1 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 FORMA SIGNIFICANTE 2 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}A QUEDA 3 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 LÚCIFER 4 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Estou? - Eric. 5 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Preciso que me confirmes o apelido de uma rapariga. Recebeste o vídeo? 6 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Sim. De que estou à procura? 7 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Há uma rapariga que aparece por volta dos 30 segundos 8 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 e que nós entrevistámos. 9 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Teve de assinar uma autorização, certo? 10 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Sabes o nome? 11 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Sim. Leanne Grayson. 12 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Na altura, teria oito ou nove anos. 13 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Entendido. Espera. 14 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Está bem. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}AS CRIANÇAS SÃO O FUTURO 16 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}... para a parte do talento da competição. 17 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Sou a Dorothy Turner, da 8 News. - Estás a estragar tudo. Levanta-te! 18 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Sim? Sim, estou aqui. 19 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Desculpa, Dorothy. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Ela não assinou a autorização ou usou um nome diferente. 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Tens a certeza? 22 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Sim, tenho. 23 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Como dormiste? 24 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Como um bebé. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Não ouves outras coisas? 26 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Dança comigo. 27 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Não, não sei dançar sóbrio. 28 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Vá lá. 29 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Eu lidero. 30 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Temos de falar sobre o que aconteceu na festa. 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Não, não temos. 32 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 As pessoas estão sempre a magoar-se nesta casa. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Relaxa. 34 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Comigo, estás seguro. 35 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Que queres dizer com isso? 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Preciso que me digas que não estou sozinho. 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Diz-me que vês como está tudo lixado. 38 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, cala-te. 39 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Merda! 40 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Mordeste-me. 41 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Falas demasiado. 42 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}A emulsão vai talhar. Acho que... 43 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Estás a ouvir-me? - Sim, chefe. 44 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Certo. Lá se vai a tua emulsão. 45 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Cinco minutos! 46 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}A tua desculpa é que isto está incompleto? 47 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Estás a chorar na minha cozinha? - Não, chefe. 48 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Há mais sal nas tuas lágrimas do que neste molho XO. 49 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Chefe, acho que me esqueci... 50 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Chega de desculpas, Dominic. Sai da minha cozinha! 51 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Sai daqui! Sean! 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Vejam só. 53 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Sim. Isso mesmo. 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - O papá tornou-se viral. - Sai! 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Que é isto? - Tu sabes o que é. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 A tua leitura leve. Tens andado a investigar? 57 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Temos de falar sobre isto, mas não aqui. 58 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 A Leanne. Ela é o fator comum. 59 00:06:29,932 --> 00:06:33,852 Quando está zangada, corre tudo mal. Quando está feliz, corre tudo bem. 60 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 E tudo continua sem problemas desde que lhe sejamos leais. 61 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 A infestação, a casa desintegrar-se, o acidente da Dorothy, o Jericho. 62 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Investiguei e há um termo para isso. 63 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 O pacto fáustico. 64 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 Isto é absurdo. Parecemos maluquinhos. 65 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Achas que viste a lápide da Leanne, certo? 66 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Pensámos que tinha sido a Leanne a gozar connosco, mas e se não foi? 67 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 E se ela morreu mesmo? 68 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 E se ressuscitou como outra coisa? 69 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Os membros do culto acham que servem Deus. 70 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Exatamente. 71 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Ela abandonou os modos deles quando partiu. 72 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Anjo caído. 73 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Que se passa? 74 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Não consegues falar? 75 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 A Leanne fez isto? 76 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Que faz aqui em baixo? 77 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Precisava de mudar de ares. 78 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Devia ter-me chamado. 79 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Vais levar o Jericho a dar uma volta? 80 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Sim. 81 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Gostava de poder ir. - Em breve. 82 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Fica bem aqui? 83 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Sim. Na verdade, estou a trabalhar numa história. 84 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Posso ajudar? 85 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Não. 86 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Falta-me a parte introdutória. 87 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 É como encontrar uma agulha num palheiro. 88 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Expressão engraçada. 89 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Não parece ser muito difícil. 90 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Há de a descobrir. 91 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 A Dorothy Turner consegue sempre. 92 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Vamos. 93 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Será que balas de prata a travam? No pior dos cenários. 94 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Lobisomens." Certo. 95 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Alho? 96 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Não. 97 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Ela adora o meu esparguete com alho e azeite. 98 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPIROS 99 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Certo. 100 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Talvez a água seja a fraqueza dela. Nunca a vi tomar banho, e tu? 101 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Certo. 102 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Saúde. 103 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Olá. 104 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Olá. 105 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, mas que raio? Há quanto tempo estás aí? 106 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Desculpem aparecer assim. 107 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 MAS QUE RAIO? 108 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Está aqui alguém para vos ver. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Alguém que pode responder às vossas perguntas. 110 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 111 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}ESTE TIPO E AS MUDANÇAS DE VISUAL. 112 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Olá, Sean. 113 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Olá, Julian. 114 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Ele pediu-me para esperar lá fora. 115 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Boa sorte. 116 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Como entrou aqui? Isto está sempre trancado. 117 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Há coisas mais pertinentes para discutir. 118 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Hoje, é um dia muito importante. 119 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Hoje, é o dia da minha confissão. 120 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Está na altura de vos contar a verdade sobre a Leanne Grayson. 121 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "Incêndio devastador mata família de três em Oneida, no Wisconsin." 122 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 "O corpo da filha, 123 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 Leanne Grayson, não foi encontrado. Foi considerada morta." 124 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Ela tinha oito anos, na altura. 125 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Sabemos como começou o incêndio? - Não. 126 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Devo à vossa família um pedido de desculpa. 127 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Não, nós é que devíamos pedir desculpa. 128 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Tentou dizer-nos o que ela era e não acreditámos em si. 129 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Recentemente, decidi deixar a Igreja Lesser Saints. 130 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Tenciono corrigir os meus erros. 131 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 O que nós fizemos à vossa família foi o erro mais grave. 132 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Mentiram-vos. 133 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Enganaram-vos. 134 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Tal como a nós. 135 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Eu tentei enforcar-me uma vez, há muito tempo. 136 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Eu era um homem muito triste. 137 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Acordei no quarto do hospital com uma mulher a olhar para mim. 138 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Chamava-se May Markham. 139 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 E disse-me que eu tinha morrido 140 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 e que tinha renascido como um servo de Deus. 141 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Não tinha mais nenhuma razão para viver e escolhi adotar a fé. 142 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 A partir daí, começámos a nossa jornada como tia e tio, 143 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 trazendo outros para o evangelho. 144 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Éramos ótimos nisso. 145 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 A família da Leanne morreu num incêndio quando ela era muito nova. 146 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 A mãe tinha sido muito cruel para ela. 147 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Por isso, ela achou que a morte tinha sido, em grande parte, culpa dela. 148 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Ela era a candidata perfeita. 149 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 E eu disse-lhe o que outrora me tinham dito. 150 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Que ela tinha morrido naquele incêndio e renascido como serva de Deus. 151 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Mas enganámo-nos quanto a quão traumatizada ela estava. 152 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Depressa se tornou a maior crente destas coisas extraordinárias. 153 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 E, quando ela nos deixou, 154 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 a Leanne começou a acreditar que se estava a transformar noutra coisa. 155 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}NA SEGUNDA VERSÃO DE SATANÁS 156 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Mas essa não é a verdade. 157 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 As crenças da nossa igreja sempre foram uma ilusão. 158 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 A Leanne é uma rapariga confusa, desequilibrada e completamente normal. 159 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - O quê? - Nada mais. 160 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Isso são tretas! Nós já vimos demasiado. 161 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Ontem, na festa do Jericho, os animais passaram-se. 162 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Uma mulher quase morreu. 163 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 A cara dela... Nunca vi nada assim. 164 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Como explica isso? 165 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Esta manhã, visitei a Beverly Alcott, no hospital, para corrigir os meus erros. 166 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Ela foi mordida por uma cobra, mas vai recuperar completamente. 167 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 O quê? 168 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 O veneno de uma víbora do Peru pode causar inchaço instantâneo 169 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 e descoloração da cara e membros. 170 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 A solução mais simples é quase sempre a certa. 171 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Que sabemos sobre a mãe? 172 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 BOMBEIROS COMBATEM INCÊNDIO 173 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 174 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Tinha problemas com o álcool. Foi apanhada a guiar alcoolizada em 2005. 175 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Teve um acidente grave. 176 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Certo. 177 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 Talvez haja algo aí. 178 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Diz-me algumas datas. Aniversário, dia do incêndio, 179 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 dos óbitos, qualquer coisa. 180 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Tem de estar ligado à mãe dela. 181 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Quando a Leanne chegou, 182 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 eu perdi a capacidade de sentir e saborear quando ela estava zangada comigo. 183 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Podemos perder o paladar e as sensações, temporariamente, durante uma constipação 184 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 ou na presença de certas drogas. 185 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 É possível que ela tenha posto algo na sua comida 186 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 para que acreditasse que estava a ser castigado. 187 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Havia farpas em todo o lado. Como se a casa me estivesse a atacar. 188 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 É um dos truques favoritos da Leanne. 189 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Não era invulgar, quando eu a castigava quando ela era criança, 190 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 eu encontrar pedaços de madeira ou vidro 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 na minha cadeira, no dia seguinte. 192 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}O BONECO? 193 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Sempre que a Leanne sai de casa, o Jericho transforma-se num boneco. 194 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Vasculhámos a casa toda. 195 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 É impossível ela estar a escondê-lo. Tenho a certeza disso. 196 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Estas casas antigas têm sempre segredos. 197 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 A sua tem mais do que a maioria. 198 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Bebé! 199 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Bebé! Acorda, bebé! 200 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Há uma rede de túneis debaixo deste bairro. 201 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Foi construída no século XIX por famílias opulentas 202 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 para levarem familiares com doenças mentais para serem tratados. 203 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Era uma forma de esconderem os problemas que não queriam revelar à alta sociedade. 204 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 A Leanne sabia destes túneis desde o início. 205 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Uma das nossas missões é descobrir os segredos dos sítios antes de lá irmos. 206 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Foi assim que a Leanne trouxe a criança para as vossas vidas. 207 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Como ela o fez desaparecer e reaparecer, à sua vontade. 208 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Uma ilusão. 209 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, és genial. 210 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 A mãe, Laura, morreu dois dias após o incêndio. 211 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 No dia 17 de abril de 2011. 212 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Vê o que aconteceu no dia 17 de abril do ano seguinte. 213 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Vê bem o reflexo no final da tua famosa frase. 214 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Que vês? 215 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Já ouviram: "Tão fofo que te dava uma trinca"? 216 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}A Philly's Bakeshop on 20th introduziu um novo conceito radical. 217 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Queques com caras. 218 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}QUEQUES QUE SORRIEM 219 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Qual foi a inspiração para esta ideia deliciosa? 220 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Era para ser um produto especial do Dia dos Namorados, 221 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}mas teve imenso sucesso. As pessoas gostam de comer pessoas. 222 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Sobretudo pessoas de quem não gostam. 223 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Esta é a minha professora do 3.o ano. 224 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Já era. 225 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Bem, foi certamente uma doce adição 226 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}aos famosos produtos da Bakeshop on 20th de bolachas, bolos e tartes. 227 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 E a multidão está a devorá-los. Sou a Dorothy Turner, da 8 News. 228 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Vês? 229 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Meu Deus! 230 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Agora, vê a cassete do ano seguinte, no mesmo dia. 231 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Não! Eu já a vi a manipular a vida e a morte. 232 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Houve o cão 233 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}e a colega da Dorothy na televisão. 234 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}A FAMÍLIA MARINO? 235 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Todos nós procuramos significado nas coisas sombrias. 236 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 E o meu filho? 237 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Eu sei que ele morreu. Mas aquela criança parece ser ele. 238 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Investigámos os casos de desaparecimento e não havia nada. Sei que é o meu filho. 239 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 O The Philadelphia Inquirer publicou um obituário em setembro de 2019. 240 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Uma mulher teve uma overdose perto do parque Fitler Square. 241 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Uma toxicodependente. 242 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Há quem diga que ela estava com um bebé. 243 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Um menino com olhos azuis. 244 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Se ele nunca foi dado como desaparecido, como sabe disso? 245 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Temos pessoas nas ruas que ouvem estas coisas. 246 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ... um bairro de outro mundo. 247 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Só esta manhã, 248 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}três residentes afirmam ter visto um grande disco voador a pairar no céu. 249 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Os céticos dizem que os extraterrestres não existem 250 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 e que o entusiasmo desta manhã é fruto de uma ilusão ou de um embuste. 251 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Eu só posso dizer 252 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}que, se os nossos amigos extraterrestres existirem mesmo, levem-me daqui. 253 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}OVNI OU ALUCINAÇÃO 254 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ... dizer que, se... 255 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Esta rapariga visitou-te no aniversário da morte da mãe dela. 256 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 É arrepiante. 257 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Porque nos faria ela isso? 258 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Porque faria isto à Dorothy? 259 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 A Leanne viu a Dorothy uma vez, quando era muito nova. 260 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Pouco após perder a mãe, tornou-se uma obsessão. 261 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Eu permiti que ela visitasse a Dorothy no trabalho, uma vez por ano, 262 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 na esperança de que ajudasse no luto dela. 263 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 17 DE ABRIL 264 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Ela planeava o que ia vestir com semanas de antecedência. 265 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Mas não lhe chegou observar. 266 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Ela precisava de fazer parte da vida da Dorothy. 267 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Ela observou a Dorothy durante semanas. 268 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 A morte do vosso filho foi o ponto de viragem. 269 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Foi o acesso dela. 270 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Acho que ela viu o bebé abandonado 271 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 como um ato divino, uma hipótese de ter a mãe que queria. 272 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 E aproveitou-a. 273 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Olá, Jericho. 274 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Espero que saibam que não sinto prazer em contar-vos isto. 275 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Peço desculpa. 276 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 E os meus pêsames. 277 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 A cura nasce da verdade. 278 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Espero que possam começar esse processo. 279 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 O que vos vou pedir agora não será fácil... 280 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ... mas é a parte mais importante da minha mudança. 281 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Preciso da vossa ajuda para recuperar a Leanne. 282 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 É tudo o que queremos, George. Isso e o bebé. 283 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Tudo o que me disse era mentira? 284 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Abandonei a minha família pela sua fé. 285 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Desempenhaste o teu papel. 286 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Está na hora de regressares à tua família. 287 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Esta história está quase a terminar. 288 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Cozinhou tudo sozinha? 289 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Podes pôr a mesa? O jantar está quase pronto. 290 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Onde estiveram? 291 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 A criar laços. 292 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 A tua voz. 293 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Já estou melhor. 294 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Podes levar isto? 295 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Que fizeste hoje, Leanne? 296 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Fui ao mercado com o Jericho. 297 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, que aconteceu à tua voz? 298 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Alergias. 299 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Tens a certeza? - Dottie, passas-me o sal? 300 00:24:46,403 --> 00:24:49,823 Isto não precisa de sal. É a receita da mãe. 301 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Lembras-te dos jantares maravilhosos que ela nos cozinhava? 302 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Meu Deus! Ela adorava-nos tanto. 303 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean, como foi o seu dia? 304 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Tornei-me viral. 305 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 A sério? Que bom! 306 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Deve estar muito grato. 307 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Acontece a muita gente. Não é assim tão especial. 308 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Isso não é verdade. 309 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Na verdade, estou a pensar em cancelar o contrato. 310 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Não pode fazer isso. - Ele faz o que quiser. 311 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Que foi? 312 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Deviam ter muito cuidado. 313 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Não é agradável? 314 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Jantarmos outra vez todos juntos? 315 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Perdoa o teu humilde servo pela sua blasfémia. 316 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Pequei através das minhas mentiras. 317 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Através do meu logro, 318 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 coloquei esta família em grande perigo. 319 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Mas estamos todos em perigo. Era a nossa última esperança. 320 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Por favor... 321 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 Dá-lhes força para que nos tragam a Caída de volta. 322 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Perdoa-me. 323 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Perdoa-me. 324 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Legendas: Lara Kahrel