłoszono zaginięcia, skąd o tym wiesz? 236 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Mamy na ulicach ludzi, którzy słyszą takie rzeczy. 237 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...okolica jest nieziemska. 238 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Tylko dziś rano 239 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}troje mieszkańców doniosło, że widziało na niebie duży latający dysk. 240 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Sceptycy twierdzą, że obcych nie ma, 241 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 a te poranne emocje to wynik złudzenia, a nawet mistyfikacji. 242 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Mogę tylko powiedzieć, 243 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}że jeśli nasi pozaziemscy przyjaciele istnieją, prześlijcie mnie do nich. 244 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFO CZY SZALEŃCY 245 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...powiedzieć, że... 246 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Ta dziewczyna odwiedzała cię w rocznicę śmierci jej matki. 247 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 To porąbane. 248 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Czemu nam to robi? 249 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Czemu robi to Dorothy? 250 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne spotkała kiedyś Dorothy. W dzieciństwie. 251 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Wkrótce po śmierci jej matki zmieniło się to w obsesję. 252 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Pozwoliłem jej odwiedzać Dorothy jednego dnia w roku, 253 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 w nadziei, że pomoże jej to w żałobie. 254 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 17 KWIETNIA 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Kilka tygodni wcześniej planowała, jak się ubierze. 256 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Ale sama obserwacja jej nie wystarczała. 257 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Musiała być częścią życia Dorothy. 258 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Obserwowała ją przez wiele tygodni. 259 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Śmierć waszego syna była punktem zwrotnym. 260 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Drogą wejścia. 261 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Myślę, że potraktowała opuszczone niemowlę 262 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 jako boską interwencję. Jako szansę, żeby zyskać matkę, której pragnęła. 263 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Więc z niej skorzystała. 264 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Witaj, Jericho. 265 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Wiedzcie, że nie sprawia mi to żadnej przyjemności. 266 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Przepraszam was. 267 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 I współczuję wam. 268 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Proces leczenia ma początek w prawdzie. 269 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Obyście teraz mogli go zacząć. 270 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Poproszę was teraz o coś niełatwego, 271 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ale to najważniejsza część mojej poprawy. 272 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Potrzebuję, żebyście pomogli mi odzyskać Leanne. 273 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Tylko tego pragniemy, George. Poza dzieckiem. 274 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Czyli mnie okłamałeś? 275 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Porzuciłem rodzinę dla twojej wiary. 276 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Odegrałeś swoją rolę. 277 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Czas, żebyś wrócił do rodziny. 278 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Ta historia prawie się kończy. 279 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Sama to ugotowałaś? 280 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Możesz nakryć do stołu? Kolacja prawie gotowa. 281 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Gdzie byliście? 282 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 Braterskie sprawy. 283 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Twój głos. 284 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Już mi lepiej. 285 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Możesz to zanieść? 286 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Co dziś robiłaś, Leanne? 287 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Poszłam z Jericho na rynek. 288 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, co z twoim głosem? 289 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Alergie. 290 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Na pewno? - Dottie, podasz sól? 291 00:24:46,403 --> 00:24:49,823 Nie trzeba soli. Właśnie tak przyrządzała to mama. 292 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Pamiętasz te wspaniałe kolacje, które nam robiła? 293 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Boże, tak bardzo nas kochała. 294 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean, jak minął ci dzień? 295 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Zaliczyłem wiral. 296 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 Serio? To świetnie. 297 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Pewnie jesteś wdzięczny. 298 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 To się zdarza wielu ludziom. Nic specjalnego. 299 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 To nieprawda. 300 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 W sumie to myślę o zerwaniu umowy. 301 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Nie możesz. - Może robić, co chce. 302 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Co? 303 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Powinniście uważać. 304 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Miło, prawda? 305 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Znów jemy razem kolację. 306 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Wybacz swemu pokornemu słudze te bluźnierstwa. 307 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Zgrzeszyłem kłamstwami. 308 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Moje oszustwo 309 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 naraziło tę rodzinę na wielkie niebezpieczeństwo. 310 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Ale wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie. To była nasza ostatnia nadzieja. 311 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Proszę... 312 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 daj im siłę, żeby oddali nam Upadłą. 313 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Wybacz mi. 314 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Wybacz mi. 315 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Napisy: Marzena Falkowska