1
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
FORMA SIGNIFICANTE
2
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}A QUEDA
3
00:03:14,736 --> 00:03:16,947
LÚCIFER
4
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Estou?
- Eric.
5
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Preciso que me confirmes o apelido
de uma rapariga. Recebeste o vídeo?
6
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Sim. De que estou à procura?
7
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Há uma rapariga
que aparece por volta dos 30 segundos
8
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
e que nós entrevistámos.
9
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Teve de assinar uma autorização, certo?
10
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Sabes o nome?
11
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Sim. Leanne Grayson.
12
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Na altura, teria oito ou nove anos.
13
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Entendido. Espera.
14
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Está bem.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}AS CRIANÇAS SÃO O FUTURO
16
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}... para a parte do talento da competição.
17
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Sou a Dorothy Turner, da 8 News.
- Estás a estragar tudo. Levanta-te!
18
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Sim? Sim, estou aqui.
19
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Desculpa, Dorothy.
20
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Ela não assinou a autorização
ou usou um nome diferente.
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Tens a certeza?
22
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Sim, tenho.
23
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Como dormiste?
24
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Como um bebé.
25
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Não ouves outras coisas?
26
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Dança comigo.
27
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Não, não sei dançar sóbrio.
28
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Vá lá.
29
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Eu lidero.
30
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Temos de falar
sobre o que aconteceu na festa.
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Não, não temos.
32
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
As pessoas estão sempre a magoar-se
nesta casa.
33
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Relaxa.
34
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Comigo, estás seguro.
35
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Que queres dizer com isso?
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Preciso que me digas
que não estou sozinho.
37
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Diz-me que vês como está tudo lixado.
38
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, cala-te.
39
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Merda!
40
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Mordeste-me.
41
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Falas demasiado.
42
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}A emulsão vai talhar. Acho que...
43
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Estás a ouvir-me?
- Sim, chefe.
44
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Certo. Lá se vai a tua emulsão.
45
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Cinco minutos!
46
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}A tua desculpa é que isto está incompleto?
47
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Estás a chorar na minha cozinha?
- Não, chefe.
48
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Há mais sal nas tuas lágrimas
do que neste molho XO.
49
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Chefe, acho que me esqueci...
50
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Chega de desculpas, Dominic.
Sai da minha cozinha!
51
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Sai daqui! Sean!
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Vejam só.
53
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Sim. Isso mesmo.
54
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- O papá tornou-se viral.
- Sai!
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Que é isto?
- Tu sabes o que é.
56
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
A tua leitura leve.
Tens andado a investigar?
57
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Temos de falar sobre isto, mas não aqui.
58
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
A Leanne. Ela é o fator comum.
59
00:06:29,932 --> 00:06:33,852
Quando está zangada, corre tudo mal.
Quando está feliz, corre tudo bem.
60
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
E tudo continua sem problemas
desde que lhe sejamos leais.
61
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
A infestação, a casa desintegrar-se,
o acidente da Dorothy, o Jericho.
62
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Investiguei e há um termo para isso.
63
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
O pacto fáustico.
64
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
Isto é absurdo. Parecemos maluquinhos.
65
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Achas que viste a lápide da Leanne, certo?
66
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Pensámos que tinha sido a Leanne
a gozar connosco, mas e se não foi?
67
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
E se ela morreu mesmo?
68
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
E se ressuscitou como outra coisa?
69
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Os membros do culto acham que servem Deus.
70
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Exatamente.
71
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Ela abandonou os modos deles
quando partiu.
72
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Anjo caído.
73
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Que se passa?
74
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Não consegues falar?
75
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
A Leanne fez isto?
76
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Que faz aqui em baixo?
77
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Precisava de mudar de ares.
78
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Devia ter-me chamado.
79
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Vais levar o Jericho a dar uma volta?
80
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Sim.
81
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Gostava de poder ir.
- Em breve.
82
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
Fica bem aqui?
83
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Sim. Na verdade,
estou a trabalhar numa história.
84
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Posso ajudar?
85
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Não.
86
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Falta-me a parte introdutória.
87
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
É como encontrar uma agulha num palheiro.
88
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Expressão engraçada.
89
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
Não parece ser muito difícil.
90
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Há de a descobrir.
91
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
A Dorothy Turner consegue sempre.
92
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Vamos.
93
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Será que balas de prata a travam?
No pior dos cenários.
94
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Lobisomens." Certo.
95
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Alho?
96
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Não.
97
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Ela adora o meu esparguete
com alho e azeite.
98
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPIROS
99
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Certo.
100
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Talvez a água seja a fraqueza dela.
Nunca a vi tomar banho, e tu?
101
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Certo.
102
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Saúde.
103
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Olá.
104
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Olá.
105
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, mas que raio?
Há quanto tempo estás aí?
106
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Desculpem aparecer assim.
107
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
MAS QUE RAIO?
108
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Está aqui alguém para vos ver.
109
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Alguém que pode responder
às vossas perguntas.
110
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
111
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}ESTE TIPO E AS MUDANÇAS DE VISUAL.
112
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Olá, Sean.
113
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Olá, Julian.
114
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Ele pediu-me para esperar lá fora.
115
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Boa sorte.
116
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Como entrou aqui?
Isto está sempre trancado.
117
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Há coisas mais pertinentes para discutir.
118
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Hoje, é um dia muito importante.
119
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Hoje, é o dia da minha confissão.
120
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Está na altura de vos contar a verdade
sobre a Leanne Grayson.
121
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
"Incêndio devastador mata
família de três em Oneida, no Wisconsin."
122
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
"O corpo da filha,
123
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
Leanne Grayson, não foi encontrado.
Foi considerada morta."
124
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Ela tinha oito anos, na altura.
125
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Sabemos como começou o incêndio?
- Não.
126
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Devo à vossa família
um pedido de desculpa.
127
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Não, nós é que devíamos pedir desculpa.
128
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Tentou dizer-nos o que ela era
e não acreditámos em si.
129
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Recentemente,
decidi deixar a Igreja Lesser Saints.
130
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Tenciono corrigir os meus erros.
131
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
O que nós fizemos à vossa família
foi o erro mais grave.
132
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Mentiram-vos.
133
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Enganaram-vos.
134
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Tal como a nós.
135
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Eu tentei enforcar-me uma vez,
há muito tempo.
136
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Eu era um homem muito triste.
137
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Acordei no quarto do hospital
com uma mulher a olhar para mim.
138
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Chamava-se May Markham.
139
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
E disse-me que eu tinha morrido
140
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
e que tinha renascido
como um servo de Deus.
141
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Não tinha mais nenhuma razão para viver
e escolhi adotar a fé.
142
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
A partir daí,
começámos a nossa jornada como tia e tio,
143
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
trazendo outros para o evangelho.
144
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Éramos ótimos nisso.
145
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
A família da Leanne morreu num incêndio
quando ela era muito nova.
146
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
A mãe tinha sido muito cruel para ela.
147
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Por isso, ela achou que a morte
tinha sido, em grande parte, culpa dela.
148
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Ela era a candidata perfeita.
149
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
E eu disse-lhe
o que outrora me tinham dito.
150
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Que ela tinha morrido naquele incêndio
e renascido como serva de Deus.
151
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Mas enganámo-nos
quanto a quão traumatizada ela estava.
152
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Depressa se tornou a maior crente
destas coisas extraordinárias.
153
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
E, quando ela nos deixou,
154
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
a Leanne começou a acreditar
que se estava a transformar noutra coisa.
155
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}NA SEGUNDA VERSÃO DE SATANÁS
156
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Mas essa não é a verdade.
157
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
As crenças da nossa igreja
sempre foram uma ilusão.
158
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
A Leanne é uma rapariga confusa,
desequilibrada e completamente normal.
159
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- O quê?
- Nada mais.
160
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Isso são tretas! Nós já vimos demasiado.
161
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Ontem, na festa do Jericho,
os animais passaram-se.
162
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Uma mulher quase morreu.
163
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
A cara dela... Nunca vi nada assim.
164
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Como explica isso?
165
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Esta manhã, visitei a Beverly Alcott,
no hospital, para corrigir os meus erros.
166
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Ela foi mordida por uma cobra,
mas vai recuperar completamente.
167
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
O quê?
168
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
O veneno de uma víbora do Peru
pode causar inchaço instantâneo
169
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
e descoloração da cara e membros.
170
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
A solução mais simples
é quase sempre a certa.
171
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Que sabemos sobre a mãe?
172
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
BOMBEIROS COMBATEM INCÊNDIO
173
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
174
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Tinha problemas com o álcool.
Foi apanhada a guiar alcoolizada em 2005.
175
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Teve um acidente grave.
176
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Certo.
177
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
Talvez haja algo aí.
178
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
Diz-me algumas datas.
Aniversário, dia do incêndio,
179
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
dos óbitos, qualquer coisa.
180
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Tem de estar ligado à mãe dela.
181
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Quando a Leanne chegou,
182
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
eu perdi a capacidade de sentir e saborear
quando ela estava zangada comigo.
183
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Podemos perder o paladar e as sensações,
temporariamente, durante uma constipação
184
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
ou na presença de certas drogas.
185
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
É possível que ela tenha posto
algo na sua comida
186
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
para que acreditasse
que estava a ser castigado.
187
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Havia farpas em todo o lado.
Como se a casa me estivesse a atacar.
188
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
É um dos truques favoritos da Leanne.
189
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Não era invulgar, quando eu a castigava
quando ela era criança,
190
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
eu encontrar pedaços de madeira ou vidro
191
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
na minha cadeira, no dia seguinte.
192
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}O BONECO?
193
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Sempre que a Leanne sai de casa,
o Jericho transforma-se num boneco.
194
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Vasculhámos a casa toda.
195
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
É impossível ela estar a escondê-lo.
Tenho a certeza disso.
196
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Estas casas antigas têm sempre segredos.
197
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
A sua tem mais do que a maioria.
198
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Bebé!
199
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Bebé! Acorda, bebé!
200
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Há uma rede de túneis
debaixo deste bairro.
201
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Foi construída no século XIX
por famílias opulentas
202
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
para levarem familiares
com doenças mentais para serem tratados.
203
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Era uma forma de esconderem os problemas
que não queriam revelar à alta sociedade.
204
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
A Leanne sabia destes túneis
desde o início.
205
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Uma das nossas missões é descobrir
os segredos dos sítios antes de lá irmos.
206
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Foi assim que a Leanne
trouxe a criança para as vossas vidas.
207
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Como ela o fez desaparecer e reaparecer,
à sua vontade.
208
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Uma ilusão.
209
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, és genial.
210
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
A mãe, Laura,
morreu dois dias após o incêndio.
211
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
No dia 17 de abril de 2011.
212
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Vê o que aconteceu
no dia 17 de abril do ano seguinte.
213
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Vê bem o reflexo
no final da tua famosa frase.
214
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Que vês?
215
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Já ouviram:
"Tão fofo que te dava uma trinca"?
216
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}A Philly's Bakeshop on 20th
introduziu um novo conceito radical.
217
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Queques com caras.
218
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}QUEQUES QUE SORRIEM
219
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Qual foi a inspiração
para esta ideia deliciosa?
220
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Era para ser um produto especial
do Dia dos Namorados,
221
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}mas teve imenso sucesso.
As pessoas gostam de comer pessoas.
222
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Sobretudo pessoas de quem não gostam.
223
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Esta é a minha professora do 3.o ano.
224
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Já era.
225
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Bem, foi certamente uma doce adição
226
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}aos famosos produtos da Bakeshop on 20th
de bolachas, bolos e tartes.
227
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
E a multidão está a devorá-los.
Sou a Dorothy Turner, da 8 News.
228
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Vês?
229
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Meu Deus!
230
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Agora, vê a cassete do ano seguinte,
no mesmo dia.
231
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Não! Eu já a vi
a manipular a vida e a morte.
232
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Houve o cão
233
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}e a colega da Dorothy na televisão.
234
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}A FAMÍLIA MARINO?
235
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Todos nós procuramos significado
nas coisas sombrias.
236
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
E o meu filho?
237
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Eu sei que ele morreu.
Mas aquela criança parece ser ele.
238
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Investigámos os casos de desaparecimento
e não havia nada. Sei que é o meu filho.
239
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
O The Philadelphia Inquirer
publicou um obituário em setembro de 2019.
240
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Uma mulher teve uma overdose
perto do parque Fitler Square.
241
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Uma toxicodependente.
242
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Há quem diga que ela estava com um bebé.
243
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Um menino com olhos azuis.
244
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Se ele nunca foi dado como desaparecido,
como sabe disso?
245
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Temos pessoas nas ruas
que ouvem estas coisas.
246
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
... um bairro de outro mundo.
247
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}Só esta manhã,
248
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
{\an8}três residentes afirmam ter visto
um grande disco voador a pairar no céu.
249
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Os céticos dizem
que os extraterrestres não existem
250
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
e que o entusiasmo desta manhã
é fruto de uma ilusão ou de um embuste.
251
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Eu só posso dizer
252
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}que, se os nossos amigos extraterrestres
existirem mesmo, levem-me daqui.
253
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}OVNI OU ALUCINAÇÃO
254
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
... dizer que, se...
255
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Esta rapariga visitou-te
no aniversário da morte da mãe dela.
256
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
É arrepiante.
257
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Porque nos faria ela isso?
258
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Porque faria isto à Dorothy?
259
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
A Leanne viu a Dorothy uma vez,
quando era muito nova.
260
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Pouco após perder a mãe,
tornou-se uma obsessão.
261
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Eu permiti que ela visitasse
a Dorothy no trabalho, uma vez por ano,
262
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
na esperança de que ajudasse no luto dela.
263
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
17 DE ABRIL
264
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Ela planeava o que ia vestir
com semanas de antecedência.
265
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Mas não lhe chegou observar.
266
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Ela precisava de fazer parte
da vida da Dorothy.
267
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Ela observou a Dorothy durante semanas.
268
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
A morte do vosso filho
foi o ponto de viragem.
269
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Foi o acesso dela.
270
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Acho que ela viu o bebé abandonado
271
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
como um ato divino,
uma hipótese de ter a mãe que queria.
272
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
E aproveitou-a.
273
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Olá, Jericho.
274
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Espero que saibam
que não sinto prazer em contar-vos isto.
275
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Peço desculpa.
276
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
E os meus pêsames.
277
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
A cura nasce da verdade.
278
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Espero que possam começar esse processo.
279
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
O que vos vou pedir agora não será fácil...
280
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
... mas é a parte mais importante
da minha mudança.
281
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Preciso da vossa ajuda
para recuperar a Leanne.
282
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
É tudo o que queremos, George.
Isso e o bebé.
283
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Tudo o que me disse era mentira?
284
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Abandonei a minha família pela sua fé.
285
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Desempenhaste o teu papel.
286
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Está na hora de regressares à tua família.
287
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Esta história está quase a terminar.
288
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Cozinhou tudo sozinha?
289
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Podes pôr a mesa?
O jantar está quase pronto.
290
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Onde estiveram?
291
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
A criar laços.
292
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
A tua voz.
293
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Já estou melhor.
294
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Podes levar isto?
295
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Que fizeste hoje, Leanne?
296
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Fui ao mercado com o Jericho.
297
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, que aconteceu à tua voz?
298
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Alergias.
299
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Tens a certeza?
- Dottie, passas-me o sal?
300
00:24:46,403 --> 00:24:49,823
Isto não precisa de sal.
É a receita da mãe.
301
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Lembras-te dos jantares maravilhosos
que ela nos cozinhava?
302
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Meu Deus! Ela adorava-nos tanto.
303
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean, como foi o seu dia?
304
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Tornei-me viral.
305
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
A sério? Que bom!
306
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Deve estar muito grato.
307
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Acontece a muita gente.
Não é assim tão especial.
308
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Isso não é verdade.
309
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Na verdade,
estou a pensar em cancelar o contrato.
310
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Não pode fazer isso.
- Ele faz o que quiser.
311
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Que foi?
312
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Deviam ter muito cuidado.
313
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Não é agradável?
314
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Jantarmos outra vez todos juntos?
315
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Perdoa o teu humilde servo
pela sua blasfémia.
316
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Pequei através das minhas mentiras.
317
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Através do meu logro,
318
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
coloquei esta família em grande perigo.
319
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Mas estamos todos em perigo.
Era a nossa última esperança.
320
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Por favor...
321
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
Dá-lhes força
para que nos tragam a Caída de volta.
322
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Perdoa-me.
323
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Perdoa-me.
324
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Legendas: Lara Kahrel