1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Åh... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 BETYDELSEFULL FORM 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}SYNDAFALL 4 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Hallå? - Eric, 5 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 jag vill att du bekräftar en flickas efternamn. Fick du klippet? 6 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Ja. Säg vad jag ska titta efter. 7 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Okej, det är en liten flicka som syns efter cirka 30 sekunder, 8 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 och vi intervjuade henne. 9 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Hon måste ha undertecknat en friskrivning, va? 10 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Har du nåt namn? 11 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Ja. Leanne Grayson. 12 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Hon var nog åtta eller nio år då. 13 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Uppfattat. Vänta lite. 14 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Okej. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}BARN ÄR FRAMTIDEN 16 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}Talangdelen av tävlingen. 17 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Här är Dorothy Turner, 8 News. - Du förstör för mig. Upp med dig. 18 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Ja. Jag är här. 19 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Beklagar. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Hon skrev nog inte på friskrivningen, eller använde ett annat namn. 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Är du säker? 22 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Ja. 23 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Hur har du sovit? 24 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Som ett barn. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Lyssnar du aldrig på nåt annat? 26 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Dansa med mig. 27 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Nej. Jag kan inte dansa nykter. 28 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Kom nu. 29 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Jag leder. 30 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Vi måste prata om det som hände vid festen. 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Inte alls. 32 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Folk blir skadade här i huset. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Slappna av. 34 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Du är trygg när du är med mig. 35 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Vad betyder det? 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Du måste säga mig att jag inte är ensam i det här. 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Säg att du ser hur galet allt har blivit. 38 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, var tyst. 39 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Fan. 40 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Du bet mig. 41 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Du pratar för mycket. 42 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Emulsionen bryts. Jag tror att... 43 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Hör du att jag pratar med dig? - Ja. 44 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Okej. Här är din jävla emulsion. 45 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Fem minuter! 46 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Så din ursäkt är att det inte är färdigt? 47 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Gråter du i mitt kök? - Nej. 48 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Det är mer salt i dina tårar än i den här XO-såsen. 49 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Kökschefen, jag glömde nog... 50 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Nog med ursäkter, Dominic. Ut ur mitt kök. 51 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Ut härifrån! Sean! Sean! 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Titta där. 53 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Ja. Just det. 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Pappa är viral. - Ut härifrån. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Vad är det där? - Det vet du. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Din sängläsning. Har du forskat lite? 57 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Vi måste prata om det här. Men inte här inne. 58 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. Hon är den gemensamma nämnaren. 59 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 När hon är arg, händer saker. 60 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 När hon är glad går allt bra, oförklarligt bra. 61 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Och det förblir så så länge vi är lojala mot henne. 62 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Skadedjursangreppet, huset som sprack, Dorothys olyckshändelse, Jericho. 63 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Jag har forskat, och det finns ett uttryck för sånt. 64 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Pakt med djävulen. 65 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 Det här är inte klokt. Vi låter galna. 66 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Du trodde att du fann Leannes gravsten, va? 67 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Vi trodde att det var Leanne som lurades, men om inte? 68 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Tänk om hon dog? 69 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 Tänk om hon kom tillbaka som nånting? 70 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Kulten tror sig vara Guds tjänare. 71 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Just det. 72 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne svek dem när hon lämnade dem. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Fallen ängel. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Vad händer? 75 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Va... 76 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Kan du inte prata? 77 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 GJORDE LEANNE DET HÄR? 78 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Vad gör du här nere? 79 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Jag behövde miljöombyte. 80 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Du borde ha ringt på mig. 81 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Tar du ut Jericho på promenad? 82 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Ja. 83 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Om jag bara kunde följa med. - Snart. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Klarar du dig själv här? 85 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Ja. Jag jobbar faktiskt på en story. 86 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Kan jag hjälpa? 87 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Nej. 88 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Jag har ingen ledtråd än. 89 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Som att hitta en nål i en höstack. 90 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Ett lustigt uttryck. 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Det låter inte särskilt svårt att göra. 92 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Du löser det. 93 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Det gör Dorothy Turner jämt. 94 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Okej. 95 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Kan silverkulor stoppa henne, tror du? I värsta fall, menar jag. 96 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Varulv." Just ja. 97 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Vitlök? 98 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Nej. 99 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Hon älskar min spaghetti aglio e olio. 100 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPYRER 101 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Just ja. 102 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Kanske är vatten hennes svaghet. Jag har aldrig sett henne bada. Har du? 103 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Just ja. 104 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Skål, broder. 105 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Hej. 106 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Hej. 107 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, vad tusan? Hur länge har du stått där? 108 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Förlåt att jag dyker upp så här. 109 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 VAD FAN KOMPIS? 110 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Här är nån som vill träffa er. 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Nån som kan besvara alla era frågor. 112 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 113 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}DEN HÄR KILLEN OCH HANS OMÄNDRINGAR 114 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Hej, Sean. 115 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Hej, Julian. 116 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Han bad mig vänta utanför. 117 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Lycka till. 118 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Hur kom ni in här? Jag brukar låsa här. 119 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Det finns viktigare saker att prata om. 120 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Idag är en mycket viktig dag, förstår ni. 121 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Idag är dagen då jag erkänner. 122 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Det är dags att jag berättar sanningen om Leanne Grayson. 123 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "Förödande eldsvåda dödar familj med tre medlemmar i Oneida, Wisconsin." 124 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 "Kroppen av dottern, 125 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 Leanne Grayson, hittades inte. Hon är förmodad död." 126 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Och så vidare. Hon var åtta år då. 127 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Vet vi hur branden startade? - Nix. 128 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Jag är skyldig er familj en stor ursäkt. 129 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Nej, vi ska be om ursäkt. 130 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Du försökte berätta vad hon var, och vi trodde dig inte. 131 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Nyligen beslöt jag att lämna De ödmjuka heligas kyrka. 132 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Jag vill göra bot för mina synder. 133 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Vad vi har gjort mot er familj är de värsta av dessa synder. 134 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Man har ljugit för er. 135 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Lurat er. 136 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Liksom oss andra. 137 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Jag försökte hänga mig en gång för länge sen. 138 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Jag var en mycket sorgsen människa. 139 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Jag vaknade på sjukhuset där en kvinna stirrade på mig. 140 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Hon hette May Markham. 141 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Hon sa att jag hade dött 142 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 och återfötts som en Guds tjänare. 143 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Jag hade inget annat att leva för, så jag valde att anta tron. 144 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Vi fortsatte vår resa därifrån som tant och farbror 145 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 och spred evangeliet till andra. 146 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Vi var bra på det. 147 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Leannes familj dog i en eldsvåda när hon var liten. 148 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Hennes mor hade varit väldigt grym mot henne. 149 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Så hon trodde att föräldrarnas död till stor del var hennes fel. 150 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Hon var perfekt kandidat. 151 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Jag sa till henne det jag själv hade blivit tillsagd. 152 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Att hon hade dött i branden och återfötts som en Guds tjänare. 153 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Men vi visste inte hur trasig hon var. 154 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Hon trodde snart blint på de konstigaste saker. 155 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Och när hon lämnade oss, 156 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 började Leanne tro att hon höll på att bli nåt annat. 157 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Men det är inte sant. 158 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Ni förstår, vår kyrkas tro har alltid varit en illusion. 159 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne är en förvirrad, rubbad och helt vanlig flicka. 160 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Va? - Inget mer. 161 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Skitsnack. Vi har sett för mycket. 162 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Igår vid Jerichos födelsedag blev djuren som galna. 163 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 En kvinna dog nästan. 164 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Jag har aldrig sett ett ansiktsuttryck som hennes. 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Hur förklarar du det? 166 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Jag besökte Beverly Alcott på sjukhuset som en del av min botgöring. 167 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Hon fick ett ormbett men återhämtar sig väl. 168 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Va? 169 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Giftet av peruansk giftorm kan orsaka spontant uppsvällande, 170 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 missfärgning av ansiktet och lemmarna. 171 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 Den enklaste lösningen är nästan jämt den rätta. 172 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Vad vet vi om modern? 173 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 BONDGÅRD BRINNER NER 174 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 175 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Hon hade visst spritproblem. Fyllkörning 2005. 176 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 En otäck kollision. 177 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Okej. 178 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 Det kanske finns nåt här. 179 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Har du några datum? Födelsedag, datum för fängslande, 180 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 födelsedatum, nånting? 181 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Det måste vara nåt med modern. 182 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 När Leanne kom hit, 183 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 miste jag smak och känsel när hon var arg på mig. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Smak och känsel kan förloras temporärt vid vanlig förkylning 185 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 eller i närvaro av vissa droger. 186 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Hon kanske la nåt i din mat 187 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 för att få dig att tro att du blev straffad. 188 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Jag fann trästickor överallt. Som om huset attackerade mig. 189 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Ett av Leannes favorittrick. 190 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 När jag tuktade henne som barn var det inte ovanligt 191 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 att hitta en trästicka eller en glasskärva 192 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 på min stol nästa dag. 193 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}DOCKAN? 194 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Så fort Leanne lämnar huset blir Jericho en docka igen. 195 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Vi har letat igenom hela huset. 196 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Det finns ingenstans där hon kan gömma honom. Det vet jag. 197 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Gamla hus har alltid hemligheter. 198 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 Ert har fler än de flesta. 199 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Bebis! 200 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Bebis! Vakna, lilla bebis! 201 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Det finns ett nätverk med tunnlar under grannskapet. 202 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 De byggdes på 1800-talet av rika familjer 203 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 för att föra bort mentalsjuka släktingar för behandling. 204 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Det var ett sätt att dölja problem de inte ville visa för societeten. 205 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne har känt till tunnlarna ända från början. 206 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Vi ser till att ta reda på en plats hemligheter innan vi går in där. 207 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Det var så Leanne förde barnet in i ert liv, 208 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 och lät honom försvinna och återkomma som hon behagade. 209 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 En illusion. 210 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, du är ett geni. 211 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Modern, Laura, dog två dagar efter branden. 212 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Datum var den 17 april 2011. 213 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Kolla den 17 april året efter. 214 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Titta noga på spegelbilden direkt efter din inledning. 215 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Vad ser du? 216 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Ni vet uttrycket: "Så söt att jag kunde äta upp dig." 217 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}Phillys Bakeshop på 20th har introducerat en ny affärsidé. 218 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Muffins med ansikten. 219 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}MUFFINS SOM LER TILLBAKA 220 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Berätta, vad var inspirationen till denna delikata idé? 221 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Tja, det var tänkt särskilt för Alla hjärtans dag, 222 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}men succén fortsatte. Folk gillar tydligen att äta folk. 223 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Särskilt såna de inte tycker om. 224 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Det här är min tredjeklasslärare. 225 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Nu är hon uppäten. 226 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Det här är verkligen ett sött tillskott 227 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}till Bakeshop on 20th's populära sortiment av kakor, tårtor och pajer. 228 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 Och kunderna slukar det verkligen. Det här är Dorothy Turner, 8 News. 229 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Såg du dem? 230 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Herregud. 231 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Ta en titt på nästa års video, samma dag. 232 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Nej. Jag har sett henne manipulera liv och död. 233 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Dels hunden och... 234 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}...Dorothys kollega i direktsändning. 235 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}FAMILJEN MARINO? 236 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Vi söker alla efter en mening i mörka ting. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Min pojke, då? 238 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Jag vet att han dog. Men barnet där uppe känns som min son. 239 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Vi sökte efter fall med försvunna personer utan resultat. Det där är min son. 240 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 The Philadelphia Inquirer publicerade en dödsannons i september 2019. 241 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 En kvinna dog av en överdos nära Fitler Square Park. 242 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 En missbrukare. 243 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Enligt några hade hon ett barn med sig. 244 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 En liten pojke med blåa ögon. 245 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Men om han aldrig anmäldes som saknad, hur kunde ni veta? 246 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Vi har folk ute på gatorna som hör såna saker. 247 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...ett grannskap som är uppe i det blå. 248 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Så sent som i morse 249 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}hävdade tre boende att ha sett ett stort runt föremål svävande i skyn. 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Skeptiker hävdar att utomjordingar inte finns 251 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 och att morgonens uppståndelse beror på inbillning eller kanske ett spratt. 252 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Jag kan bara säga att 253 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}om våra utomjordiska vänner verkligen finns där uppe, stråla upp mig. 254 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFO ELLER BARA GALENSKAPER 255 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...kan bara säga att om våra... 256 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Flickan besökte dig på årsdagen av sin mors död. 257 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Det är rätt läskigt. 258 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Varför gör hon så här mot oss? 259 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Varför gör hon så här mot Dorothy? 260 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne såg Dorothy en gång när hon var mycket liten. 261 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Strax efter att hon miste sin mor blev det en fixering. 262 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 En dag om året lät jag henne besöka Dorothys arbete, 263 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 för att det skulle hjälpa hennes sorgearbete. 264 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 8 NEWS - 17 APRIL 265 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Hon planerade klädsel flera veckor i förväg. 266 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Men att bara observera räckte inte. 267 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Hon måste vara en del av Dorothys liv. 268 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Hon bevakade Dorothy i flera veckor. 269 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Din sons död blev vändpunkten. 270 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Det var hennes väg in. 271 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Jag tror att hon såg det övergivna barnet 272 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 som Guds finger. En chans att få den mor hon ville ha. 273 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Så hon tog barnet. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Hej, Jericho. 275 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Det är inget nöje för mig att berätta allt detta för er. 276 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Jag ber om ursäkt. 277 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Och jag beklagar. 278 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Läkande börjar med sanningen. 279 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Jag hoppas att ert läkande kan börja. 280 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Det jag måste begära av er nu blir inte lätt... 281 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ...men det är den viktigaste delen av min botgöring. 282 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Jag behöver er hjälp att få tillbaka Leanne. 283 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Det är vad vi vill, George. Och att behålla bebisen. 284 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Var allt du sa till mig lögn? 285 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Jag lämnade min familj för er tro. 286 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Du spelade din roll. 287 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Det är dags att du återvänder till din familj. 288 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Historien här är nästan över. 289 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Har du lagat maten själv? 290 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Vill du duka? Maten är snart klar. 291 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Var har ni två varit? 292 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 Lite brödrasnack. 293 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Din röst. 294 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Jag mår mycket bättre nu. 295 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Vill du ställa ut den här? 296 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Vad har du gjort idag, Leanne? 297 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Jag gick till torgmarknaden med Jericho. 298 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, vad är det med din röst? 299 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Allergi. 300 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Är du säker? - Dottie, skicka saltet, tack. 301 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 Det behövs inget salt. 302 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Precis så här brukade mamma tillaga det. 303 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Minns du vilka fantastiska middagar hon brukade laga åt oss? 304 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Jösses, vad hon älskade oss. 305 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean, hur har din dag varit? 306 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Jag blev viral idag. 307 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 Verkligen? Fantastiskt. 308 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Du är säkert tacksam. 309 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Det händer många. Det är inget speciellt. 310 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Det är inte sant. 311 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Jag funderar faktiskt på att avsluta kontraktet. 312 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Det kan du inte göra. - Han kan göra vad han vill. 313 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Vadå? 314 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Var försiktiga allihop. 315 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Visst är det trevligt? 316 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Vi äter tillsammans igen. 317 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Förlåt din ödmjuka tjänare för hans hädelse. 318 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Jag har ljugit och syndat. 319 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Genom min bedräglighet 320 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 har jag utsatt denna familj för stor fara. 321 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Men vi är alla i fara. Det var vårt sista hopp. 322 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Snälla, snälla... 323 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 ...ge dem styrka att återbörda den Fallna till oss. 324 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Förlåt mig. 325 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Förlåt mig. Förlåt mig. 326 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Undertexter: Bengt-Ove Andersson