1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Ai...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
FORMA SIGNIFICANTE
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}CAIR EM DESGRAÇA
4
00:03:14,736 --> 00:03:16,947
LÚCIFER
5
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Alô?
- Eric,
6
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
pode verificar um sobrenome?
Recebeu o vídeo?
7
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Recebi. O que devo procurar?
8
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Ok, tem uma menina
que aparece ao redor dos 30 segundos,
9
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
e nós a entrevistamos.
10
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Ela deve ter assinado autorizando.
11
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Tem um nome?
12
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Sim. Leanne Grayson.
13
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Ela devia ter oito ou nove anos.
14
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Entendi. Espere.
15
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Ok.
16
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}CRIANÇAS SÃO O FUTURO
17
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}A parte de talentos do concurso.
18
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Dorothy Turner para o 8 News.
- Está estragando. Levante.
19
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Sim. Estou aqui.
20
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Lamento, Dorothy.
21
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Ou ela não assinou ou usou outro nome.
22
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Tem certeza?
23
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Sim, tenho.
24
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Como dormiu?
25
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Como um bebê.
26
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Só escuta isso agora?
27
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Dance comigo.
28
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Não, eu não danço bem sóbrio.
29
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Venha.
30
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Eu conduzo.
31
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Precisamos falar
sobre o que aconteceu na festa.
32
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Nada disso.
33
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Pessoas ficam se ferindo nesta casa.
34
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Relaxa.
35
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Está seguro comigo.
36
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
O que isso quer dizer?
37
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Precisa me dizer que não estou sozinho.
38
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Diga que viu como as coisas estão zoadas.
39
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, cale a boca.
40
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Porra.
41
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Você me mordeu.
42
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Você fala demais.
43
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}A emulsão romperá. Pode ser...
44
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Está me ouvindo?
- Estou, chef.
45
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Olha a merda da sua emulsão.
46
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Cinco minutos!
47
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}A sua desculpa é não estar pronto?
48
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Está chorando na minha cozinha?
- Não, chef.
49
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Tem mais sal nas suas lágrimas
que nesse molho.
50
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Chef, eu me esqueci...
51
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Sem desculpas, Dominic.
Vaza da cozinha, porra.
52
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Saia daqui! Sean! Sean! Sean!
53
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Olha isso.
54
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Sim. Tem razão.
55
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Papai viralizou.
- Vaza, porra.
56
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- O que é isso?
- Você sabe.
57
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Sua leitura noturna. Tem pesquisado?
58
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Precisamos falar disso, mas não aqui.
59
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. Ela é o fator em comum.
60
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
Ela se irrita, dá ruim.
61
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
Se está feliz,
tudo dá inexplicavelmente bem.
62
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Tudo continua intacto
se somos leais a ela.
63
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
A infestação, a casa caindo,
o acidente da Dorothy, Jericho.
64
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Pesquisei. Há um termo para isso.
65
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Pacto faustiano.
66
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
É loucura. Parecemos malucos.
67
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Acreditou ter achado
a lápide da Leanne, né?
68
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Pensamos que era um ardil da Leanne,
e se não for?
69
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
E se ela morreu?
70
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
E se ela voltou como algo?
71
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
A seita crê servir a Deus.
72
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Exato.
73
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne abandonou as crenças.
74
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Anjo caído?
75
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
O que está havendo?
76
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
O...
77
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Não consegue falar?
78
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
A Leanne causou isso?
79
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
O que faz aqui?
80
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Quis mudar de ares.
81
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Devia ter me chamado.
82
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Vai passear com o Jericho?
83
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Vou.
84
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Queria poder ir junto.
- Em breve irá.
85
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
Vai ficar bem aqui?
86
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Sim. Estou fazendo uma reportagem.
87
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Posso ajudar?
88
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Não.
89
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Ainda falta uma pista.
90
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
É como achar agulha no palheiro.
91
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Que expressão curiosa.
92
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
Não parece algo difícil.
93
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Mas você vai achar.
94
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Dorothy Turner sempre acha.
95
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Muito bem.
96
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Balas de prata a deteriam?
Na pior hipótese?
97
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Lobisomem." Certo.
98
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Alho?
99
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Não.
100
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Ela adora espaguete alho e óleo.
101
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPIROS
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Certo.
103
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Água pode ser a fraqueza.
Nunca a vi tomar banho. E você?
104
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Certo.
105
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Saúde, irmão.
106
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Ei.
107
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Ei.
108
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, que diabos!
Há quanto tempo está aí?
109
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Desculpem vir assim.
110
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
QUE PORRA É ESSA?
111
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Alguém quer vê-los.
112
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Ele pode explicar tudo.
113
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
114
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}ESSE CARA E SUAS TRANSFORMAÇÕES.
115
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Olá, Sean.
116
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Olá, Julian.
117
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Ele me pediu para esperar fora.
118
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Boa sorte.
119
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Como entrou aqui? Eu tranquei este lugar.
120
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Há coisas mais pertinentes para falar.
121
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Hoje é um dia muito importante.
122
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Hoje é o dia em que confesso.
123
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
É hora de contar a verdade
sobre Leanne Grayson.
124
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
"Incêndio mata família de três
em Oneida, Wisconsin."
125
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
"O corpo da filha,
126
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
Leanne Grayson, não foi encontrado.
Supõe-se morta."
127
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Blá-blá-blá. Tinha oito anos na época.
128
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Como o fogo começou?
- Não se sabe.
129
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Devo mil desculpas à sua família.
130
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Não, a gente deve se desculpar.
131
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Tentou nos contar quem ela era,
e não acreditamos.
132
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Tomei a decisão recente
de deixar a Igreja dos Santos Menores.
133
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Quero corrigir meus erros.
134
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Cometemos com sua família
o mais chocante desses erros.
135
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Mentimos para vocês.
136
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Foram enganados.
137
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Como nós.
138
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Tentei me enforcar tempos atrás.
139
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Eu era um homem muito triste.
140
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Acordei no hospital
com uma mulher me olhando.
141
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Ela se chamava May Markham.
142
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Ela me disse que eu tinha morrido
143
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
e renascido como servo de Deus.
144
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Eu não tinha mais razão de viver,
então escolhi adotar a fé.
145
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
A partir daí, começamos nossa jornada
como tia e tio,
146
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
convertendo ao evangelho.
147
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Éramos ótimos nisso.
148
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
A família da Leanne morreu num incêndio
quando ela era pequena.
149
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
A mãe era muito cruel com ela.
150
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Assim, ela sentia que a morte foi,
em grande parte, culpa dela.
151
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Ela era a candidata perfeita.
152
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Contei a ela o que me contaram um dia.
153
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Que ela morreu naquele incêndio
e voltou como serva do Senhor.
154
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Porém, avaliamos mal
o quanto ela estava perturbada.
155
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Ela se tornou a fiel mais entusiasmada
nessas coisas extraordinárias.
156
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
E, quando ela nos deixou,
157
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
Leanne passou a crer
que estava virando algo mais.
158
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}SATÃ 2.0
159
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Mas isso não é verdade.
160
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
As crenças da igreja
sempre foram uma ilusão.
161
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne é uma garota confusa,
transtornada e completamente comum.
162
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- O quê?
- Nada mais.
163
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
É mentira. Vimos muita coisa.
164
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Ontem no aniversário do Jericho,
os bichos ficaram loucos.
165
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Uma mulher quase morreu.
166
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
Nunca vi algo como a cara dela.
167
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Como explica isso?
168
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Visitei Beverly Alcott no hospital hoje
como parte da minha mudança.
169
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Ela foi picada por uma cobra,
mas vai se recuperar bem.
170
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
O quê?
171
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
O veneno da jararaca peruana
pode provocar inchaço espontâneo,
172
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
palidez do rosto e membros.
173
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
A solução mais simples
costuma ser a certa.
174
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
O que sabemos da mãe?
175
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
BOMBEIROS COMBATEM INCÊNDIO
176
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
177
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Ela bebia.
Multada por dirigir embriagada em 2005.
178
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Uma batida feia.
179
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Certo.
180
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
Pode ter algo aí.
181
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
Quais as datas de nascimento, prisão
182
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
e morte? Tem algo?
183
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Deve ter algo com a mãe.
184
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Quando a Leanne chegou,
185
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
fiquei incapaz de sentir e provar
quando ela se irritava comigo.
186
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Paladar e sensação somem temporariamente
num resfriado comum
187
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
ou por causa de certas drogas.
188
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
É possível que ela tenha
posto algo na sua comida
189
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
para você se sentir punido.
190
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Havia muitas farpas,
como se a casa me atacasse.
191
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
A Leanne adora esse truque.
192
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Não era incomum,
quando a disciplinava na infância,
193
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
achar uma lasca de madeira ou vidro
194
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
na minha cadeira no dia seguinte.
195
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}O BONECO?
196
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Quando Leanne se vai,
Jericho volta a ser um boneco.
197
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Revistamos de cima a baixo.
198
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Seria impossível escondê-lo.
Tenho certeza.
199
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Casas antigas têm segredos.
200
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
A sua tem mais do que outras.
201
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Bebê!
202
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Bebê! Acorde, bebezinho!
203
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Há túneis embaixo do bairro.
204
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Foram escavados no século 19
por famílias abastadas
205
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
pra levar parentes doentes mentais
pra tratamento.
206
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Era como escondiam problemas
que não queriam mostrar à alta sociedade.
207
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne conhecia os túneis desde o começo.
208
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
É nossa missão descobrir segredos
de um lugar antes de entrar nele.
209
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Foi assim que Leanne
trouxe a criança à sua vida.
210
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
E ela o fazia desaparecer
e reaparecer à vontade.
211
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Uma ilusão.
212
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, você é genial.
213
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
A mãe, Laura,
morreu dois dias após o incêndio.
214
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
A data foi 17 de abril de 2011.
215
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Veja 17 de abril do ano seguinte.
216
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Observe o reflexo no fim da sua chamada.
217
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
O que está vendo?
218
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Já ouviu falarem
"tão fofo que dá vontade de comer"?
219
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}A Philly's Bakeshop
lançou um novo conceito radical.
220
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Bolinho com rosto.
221
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}BOLINHO QUE SORRI
222
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}O que inspirou essa ideia deliciosa?
223
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Era para ser algo especial
no Dia dos Namorados,
224
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}mas fez sucesso.
As pessoas gostam de comer pessoas.
225
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Ainda mais se não gostam delas.
226
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}É minha professora do 3o ano.
227
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Ela já era.
228
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Esse foi um acréscimo doce
229
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}da Bakeshop à sua popular linha
de biscoitos, bolos e tortas.
230
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
As pessoas foram fisgadas.
Dorothy Turner para o 8 News.
231
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Está vendo?
232
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Ai, meu Deus.
233
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Veja a fita do mesmo dia no ano seguinte.
234
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Não. Eu a vi manipular vida e morte.
235
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Tinha um cachorro e...
236
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}a colega da Dorothy ao vivo na TV.
237
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}A FAMÍLIA MARINO?
238
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Todos buscamos sentido em coisas sombrias.
239
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
E o meu filho?
240
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Sei que ele morreu, mas aquela criança
parece meu filho.
241
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Investigamos casos de desaparecimentos.
Não deu nada. Sei que é meu filho.
242
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
The Philadelphia Inquirer publicou
um obituário em setembro de 2019.
243
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Uma mulher morreu de overdose
no Fitler Square Park.
244
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Uma adicta.
245
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Dizem que passeava com uma criança.
246
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Um menino de olhos azuis.
247
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Se não divulgaram o sumiço, como souberam?
248
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Temos pessoas nas ruas
que escutam essas coisas.
249
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...o bairro é de outro mundo.
250
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}Hoje mesmo,
251
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
{\an8}três moradores relataram
um grande disco pairando no céu.
252
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Céticos dizem que alienígenas não existem
253
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
e que a empolgação matinal
é ilusão ou uma pegadinha.
254
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Só quero dizer
255
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}que se nossos amigos do espaço
estão aí, podem me teletransportar.
256
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}ÓVNI OU SÓ LOUCURA?
257
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...quero dizer que...
258
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
A menina te visitava
no aniversário da mãe dela.
259
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Que parada louca.
260
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Por que ela faria isso?
261
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Por que fez isso com a Dorothy?
262
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne viu a Dorothy uma vez
quando era bem pequena.
263
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Depois que perdeu a mãe,
virou uma obsessão.
264
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Deixava que visitasse
o trabalho da Dorothy uma vez por ano
265
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
esperando que ajudasse no luto.
266
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
8 NEWS - 17 DE ABRIL
267
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Ela escolhia a roupa
com semanas de antecedência.
268
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Só que observar era pouco.
269
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Ela queria fazer parte da vida da Dorothy.
270
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Ela vigiou Dorothy por semanas.
271
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
A morte do seu filho
foi o momento decisivo.
272
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
A porta de entrada.
273
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Ela deve ter visto a criança abandonada
274
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
como um ato de Deus,
uma chance de ter a mãe que queria.
275
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Aí ela a pegou.
276
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Olá, Jericho.
277
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Saibam que não sinto prazer
em contar tudo isso.
278
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Peço desculpa.
279
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
E ofereço condolências.
280
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
A cura nasce da verdade.
281
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Espero que possam começar.
282
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
O que preciso pedir a vocês
não será fácil...
283
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
mas é a parte mais importante
da minha reforma.
284
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Preciso que ajudem
a levar Leanne de volta.
285
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
É tudo que queremos, George.
Isso e o bebê.
286
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Tudo que me contou era mentira?
287
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Deixei minha família pela sua fé.
288
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Você fez seu papel.
289
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
É hora de voltar pra sua família.
290
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
A história aqui quase acabou.
291
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Cozinhou tudo sozinha?
292
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Importa-se de pôr a mesa?
O jantar está quase pronto.
293
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Onde vocês estavam?
294
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
Coisa de irmão.
295
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
A sua voz.
296
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Estou bem melhor agora.
297
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Pode levar isto?
298
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
O que fez hoje, Leanne?
299
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Fui à feira com o Jericho.
300
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, o que houve com a sua voz?
301
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Alergia.
302
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Certeza?
- Dottie, passa o sal?
303
00:24:46,403 --> 00:24:47,654
Não precisa de sal.
304
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Era assim que a mamãe fazia.
305
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Lembra dos jantares incríveis
que ela fazia?
306
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Meu Deus, ela nos amava tanto.
307
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean, como foi seu dia?
308
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Eu viralizei.
309
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
Sério? Que incrível.
310
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Deve se sentir agradecido.
311
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Acontece com muitos. Não é tão especial.
312
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Não é verdade.
313
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Quero cancelar meu contrato.
314
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Não pode fazer isso.
- Ele faz o que quiser.
315
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
O que foi?
316
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Tomem muito cuidado.
317
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Não é gostoso?
318
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Jantarmos juntos outra vez?
319
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Perdoe seu servo humilde
por sua blasfêmia.
320
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Pequei com minhas mentiras.
321
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Com minha farsa,
322
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
pus essa família em grave perigo.
323
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Contudo, todos corremos perigo.
Essa era a nossa última esperança.
324
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Por favor,
325
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
dê a eles a força
de trazer a caída de volta para nós.
326
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Me perdoe.
327
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Me perdoe.
328
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Legendas: Leandro Woyakoski