1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Åh...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
BETYDELSEFULL FORM
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}SYNDAFALL
4
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Hallå?
- Eric,
5
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
jag vill att du bekräftar
en flickas efternamn. Fick du klippet?
6
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Ja. Säg vad jag ska titta efter.
7
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Okej, det är en liten flicka
som syns efter cirka 30 sekunder,
8
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
och vi intervjuade henne.
9
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Hon måste ha undertecknat
en friskrivning, va?
10
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Har du nåt namn?
11
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Ja. Leanne Grayson.
12
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Hon var nog åtta eller nio år då.
13
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Uppfattat. Vänta lite.
14
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Okej.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}BARN ÄR FRAMTIDEN
16
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}Talangdelen av tävlingen.
17
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Här är Dorothy Turner, 8 News.
- Du förstör för mig. Upp med dig.
18
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Ja. Jag är här.
19
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Beklagar.
20
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Hon skrev nog inte på friskrivningen,
eller använde ett annat namn.
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Är du säker?
22
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Ja.
23
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Hur har du sovit?
24
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Som ett barn.
25
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Lyssnar du aldrig på nåt annat?
26
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Dansa med mig.
27
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Nej. Jag kan inte dansa nykter.
28
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Kom nu.
29
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Jag leder.
30
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Vi måste prata om
det som hände vid festen.
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Inte alls.
32
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Folk blir skadade här i huset.
33
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Slappna av.
34
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Du är trygg när du är med mig.
35
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Vad betyder det?
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Du måste säga mig
att jag inte är ensam i det här.
37
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Säg att du ser hur galet allt har blivit.
38
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, var tyst.
39
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Fan.
40
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Du bet mig.
41
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Du pratar för mycket.
42
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Emulsionen bryts. Jag tror att...
43
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Hör du att jag pratar med dig?
- Ja.
44
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Okej. Här är din jävla emulsion.
45
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Fem minuter!
46
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Så din ursäkt är att det inte är färdigt?
47
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Gråter du i mitt kök?
- Nej.
48
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Det är mer salt i dina tårar
än i den här XO-såsen.
49
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Kökschefen, jag glömde nog...
50
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Nog med ursäkter, Dominic. Ut ur mitt kök.
51
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Ut härifrån! Sean! Sean!
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Titta där.
53
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Ja. Just det.
54
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Pappa är viral.
- Ut härifrån.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Vad är det där?
- Det vet du.
56
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Din sängläsning. Har du forskat lite?
57
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Vi måste prata om det här.
Men inte här inne.
58
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. Hon är den gemensamma nämnaren.
59
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
När hon är arg, händer saker.
60
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
När hon är glad går allt bra,
oförklarligt bra.
61
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Och det förblir så
så länge vi är lojala mot henne.
62
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Skadedjursangreppet, huset som sprack,
Dorothys olyckshändelse, Jericho.
63
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Jag har forskat,
och det finns ett uttryck för sånt.
64
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Pakt med djävulen.
65
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
Det här är inte klokt. Vi låter galna.
66
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Du trodde att du fann
Leannes gravsten, va?
67
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Vi trodde att det var Leanne
som lurades, men om inte?
68
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Tänk om hon dog?
69
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
Tänk om hon kom tillbaka som nånting?
70
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Kulten tror sig vara Guds tjänare.
71
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Just det.
72
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne svek dem när hon lämnade dem.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Fallen ängel.
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Vad händer?
75
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Va...
76
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Kan du inte prata?
77
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
GJORDE LEANNE DET HÄR?
78
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Vad gör du här nere?
79
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Jag behövde miljöombyte.
80
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Du borde ha ringt på mig.
81
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Tar du ut Jericho på promenad?
82
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Ja.
83
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Om jag bara kunde följa med.
- Snart.
84
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
Klarar du dig själv här?
85
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Ja. Jag jobbar faktiskt på en story.
86
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Kan jag hjälpa?
87
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Nej.
88
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Jag har ingen ledtråd än.
89
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Som att hitta en nål i en höstack.
90
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Ett lustigt uttryck.
91
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
Det låter inte särskilt svårt att göra.
92
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Du löser det.
93
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Det gör Dorothy Turner jämt.
94
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Okej.
95
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Kan silverkulor stoppa henne, tror du?
I värsta fall, menar jag.
96
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Varulv." Just ja.
97
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Vitlök?
98
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Nej.
99
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Hon älskar min spaghetti aglio e olio.
100
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPYRER
101
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Just ja.
102
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Kanske är vatten hennes svaghet.
Jag har aldrig sett henne bada. Har du?
103
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Just ja.
104
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Skål, broder.
105
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Hej.
106
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Hej.
107
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, vad tusan?
Hur länge har du stått där?
108
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Förlåt att jag dyker upp så här.
109
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
VAD FAN KOMPIS?
110
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Här är nån som vill träffa er.
111
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Nån som kan besvara alla era frågor.
112
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
113
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}DEN HÄR KILLEN
OCH HANS OMÄNDRINGAR
114
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Hej, Sean.
115
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Hej, Julian.
116
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Han bad mig vänta utanför.
117
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Lycka till.
118
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Hur kom ni in här? Jag brukar låsa här.
119
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Det finns viktigare saker att prata om.
120
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Idag är en mycket viktig dag, förstår ni.
121
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Idag är dagen då jag erkänner.
122
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Det är dags att jag
berättar sanningen om Leanne Grayson.
123
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
"Förödande eldsvåda dödar familj
med tre medlemmar i Oneida, Wisconsin."
124
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
"Kroppen av dottern,
125
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
Leanne Grayson, hittades inte.
Hon är förmodad död."
126
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Och så vidare. Hon var åtta år då.
127
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Vet vi hur branden startade?
- Nix.
128
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Jag är skyldig er familj en stor ursäkt.
129
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Nej, vi ska be om ursäkt.
130
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Du försökte berätta vad hon var,
och vi trodde dig inte.
131
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Nyligen beslöt jag
att lämna De ödmjuka heligas kyrka.
132
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Jag vill göra bot för mina synder.
133
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Vad vi har gjort mot er familj
är de värsta av dessa synder.
134
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Man har ljugit för er.
135
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Lurat er.
136
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Liksom oss andra.
137
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Jag försökte hänga mig
en gång för länge sen.
138
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Jag var en mycket sorgsen människa.
139
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Jag vaknade på sjukhuset
där en kvinna stirrade på mig.
140
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Hon hette May Markham.
141
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Hon sa att jag hade dött
142
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
och återfötts som en Guds tjänare.
143
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Jag hade inget annat att leva för,
så jag valde att anta tron.
144
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Vi fortsatte vår resa därifrån
som tant och farbror
145
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
och spred evangeliet till andra.
146
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Vi var bra på det.
147
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Leannes familj dog i en eldsvåda
när hon var liten.
148
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Hennes mor hade varit
väldigt grym mot henne.
149
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Så hon trodde att föräldrarnas död
till stor del var hennes fel.
150
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Hon var perfekt kandidat.
151
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Jag sa till henne
det jag själv hade blivit tillsagd.
152
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Att hon hade dött i branden
och återfötts som en Guds tjänare.
153
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Men vi visste inte hur trasig hon var.
154
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Hon trodde snart blint
på de konstigaste saker.
155
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Och när hon lämnade oss,
156
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
började Leanne tro
att hon höll på att bli nåt annat.
157
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Men det är inte sant.
158
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Ni förstår, vår kyrkas tro
har alltid varit en illusion.
159
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne är en förvirrad,
rubbad och helt vanlig flicka.
160
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Va?
- Inget mer.
161
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Skitsnack. Vi har sett för mycket.
162
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Igår vid Jerichos födelsedag
blev djuren som galna.
163
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
En kvinna dog nästan.
164
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
Jag har aldrig sett
ett ansiktsuttryck som hennes.
165
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Hur förklarar du det?
166
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Jag besökte Beverly Alcott på sjukhuset
som en del av min botgöring.
167
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Hon fick ett ormbett
men återhämtar sig väl.
168
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Va?
169
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Giftet av peruansk giftorm
kan orsaka spontant uppsvällande,
170
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
missfärgning av ansiktet och lemmarna.
171
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
Den enklaste lösningen
är nästan jämt den rätta.
172
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Vad vet vi om modern?
173
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
BONDGÅRD BRINNER NER
174
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
175
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Hon hade visst spritproblem.
Fyllkörning 2005.
176
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
En otäck kollision.
177
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Okej.
178
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
Det kanske finns nåt här.
179
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
Har du några datum?
Födelsedag, datum för fängslande,
180
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
födelsedatum, nånting?
181
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Det måste vara nåt med modern.
182
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
När Leanne kom hit,
183
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
miste jag smak och känsel
när hon var arg på mig.
184
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Smak och känsel kan förloras
temporärt vid vanlig förkylning
185
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
eller i närvaro av vissa droger.
186
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Hon kanske la nåt i din mat
187
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
för att få dig att tro
att du blev straffad.
188
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Jag fann trästickor överallt.
Som om huset attackerade mig.
189
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Ett av Leannes favorittrick.
190
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
När jag tuktade henne som barn
var det inte ovanligt
191
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
att hitta en trästicka eller en glasskärva
192
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
på min stol nästa dag.
193
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}DOCKAN?
194
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Så fort Leanne lämnar huset
blir Jericho en docka igen.
195
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Vi har letat igenom hela huset.
196
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Det finns ingenstans där hon
kan gömma honom. Det vet jag.
197
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Gamla hus har alltid hemligheter.
198
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
Ert har fler än de flesta.
199
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Bebis!
200
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Bebis! Vakna, lilla bebis!
201
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Det finns ett nätverk
med tunnlar under grannskapet.
202
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
De byggdes på 1800-talet av rika familjer
203
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
för att föra bort mentalsjuka
släktingar för behandling.
204
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Det var ett sätt att dölja problem
de inte ville visa för societeten.
205
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne har känt till tunnlarna
ända från början.
206
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Vi ser till att ta reda på
en plats hemligheter innan vi går in där.
207
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Det var så Leanne
förde barnet in i ert liv,
208
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
och lät honom försvinna
och återkomma som hon behagade.
209
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
En illusion.
210
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, du är ett geni.
211
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Modern, Laura,
dog två dagar efter branden.
212
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Datum var den 17 april 2011.
213
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Kolla den 17 april året efter.
214
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Titta noga på spegelbilden
direkt efter din inledning.
215
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Vad ser du?
216
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Ni vet uttrycket:
"Så söt att jag kunde äta upp dig."
217
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}Phillys Bakeshop på 20th
har introducerat en ny affärsidé.
218
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Muffins med ansikten.
219
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}MUFFINS SOM LER TILLBAKA
220
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Berätta, vad var inspirationen
till denna delikata idé?
221
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Tja, det var tänkt
särskilt för Alla hjärtans dag,
222
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}men succén fortsatte.
Folk gillar tydligen att äta folk.
223
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Särskilt såna de inte tycker om.
224
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Det här är min tredjeklasslärare.
225
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Nu är hon uppäten.
226
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Det här är verkligen ett sött tillskott
227
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}till Bakeshop on 20th's populära
sortiment av kakor, tårtor och pajer.
228
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
Och kunderna slukar det verkligen.
Det här är Dorothy Turner, 8 News.
229
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Såg du dem?
230
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Herregud.
231
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Ta en titt på nästa års video, samma dag.
232
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Nej. Jag har sett henne
manipulera liv och död.
233
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Dels hunden och...
234
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}...Dorothys kollega i direktsändning.
235
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}FAMILJEN MARINO?
236
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Vi söker alla efter en mening
i mörka ting.
237
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
Min pojke, då?
238
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Jag vet att han dog.
Men barnet där uppe känns som min son.
239
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Vi sökte efter fall med försvunna personer
utan resultat. Det där är min son.
240
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
The Philadelphia Inquirer publicerade
en dödsannons i september 2019.
241
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
En kvinna dog av en överdos
nära Fitler Square Park.
242
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
En missbrukare.
243
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Enligt några hade hon ett barn med sig.
244
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
En liten pojke med blåa ögon.
245
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Men om han aldrig anmäldes som saknad,
hur kunde ni veta?
246
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Vi har folk ute på gatorna
som hör såna saker.
247
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...ett grannskap som är uppe i det blå.
248
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}Så sent som i morse
249
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
{\an8}hävdade tre boende att ha sett
ett stort runt föremål svävande i skyn.
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Skeptiker hävdar
att utomjordingar inte finns
251
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
och att morgonens uppståndelse beror
på inbillning eller kanske ett spratt.
252
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Jag kan bara säga att
253
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}om våra utomjordiska vänner
verkligen finns där uppe, stråla upp mig.
254
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFO ELLER BARA GALENSKAPER
255
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...kan bara säga att om våra...
256
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Flickan besökte dig
på årsdagen av sin mors död.
257
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Det är rätt läskigt.
258
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Varför gör hon så här mot oss?
259
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Varför gör hon så här mot Dorothy?
260
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne såg Dorothy en gång
när hon var mycket liten.
261
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Strax efter att hon miste sin mor
blev det en fixering.
262
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
En dag om året lät jag
henne besöka Dorothys arbete,
263
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
för att det skulle
hjälpa hennes sorgearbete.
264
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
8 NEWS - 17 APRIL
265
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Hon planerade klädsel
flera veckor i förväg.
266
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Men att bara observera räckte inte.
267
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Hon måste vara en del av Dorothys liv.
268
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Hon bevakade Dorothy i flera veckor.
269
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Din sons död blev vändpunkten.
270
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Det var hennes väg in.
271
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Jag tror att hon såg det övergivna barnet
272
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
som Guds finger.
En chans att få den mor hon ville ha.
273
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Så hon tog barnet.
274
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Hej, Jericho.
275
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Det är inget nöje för mig
att berätta allt detta för er.
276
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Jag ber om ursäkt.
277
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Och jag beklagar.
278
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Läkande börjar med sanningen.
279
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Jag hoppas att ert läkande kan börja.
280
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Det jag måste begära av er nu
blir inte lätt...
281
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
...men det är den viktigaste delen
av min botgöring.
282
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Jag behöver er hjälp
att få tillbaka Leanne.
283
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Det är vad vi vill, George.
Och att behålla bebisen.
284
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Var allt du sa till mig lögn?
285
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Jag lämnade min familj för er tro.
286
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Du spelade din roll.
287
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Det är dags att du
återvänder till din familj.
288
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Historien här är nästan över.
289
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Har du lagat maten själv?
290
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Vill du duka? Maten är snart klar.
291
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Var har ni två varit?
292
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
Lite brödrasnack.
293
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Din röst.
294
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Jag mår mycket bättre nu.
295
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Vill du ställa ut den här?
296
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Vad har du gjort idag, Leanne?
297
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Jag gick till torgmarknaden med Jericho.
298
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, vad är det med din röst?
299
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Allergi.
300
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Är du säker?
- Dottie, skicka saltet, tack.
301
00:24:46,403 --> 00:24:47,654
Det behövs inget salt.
302
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Precis så här brukade mamma tillaga det.
303
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Minns du vilka fantastiska middagar
hon brukade laga åt oss?
304
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Jösses, vad hon älskade oss.
305
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean, hur har din dag varit?
306
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Jag blev viral idag.
307
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
Verkligen? Fantastiskt.
308
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Du är säkert tacksam.
309
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Det händer många. Det är inget speciellt.
310
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Det är inte sant.
311
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Jag funderar faktiskt på
att avsluta kontraktet.
312
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Det kan du inte göra.
- Han kan göra vad han vill.
313
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Vadå?
314
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Var försiktiga allihop.
315
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Visst är det trevligt?
316
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Vi äter tillsammans igen.
317
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Förlåt din ödmjuka tjänare
för hans hädelse.
318
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Jag har ljugit och syndat.
319
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Genom min bedräglighet
320
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
har jag utsatt denna familj för stor fara.
321
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Men vi är alla i fara.
Det var vårt sista hopp.
322
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Snälla, snälla...
323
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
...ge dem styrka
att återbörda den Fallna till oss.
324
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Förlåt mig.
325
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Förlåt mig. Förlåt mig.
326
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Undertexter: Bengt-Ove Andersson