1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Ai... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 FORMA SIGNIFICANTE 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}CAIR EM DESGRAÇA 4 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 LÚCIFER 5 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Alô? - Eric, 6 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 pode verificar um sobrenome? Recebeu o vídeo? 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Recebi. O que devo procurar? 8 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Ok, tem uma menina que aparece ao redor dos 30 segundos, 9 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 e nós a entrevistamos. 10 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Ela deve ter assinado autorizando. 11 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Tem um nome? 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Sim. Leanne Grayson. 13 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Ela devia ter oito ou nove anos. 14 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Entendi. Espere. 15 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Ok. 16 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}CRIANÇAS SÃO O FUTURO 17 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}A parte de talentos do concurso. 18 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Dorothy Turner para o 8 News. - Está estragando. Levante. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Sim. Estou aqui. 20 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Lamento, Dorothy. 21 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Ou ela não assinou ou usou outro nome. 22 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Tem certeza? 23 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Sim, tenho. 24 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Como dormiu? 25 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Como um bebê. 26 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Só escuta isso agora? 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Dance comigo. 28 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Não, eu não danço bem sóbrio. 29 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Venha. 30 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Eu conduzo. 31 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Precisamos falar sobre o que aconteceu na festa. 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Nada disso. 33 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Pessoas ficam se ferindo nesta casa. 34 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Relaxa. 35 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Está seguro comigo. 36 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 O que isso quer dizer? 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Precisa me dizer que não estou sozinho. 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Diga que viu como as coisas estão zoadas. 39 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, cale a boca. 40 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Porra. 41 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Você me mordeu. 42 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Você fala demais. 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}A emulsão romperá. Pode ser... 44 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Está me ouvindo? - Estou, chef. 45 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Olha a merda da sua emulsão. 46 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Cinco minutos! 47 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}A sua desculpa é não estar pronto? 48 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Está chorando na minha cozinha? - Não, chef. 49 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Tem mais sal nas suas lágrimas que nesse molho. 50 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Chef, eu me esqueci... 51 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Sem desculpas, Dominic. Vaza da cozinha, porra. 52 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Saia daqui! Sean! Sean! Sean! 53 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Olha isso. 54 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Sim. Tem razão. 55 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Papai viralizou. - Vaza, porra. 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - O que é isso? - Você sabe. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Sua leitura noturna. Tem pesquisado? 58 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Precisamos falar disso, mas não aqui. 59 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. Ela é o fator em comum. 60 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 Ela se irrita, dá ruim. 61 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 Se está feliz, tudo dá inexplicavelmente bem. 62 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Tudo continua intacto se somos leais a ela. 63 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 A infestação, a casa caindo, o acidente da Dorothy, Jericho. 64 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Pesquisei. Há um termo para isso. 65 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Pacto faustiano. 66 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 É loucura. Parecemos malucos. 67 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Acreditou ter achado a lápide da Leanne, né? 68 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Pensamos que era um ardil da Leanne, e se não for? 69 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 E se ela morreu? 70 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 E se ela voltou como algo? 71 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 A seita crê servir a Deus. 72 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Exato. 73 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne abandonou as crenças. 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Anjo caído? 75 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 O que está havendo? 76 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 O... 77 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Não consegue falar? 78 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 A Leanne causou isso? 79 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 O que faz aqui? 80 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Quis mudar de ares. 81 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Devia ter me chamado. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Vai passear com o Jericho? 83 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Vou. 84 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Queria poder ir junto. - Em breve irá. 85 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Vai ficar bem aqui? 86 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Sim. Estou fazendo uma reportagem. 87 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Posso ajudar? 88 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Não. 89 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Ainda falta uma pista. 90 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 É como achar agulha no palheiro. 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Que expressão curiosa. 92 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Não parece algo difícil. 93 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Mas você vai achar. 94 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Dorothy Turner sempre acha. 95 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Muito bem. 96 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Balas de prata a deteriam? Na pior hipótese? 97 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Lobisomem." Certo. 98 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Alho? 99 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Não. 100 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Ela adora espaguete alho e óleo. 101 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPIROS 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Certo. 103 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Água pode ser a fraqueza. Nunca a vi tomar banho. E você? 104 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Certo. 105 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Saúde, irmão. 106 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Ei. 107 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Ei. 108 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, que diabos! Há quanto tempo está aí? 109 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Desculpem vir assim. 110 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 QUE PORRA É ESSA? 111 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Alguém quer vê-los. 112 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Ele pode explicar tudo. 113 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 114 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}ESSE CARA E SUAS TRANSFORMAÇÕES. 115 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Olá, Sean. 116 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Olá, Julian. 117 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Ele me pediu para esperar fora. 118 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Boa sorte. 119 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Como entrou aqui? Eu tranquei este lugar. 120 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Há coisas mais pertinentes para falar. 121 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Hoje é um dia muito importante. 122 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Hoje é o dia em que confesso. 123 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 É hora de contar a verdade sobre Leanne Grayson. 124 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "Incêndio mata família de três em Oneida, Wisconsin." 125 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 "O corpo da filha, 126 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 Leanne Grayson, não foi encontrado. Supõe-se morta." 127 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Blá-blá-blá. Tinha oito anos na época. 128 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Como o fogo começou? - Não se sabe. 129 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Devo mil desculpas à sua família. 130 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Não, a gente deve se desculpar. 131 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Tentou nos contar quem ela era, e não acreditamos. 132 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Tomei a decisão recente de deixar a Igreja dos Santos Menores. 133 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Quero corrigir meus erros. 134 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Cometemos com sua família o mais chocante desses erros. 135 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Mentimos para vocês. 136 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Foram enganados. 137 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Como nós. 138 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Tentei me enforcar tempos atrás. 139 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Eu era um homem muito triste. 140 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Acordei no hospital com uma mulher me olhando. 141 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Ela se chamava May Markham. 142 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Ela me disse que eu tinha morrido 143 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 e renascido como servo de Deus. 144 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Eu não tinha mais razão de viver, então escolhi adotar a fé. 145 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 A partir daí, começamos nossa jornada como tia e tio, 146 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 convertendo ao evangelho. 147 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Éramos ótimos nisso. 148 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 A família da Leanne morreu num incêndio quando ela era pequena. 149 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 A mãe era muito cruel com ela. 150 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Assim, ela sentia que a morte foi, em grande parte, culpa dela. 151 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Ela era a candidata perfeita. 152 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Contei a ela o que me contaram um dia. 153 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Que ela morreu naquele incêndio e voltou como serva do Senhor. 154 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Porém, avaliamos mal o quanto ela estava perturbada. 155 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Ela se tornou a fiel mais entusiasmada nessas coisas extraordinárias. 156 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 E, quando ela nos deixou, 157 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 Leanne passou a crer que estava virando algo mais. 158 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}SATÃ 2.0 159 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Mas isso não é verdade. 160 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 As crenças da igreja sempre foram uma ilusão. 161 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne é uma garota confusa, transtornada e completamente comum. 162 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - O quê? - Nada mais. 163 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 É mentira. Vimos muita coisa. 164 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Ontem no aniversário do Jericho, os bichos ficaram loucos. 165 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Uma mulher quase morreu. 166 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Nunca vi algo como a cara dela. 167 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Como explica isso? 168 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Visitei Beverly Alcott no hospital hoje como parte da minha mudança. 169 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Ela foi picada por uma cobra, mas vai se recuperar bem. 170 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 O quê? 171 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 O veneno da jararaca peruana pode provocar inchaço espontâneo, 172 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 palidez do rosto e membros. 173 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 A solução mais simples costuma ser a certa. 174 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 O que sabemos da mãe? 175 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 BOMBEIROS COMBATEM INCÊNDIO 176 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 177 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Ela bebia. Multada por dirigir embriagada em 2005. 178 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Uma batida feia. 179 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Certo. 180 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 Pode ter algo aí. 181 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Quais as datas de nascimento, prisão 182 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 e morte? Tem algo? 183 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Deve ter algo com a mãe. 184 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Quando a Leanne chegou, 185 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 fiquei incapaz de sentir e provar quando ela se irritava comigo. 186 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Paladar e sensação somem temporariamente num resfriado comum 187 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 ou por causa de certas drogas. 188 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 É possível que ela tenha posto algo na sua comida 189 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 para você se sentir punido. 190 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Havia muitas farpas, como se a casa me atacasse. 191 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 A Leanne adora esse truque. 192 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Não era incomum, quando a disciplinava na infância, 193 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 achar uma lasca de madeira ou vidro 194 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 na minha cadeira no dia seguinte. 195 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}O BONECO? 196 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Quando Leanne se vai, Jericho volta a ser um boneco. 197 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Revistamos de cima a baixo. 198 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Seria impossível escondê-lo. Tenho certeza. 199 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Casas antigas têm segredos. 200 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 A sua tem mais do que outras. 201 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Bebê! 202 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Bebê! Acorde, bebezinho! 203 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Há túneis embaixo do bairro. 204 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Foram escavados no século 19 por famílias abastadas 205 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 pra levar parentes doentes mentais pra tratamento. 206 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Era como escondiam problemas que não queriam mostrar à alta sociedade. 207 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne conhecia os túneis desde o começo. 208 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 É nossa missão descobrir segredos de um lugar antes de entrar nele. 209 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Foi assim que Leanne trouxe a criança à sua vida. 210 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 E ela o fazia desaparecer e reaparecer à vontade. 211 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Uma ilusão. 212 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, você é genial. 213 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 A mãe, Laura, morreu dois dias após o incêndio. 214 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 A data foi 17 de abril de 2011. 215 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Veja 17 de abril do ano seguinte. 216 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Observe o reflexo no fim da sua chamada. 217 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 O que está vendo? 218 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Já ouviu falarem "tão fofo que dá vontade de comer"? 219 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}A Philly's Bakeshop lançou um novo conceito radical. 220 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Bolinho com rosto. 221 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}BOLINHO QUE SORRI 222 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}O que inspirou essa ideia deliciosa? 223 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Era para ser algo especial no Dia dos Namorados, 224 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}mas fez sucesso. As pessoas gostam de comer pessoas. 225 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Ainda mais se não gostam delas. 226 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}É minha professora do 3o ano. 227 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Ela já era. 228 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Esse foi um acréscimo doce 229 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}da Bakeshop à sua popular linha de biscoitos, bolos e tortas. 230 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 As pessoas foram fisgadas. Dorothy Turner para o 8 News. 231 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Está vendo? 232 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Ai, meu Deus. 233 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Veja a fita do mesmo dia no ano seguinte. 234 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Não. Eu a vi manipular vida e morte. 235 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Tinha um cachorro e... 236 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}a colega da Dorothy ao vivo na TV. 237 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}A FAMÍLIA MARINO? 238 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Todos buscamos sentido em coisas sombrias. 239 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 E o meu filho? 240 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Sei que ele morreu, mas aquela criança parece meu filho. 241 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Investigamos casos de desaparecimentos. Não deu nada. Sei que é meu filho. 242 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 The Philadelphia Inquirer publicou um obituário em setembro de 2019. 243 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Uma mulher morreu de overdose no Fitler Square Park. 244 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Uma adicta. 245 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Dizem que passeava com uma criança. 246 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Um menino de olhos azuis. 247 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Se não divulgaram o sumiço, como souberam? 248 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Temos pessoas nas ruas que escutam essas coisas. 249 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...o bairro é de outro mundo. 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Hoje mesmo, 251 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}três moradores relataram um grande disco pairando no céu. 252 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Céticos dizem que alienígenas não existem 253 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 e que a empolgação matinal é ilusão ou uma pegadinha. 254 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Só quero dizer 255 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}que se nossos amigos do espaço estão aí, podem me teletransportar. 256 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}ÓVNI OU SÓ LOUCURA? 257 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...quero dizer que... 258 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 A menina te visitava no aniversário da mãe dela. 259 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Que parada louca. 260 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Por que ela faria isso? 261 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Por que fez isso com a Dorothy? 262 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne viu a Dorothy uma vez quando era bem pequena. 263 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Depois que perdeu a mãe, virou uma obsessão. 264 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Deixava que visitasse o trabalho da Dorothy uma vez por ano 265 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 esperando que ajudasse no luto. 266 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 8 NEWS - 17 DE ABRIL 267 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Ela escolhia a roupa com semanas de antecedência. 268 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Só que observar era pouco. 269 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Ela queria fazer parte da vida da Dorothy. 270 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Ela vigiou Dorothy por semanas. 271 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 A morte do seu filho foi o momento decisivo. 272 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 A porta de entrada. 273 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Ela deve ter visto a criança abandonada 274 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 como um ato de Deus, uma chance de ter a mãe que queria. 275 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Aí ela a pegou. 276 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Olá, Jericho. 277 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Saibam que não sinto prazer em contar tudo isso. 278 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Peço desculpa. 279 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 E ofereço condolências. 280 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 A cura nasce da verdade. 281 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Espero que possam começar. 282 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 O que preciso pedir a vocês não será fácil... 283 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 mas é a parte mais importante da minha reforma. 284 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Preciso que ajudem a levar Leanne de volta. 285 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 É tudo que queremos, George. Isso e o bebê. 286 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Tudo que me contou era mentira? 287 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Deixei minha família pela sua fé. 288 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Você fez seu papel. 289 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 É hora de voltar pra sua família. 290 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 A história aqui quase acabou. 291 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Cozinhou tudo sozinha? 292 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Importa-se de pôr a mesa? O jantar está quase pronto. 293 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Onde vocês estavam? 294 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 Coisa de irmão. 295 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 A sua voz. 296 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Estou bem melhor agora. 297 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Pode levar isto? 298 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 O que fez hoje, Leanne? 299 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Fui à feira com o Jericho. 300 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, o que houve com a sua voz? 301 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Alergia. 302 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Certeza? - Dottie, passa o sal? 303 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 Não precisa de sal. 304 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Era assim que a mamãe fazia. 305 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Lembra dos jantares incríveis que ela fazia? 306 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Meu Deus, ela nos amava tanto. 307 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean, como foi seu dia? 308 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Eu viralizei. 309 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 Sério? Que incrível. 310 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Deve se sentir agradecido. 311 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Acontece com muitos. Não é tão especial. 312 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Não é verdade. 313 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Quero cancelar meu contrato. 314 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Não pode fazer isso. - Ele faz o que quiser. 315 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 O que foi? 316 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Tomem muito cuidado. 317 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Não é gostoso? 318 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Jantarmos juntos outra vez? 319 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Perdoe seu servo humilde por sua blasfêmia. 320 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Pequei com minhas mentiras. 321 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Com minha farsa, 322 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 pus essa família em grave perigo. 323 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Contudo, todos corremos perigo. Essa era a nossa última esperança. 324 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Por favor, 325 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 dê a eles a força de trazer a caída de volta para nós. 326 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Me perdoe. 327 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Me perdoe. 328 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Legendas: Leandro Woyakoski