1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 โอ๊ย เวร... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 (รูปแบบแห่งนัยยะ) 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}(ตกต่ําจากที่สูง) 4 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 (ลูซิเฟอร์) 5 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - ฮัลโหล - เอริค 6 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 ฉันอยากให้ช่วยหานามสกุลเด็กคนหนึ่ง ได้คลิปหรือยัง 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 ได้แล้ว จะให้หาอะไร 8 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 โอเค มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่อยู่ในข่าว ช่วงประมาณ 30 วินาที 9 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 เราสัมภาษณ์ไว้ 10 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 เด็กต้องเซ็นแบบฟอร์มยินยอมใช่มั้ย 11 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 จําชื่อได้มั้ย 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 ได้ ลีแอนน์ เกรย์สัน 13 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 ตอนนั้นน่าจะอายุแปดหรือเก้าขวบ 14 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 โอเค รอก่อนนะ 15 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 โอเค 16 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}(เด็กคืออนาคต) 17 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}รอบแสดงความสามารถพิเศษในการประกวด 18 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- ฉันโดโรธี เทอร์เนอร์ ข่าวช่อง 8 - แกทําให้ที่ฉันเตรียมพังหมด ลุกขึ้น 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - โดโรธี - จ้ะ อยู่นี่ 20 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 ขอโทษทีนะ โดโรธี 21 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 สงสัยไม่ได้เซ็นแบบฟอร์ม หรืออาจใช้ชื่ออื่น 22 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 แน่ใจเหรอ 23 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 แน่ใจ 24 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 หลับสบายไหม 25 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 หลับเป็นตาย 26 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 ไม่คิดจะเปลี่ยนเพลงบ้างเหรอ 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 เต้นกับฉันสิ 28 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 อ๋อ ไม่เมาเต้นไม่เก่งหรอก 29 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 เอาน่า 30 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 ฉันนําเอง 31 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 เราต้องคุยเรื่องที่เกิดในงานปาร์ตี้ 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 ไม่ต้อง 33 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 คนบาดเจ็บในบ้านนี้กันอยู่เรื่อย 34 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 ใจเย็นน่า 35 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 ถ้าอยู่กับฉัน คุณปลอดภัยเสมอ 36 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 นั่นแปลว่าอะไรกันแน่ 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 ฉันอยากให้เธอบอกฉันว่า ฉันไม่ได้คิดไปเองคนเดียว 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 บอกสิว่าเธอก็เห็นเหมือนกัน ว่าเรื่องมันพังพินาศแค่ไหน 39 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 จูเลียน หุบปากเลย 40 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 แม่ง 41 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 กัดฉันเหรอ 42 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 ก็คุณพูดมากเกิน 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}เดี๋ยวน้ํามันจะแตกฟอง ฉันอาจจะ... 44 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- ได้ยินที่ผมพูดด้วยมั้ยเนี่ย - ค่ะ เชฟ 45 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}โอเค เนี่ยน้ํามันของคุณ 46 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 เหลือห้านาที! 47 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}ข้ออ้างคือจานนี้ยังทําไม่เสร็จเหรอ 48 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- มาร้องไห้ในครัวผมเหรอ - เปล่าครับ เชฟ 49 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}ในน้ําตานั่นมีเกลือมากกว่าในซอสเอ็กซ์โอนี่อีก 50 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}เชฟครับ ผมว่าผมลืม... 51 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 ไม่ต้องมีข้ออ้างแล้ว โดมินิค ไสหัวออกไปจากครัวของผม 52 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 ไสหัวไปเลย! ชอน! ชอน! ชอน! 53 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 ดูเข้าสิ 54 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 จ้ะ ใช่แล้ว 55 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - พ่อจ๋าดังไวรัลแล้ว - ไสหัวออกไป 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - นี่อะไร - รู้นี่ว่าคืออะไร 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 นิทานก่อนนอนของนาย หาข้อมูลอยู่เหรอ 58 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 เราต้องคุยกันเรื่องนี้ แต่คุยที่นี่ไม่ได้ 59 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 ลีแอนน์ นั่นเป็นปัจจัยร่วม 60 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 เวลาเขาโกรธ เรื่องจะเลวร้าย 61 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 แต่เวลาเขามีความสุข ทุกอย่างไปได้สวย สวยมากด้วย 62 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 และทุกอย่างจะยังครบถ้วนสมบูรณ์ ถ้าเราจงรักภักดีต่อเขา 63 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 ทั้งเรื่องแมลงระบาด เรื่องตัวบ้านพัง อุบัติเหตุของโดโรธี เจริโค 64 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}ฉันไปหาข้อมูลมา มันมีคําที่ใช้เรียกอะไรแบบนี้ 65 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 ข้อตกลงกับปีศาจ 66 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 บ้าไปแล้ว แค่พูดเราก็ฟังเหมือนบ้า 67 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 นายคิดว่าไปเจอหินหลุมศพลีแอนน์ใช่มั้ย 68 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 เรานึกว่านั่นคือลีแอนน์เล่นมุกหลอกเรา แต่ถ้าไม่ใช่ล่ะ 69 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 ถ้าเคยตายไปแล้วจริงๆ 70 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 แล้วกลับมาเป็นตัวอะไรอย่างอื่น 71 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 ลัทธินั้นเชื่อว่าตัวเองเป็นข้ารับใช้ของพระเจ้า 72 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 ใช่เลย 73 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 ลีแอนน์ละทิ้งวิถีลัทธิตอนที่จากมา 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 เทวตาตกสวรรค์ 75 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 เกิดอะไรขึ้น 76 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 อะไร... 77 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 พูดไม่ได้แล้วเหรอ 78 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 (ฝีมือลีแอนน์รึเปล่า) 79 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 มาทําอะไรตรงนี้คะ 80 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 แค่อยากเปลี่ยนบรรยากาศนิดหน่อย 81 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 ก็น่าจะเรียกฉันก่อน 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 จะพาเจริโคไปเดินเล่นเหรอ 83 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 ใช่ 84 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - อยากไปด้วยได้จัง - เดี๋ยวก็ไปได้ 85 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 คุณอยู่ตรงนี้จะโอเคไหมเนี่ย 86 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 โอเคสิ ที่จริงฉันกําลังหาข่าว 87 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 ให้ฉันช่วยมั้ย 88 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 ไม่ต้อง 89 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 ตอนนี้ยังไม่ได้เบาะแส 90 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 เหมือนต้องงมเข็มในมหาสมุทร 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 เป็นสํานวนประหลาดดีนะ 92 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 ฟังแล้วไม่ใช่เรื่องยากเย็นอะไรซะหน่อย 93 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 เดี๋ยวคุณก็คิดได้ 94 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 โดโรธี เทอร์เนอร์คิดได้เสมอ 95 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 โอเค 96 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 คิดว่ากระสุนเงินจะหยุดเขาได้มั้ย แบบถ้าสถานการณ์แย่สุด 97 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "มนุษย์หมาป่า" อ้อ 98 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 กระเทียมล่ะ 99 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 ไม่อีก 100 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}เขาชอบกินสปาเก็ตตี้แอกลิโอเอโอลิโอ 101 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}(แวมไพร์) 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}ใช่ 103 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 หรือว่าน้ําเป็นจุดอ่อน ไม่เคยเห็นเขาอาบน้ําเลย นายเคยมั้ย 104 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 อ้อ 105 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 ดื่ม ไอ้น้อง 106 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 หวัดดี 107 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 ไง 108 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 รอสโก อะไรวะเนี่ย ยืนซุ่มตรงนี้มานานแค่ไหนแล้ว 109 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 ขอโทษที่โผล่มาแบบนี้ 110 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 (อะไรวะ พวก) 111 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 มีคนมาหาพวกคุณ 112 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 คนที่จะตอบคําถามทุกอย่างได้ 113 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 จอร์จ 114 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}(หมอนี่แปลงโฉมซะหล่อ) 115 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 สวัสดี ชอน 116 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 สวัสดี จูเลียน 117 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 เขาขอให้ผมไปรอข้างนอก 118 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 โชคดีนะ 119 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 เข้ามาได้ยังไง ผมล็อกห้องไว้แล้ว 120 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 มีเรื่องสําคัญกว่านี้ต้องคุย 121 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 วันนี้เป็นวันสําคัญมาก 122 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 วันนี้เป็นวันที่ผมจะสารภาพ 123 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 ถึงเวลาบอกความจริง เรื่องเกี่ยวกับลีแอนน์ เกรย์สัน 124 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "ไฟไหม้ใหญ่ คร่าชีวิตครอบครัวสามคนในโอไนดา วิสคอนซิน" 125 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 "ร่างของลูกสาว 126 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 ลีแอนน์ เกรย์สัน ค้นหาไม่พบ แต่คาดว่าเสียชีวิตไปแล้ว" 127 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 บลาๆ ตอนนั้นเขาอายุแปดขวบ 128 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - รู้ไหมว่าไฟไหม้เพราะอะไร - ไม่รู้ 129 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 ผมจําเป็นต้อง ขอโทษครอบครัวคุณอย่างมาก 130 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 ไม่สิ เราต่างหากต้องขอโทษ 131 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 คุณพยายามบอกแล้วว่าเขาเป็นอะไร แต่เราไม่เชื่อคุณ 132 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 ไม่นานมานี้ ผมเพิ่งตัดสินใจ ออกจากนิกายนักบุญผู้ต่ําต้อย 133 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 ผมตั้งใจจะแก้ไขสิ่งที่ผิด 134 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 สิ่งที่พวกเราทํากับครอบครัวคุณ เป็นความผิดร้ายแรงที่สุด 135 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 พวกคุณถูกโกหก 136 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 ถูกหลอก 137 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 เหมือนพวกเราที่เหลือทุกคน 138 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 ผมเคยพยายามผูกคอตาย... เมื่อนานมาแล้ว 139 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 ผมเป็นคนที่เศร้ามาก 140 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 ตื่นขึ้นมาในห้องที่โรงพยาบาล มีผู้หญิงคนหนึ่งมองหน้า 141 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 เธอชื่อเมย์ มาร์กแฮม 142 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 เธอบอกผมว่าผมตายไปแล้ว 143 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 และมาเกิดใหม่เป็นข้ารับใช้ของพระเจ้า 144 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 ชีวิตผมไม่เหลือจุดหมายอะไร ผมจึงเลือกรับศรัทธาของนิกายนั้น 145 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 จากจุดนั้น เราเริ่มชีวิตในฐานะคุณป้าและคุณลุง 146 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 โน้มน้าวให้คนอื่นมาศรัทธาเช่นกัน 147 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 พวกเราทําได้ดีมาก 148 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 ครอบครัวของลีแอนน์ตายในเหตุไฟไหม้ ตอนที่เธอยังเป็นเด็กเล็กๆ 149 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 แม่ของลีแอนน์โหดร้ายกับเธอมาก 150 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 เธอจึงรู้สึกว่าความตายของแม่ ส่วนหนึ่งเป็นความผิดของเธอ 151 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 เธอเป็นตัวเลือกที่ไร้ที่ติ 152 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 และผมก็บอกสิ่งเดียวกับที่มีคนบอกผม 153 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 บอกว่าเธอตายในกองไฟนั้นแล้ว และกลับมาเกิดในฐานะข้ารับใช้ของพระเจ้า 154 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 แต่เราคํานวณผิดว่าจิตของเธอแหลกสลายแค่ไหน 155 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 เธอกลายเป็นผู้มีศรัทธาแรงกล้า ในเรื่องเหนือธรรมชาติด้วยเวลาอันรวดเร็ว 156 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 และเมื่อเธอจากเรามา 157 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 ลีแอนน์ก็เชื่อว่าตัวเองกลายเป็นอะไรอย่างอื่น 158 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}(ซาตาน 2.0) 159 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 แต่นั่นไม่ใช่ความจริง 160 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 คืออย่างนี้ ความเชื่อของนิกายเรา เป็นภาพลวงตามาตั้งแต่ต้น 161 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 ลีแอนน์เป็นเด็กที่สับสน หลงผิด แต่เป็นเด็กปกติอย่างที่สุด 162 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - อะไรนะ - ไม่ได้เป็นอะไรมากกว่านั้น 163 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 พูดจาไร้สาระละ เราเจออะไรมาเยอะเกินไป 164 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 เมื่อวานตอนวันเกิดเจริโค พวกสัตว์มันแตกตื่นกันหมด 165 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 ผู้หญิงคนหนึ่งเกือบตาย 166 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 หน้าบวมเป่งบิดเบี้ยว ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นเลย 167 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 คุณจะอธิบายเรื่องนั้นยังไง 168 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 เมื่อเช้านี้ ผมไปเยี่ยมเบเวอร์ลี อัลคอตต์ ที่โรงพยาบาล เป็นส่วนหนึ่งของการไถ่โทษ 169 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 เธอเพียงแต่ถูกงูกัด แต่ฟื้นตัวและจะหายดีได้ 170 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 อะไรนะ 171 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 พิษของงูเปรูเวียนบอธรอป ทําให้ร่างกายบวมเป่ง 172 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 ใบหน้าและแขนขาเปลี่ยนสี 173 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 ทางออกที่เรียบง่ายที่สุด มักจะเป็นคําอธิบายที่ถูกต้อง 174 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 มีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับแม่เด็ก 175 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 (นักผจญเพลิงสู้กับไฟไหม้ที่บ้านไร่เก่า) 176 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 ลอร่า เกรย์สัน 177 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 ดูเหมือนจะมีปัญหาติดเหล้า เคยเมาแล้วขับโดนจับปี 2005 178 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 ชนหนักน่าดู 179 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 โอเค 180 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 อาจสืบต่อจากตรงนั้นได้ 181 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 เรามีวันที่อะไรบ้าง วันเกิด วันที่โดนตัดสินโทษ 182 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 วันตาย มีอะไรมั้ย 183 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 ต้องเกี่ยวอะไรกับแม่สักทาง 184 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 ตอนที่ลีแอนน์เพิ่งมาถึง 185 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 เขาโกรธผมทีไร ผมจะเสียการรับรู้ สัมผัสทางกายและการลิ้มรส 186 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 รสชาติและสัมผัสอาจหายไปชั่วคราว ระหว่างที่เป็นหวัด 187 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 หรือหากได้รับยาบางตัว 188 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 เป็นไปได้ว่าเขาใส่ยาในอาหารของคุณ 189 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 เพื่อให้คุณเชื่อว่ากําลังถูกลงโทษ 190 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 ผมเจอเสี้ยนทั่วบ้านไปหมด เหมือนตัวบ้านพยายามจะเล่นงานผม 191 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 นั่นเป็นกลที่ลีแอนน์ชอบเล่นที่สุด 192 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 เป็นเรื่องปกติเวลาผมดุเธอสมัยยังเด็ก 193 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 แล้วจะเจอเศษไม้หรือเศษเสี้ยนแก้ว 194 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 อยู่ในเก้าอี้เมื่อวันต่อมา 195 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}(ตุ๊กตาล่ะ) 196 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}ทุกครั้งที่ลีแอนน์ออกไปจากบ้าน เจริโคจะกลายเป็นตุ๊กตา 197 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 เราค้นบ้านนี้ทุกซอกทุกมุมแล้ว 198 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 ไม่มีที่ให้เธอเอาลูกไปซ่อนได้ ผมมั่นใจ 199 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 บ้านเก่าแบบนี้มีความลับเสมอ 200 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 บ้านคุณมีมากกว่าบ้านอื่น 201 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 เจ้าหนู! เจ้าหนู! 202 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 เจ้าหนู! ตื่นสิ เจ้าหนูน้อย! 203 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 มีเครือข่ายอุโมงค์อยู่ใต้ย่านทั้งหมดนี้ 204 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 สร้างขึ้นตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 19 โดยตระกูลร่ํารวย 205 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 เพื่อส่งญาติซึ่งป่วยทางจิตเวชไปรักษา 206 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 เป็นวิธีซ่อนปัญหาที่ไม่อยากให้สังคมสั้นสูงรับรู้ 207 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 ลีแอนน์รู้เรื่องอุโมงค์เหล่านี้มาตั้งแต่ต้น 208 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 เราต้องทําให้แน่ใจว่า รู้ความลับของบ้านทุกแห่งก่อนจะเข้าไป 209 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 นี่คือวิธีเดียวกันกับที่ ลีแอนน์นําเด็กคนนั้นเข้ามาในชีวิตคุณ 210 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 และทําให้เด็กหายตัวไป หรือปรากฏตัวขึ้นมาได้ตามต้องการ 211 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 กลหลอกตา 212 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 โดโรธี คุณอัจฉริยะแท้ๆ 213 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 ลอร่า แม่ของเด็กตายหลังไฟไหม้สองวัน 214 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 วันตายคือวันที่ 17 เมษายน 2011 215 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 ดูเทปวันที่ 17 เมษาปีต่อมาสิ 216 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 ดูเงาสะท้อนตอนคุณพูดปิดช่วงให้ดี 217 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 เห็นอะไรมั้ย 218 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 เคยได้ยินคําที่ว่า "น่ารักจนอยากกินเข้าไปเสีย" ไหมคะ 219 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}ฟิลลี่เบคชอปบนถนนสาย 20 เปิดขายขนมแนวคิดใหม่แหวกแนว 220 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}คัพเค้กรูปหน้าคน 221 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}(ข่าวช่อง 8) (คัพเค้กที่ยิ้มให้เราได้) 222 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}เล่าหน่อยค่ะว่า อะไรเป็นแรงบันดาลใจของไอเดียอร่อยนี้ 223 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}คือเราตั้งใจทําเป็นเค้กพิเศษวันวาเลนไทน์ 224 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}แต่สุดท้ายมันฮิตมาก คิดว่าที่จริงคนก็ชอบกินคน 225 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 โดยเฉพาะคนที่ไม่ชอบหน้าค่ะ 226 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}นี่ครูป.สามของหนู 227 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}ตายไปแล้ว 228 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}แหม นี่เป็นของใหม่ที่หวานหอมมาก 229 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}ท่ามกลางขนมคุกกี้ เค้กและพายซึ่งฮิตอยู่แล้ว ของเบคชอปถนนสาย 20 230 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 และทุกคนก็กินกันใหญ่ค่ะ ฉันโดโรธี เทอร์เนอร์ ข่าวช่อง 8 231 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 เห็นแล้วใช่มั้ย 232 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 พระเจ้า 233 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 ทีนี้ลองดูเทปของปีต่อไป วันเดียวกัน 234 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 ไม่นะ ผมเคยเห็นเขาเล่นกับความเป็นความตาย 235 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 มันมีเจ้าหมาและ... 236 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}เพื่อนร่วมงานของโดโรธีตายออกทีวีเลย 237 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}(บ้านมาริโน) 238 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}เราทุกคน พยายามหาความหมายจากเรื่องเลวร้าย 239 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 แล้วเรื่องลูกผมล่ะ 240 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 ผมรู้ว่าลูกตายไปแล้ว แต่เด็กบนบ้านคนนั้น รู้สึกเหมือนเป็นลูกของผม 241 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 เราหาคดีคนหาย ไม่เจอเลย ผมรู้ว่านั่นคือลูกชายผม 242 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 ฟิลาเดลเฟียอินไควเรอร์ตีพิมพ์ บทความไว้อาลัยเดือนกันยายนปี 2019 243 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 หญิงคนหนึ่งเสพยาเกินขนาด ตายที่ฟิตเลอร์สแควร์พาร์ค 244 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 คนติดยา 245 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 มีคนบอกว่าเขาเดินทางกับทารกคนหนึ่ง 246 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 เด็กผู้ชายเล็กๆ ตาสีฟ้า 247 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 แต่ถ้าไม่มีใครแจ้งว่าเขาหายไป คุณรู้ได้ยังไงตั้งแต่แรก 248 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 เรามีเครือข่ายตามท้องถนนที่จะรู้เรื่องพวกนี้ 249 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ย่านนี้หลุดโลกไปเลย 250 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}เมื่อเช้านี้ 251 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}ผู้อาศัยสามคนอ้างว่าเห็น จานบินขนาดใหญ่ลอยอยู่บนฟ้า 252 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}คนไม่เชื่อก็บอกว่ามนุษย์ต่างดาวไม่มีจริง 253 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 และความตื่นเต้นที่เห็นเมื่อเช้า เป็นเพียงผลจากประสาทหลอนหรือการหลอกกัน 254 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}ฉันพูดได้แค่ว่า 255 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}ถ้าสหายต่างดาวของเราอยู่ตรงนั้นจริงๆ เรียกฉันขึ้นไปด้วยสิคะ 256 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}(ยูเอฟโอหรือแค่เรื่องของคนเพี้ยน) 257 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 พูดได้แค่ว่า... 258 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 เด็กคนนี้มาหาคุณ ในวันครบรอบวันตายของแม่ 259 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 นั่นน่าขนลุกเป็นบ้า 260 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 เขาทําแบบนั้นกับเราทําไม 261 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 เขาทําแบบนั้นกับโดโรธีทําไม 262 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 ลีแอนน์เคยเจอโดโรธีครั้งหนึ่ง ตอนที่เธอยังเด็กมาก 263 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 หลังจากนั้นไม่นานเธอก็เสียแม่ไป นั่นกลายเป็นความหมกมุ่นของเธอ 264 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 ในหนึ่งปี ผมจะยอมให้เธอมาดูโดโรธีทํางานหนึ่งวัน 265 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 หวังว่านั่นจะช่วยให้เธอทําใจหายเศร้า 266 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 (ข่าวช่อง 8 - 17 เมษายน) 267 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 เธอจะเตรียมชุดล่วงหน้าหลายสัปดาห์ 268 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 แต่แค่มองจากที่ไกลๆ ยังไม่พอ 269 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 เธอต้องการเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของโดโรธี 270 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 เธอจับตาดูโดโรธีอยู่หลายสัปดาห์ 271 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 การตายของลูกชายคุณเป็นจุดเปลี่ยน 272 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 นั่นเป็นจุดที่เธอจะเข้าไปได้ 273 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 ผมเชื่อว่าเธอเห็นเด็กที่ถูกทิ้งไว้ 274 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 เป็นฝีมือของพระเจ้า เป็นโอกาสที่จะได้คุณแม่ที่ต้องการมาตลอด 275 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 เธอเลยอุ้มเด็กมา 276 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 สวัสดีจ้ะ เจริโค 277 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 หวังว่าคุณจะเข้าใจ การมาบอกคุณแบบนี้ผมไม่ได้สนุกใดๆ ทั้งสิ้น 278 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 ผมขอโทษจริงๆ 279 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 และเสียใจด้วย 280 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 การจะเยียวยาใจต้องเริ่มจากความจริง 281 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 หวังว่าตอนนี้คุณจะเริ่มทําได้ 282 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 สิ่งที่ผมต้องขอให้คุณทําต่อจากนี้ไม่ใช่เรื่องง่าย... 283 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 แต่เป็นส่วนสําคัญที่สุดในการปฏิวัติตัวเองของผม 284 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 ผมจําเป็นต้องให้คุณช่วยพาลีแอนน์กลับมา 285 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 เราก็ต้องการแค่นั้น จอร์จ ลีแอนน์ไป เอาเด็กไว้ 286 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 ทุกเรื่องที่พูดไว้ โกหกทั้งหมดเหรอ 287 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 ผมทิ้งครอบครัวมารับศรัทธานี้ 288 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 คุณเล่นบทของตัวเองแล้ว 289 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 คิดว่าถึงเวลาจะกลับไปหาครอบครัวแล้ว 290 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 เรื่องตรงนี้ใกล้จะจบแล้ว 291 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 คุณทําอาหารเองทั้งหมดเลยเหรอ 292 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 ช่วยจัดโต๊ะหน่อยได้มั้ยจ๊ะ มื้อค่ําจวนจะเสร็จแล้ว 293 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 สองคนนี้หายไปไหนมา 294 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 เชื่อมใจประสาพี่น้อง 295 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 เสียงนาย 296 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 ตอนนี้รู้สึกดีขึ้นมากแล้ว 297 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 ช่วยยกไปหน่อยได้มั้ย 298 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 วันนี้ทําอะไรมาบ้าง ลีแอนน์ 299 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 ไปตลาดกับเจริโค 300 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 จูเลียน ทําไมเสียงเป็นแบบนั้นคะ 301 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 ภูมิแพ้ 302 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - แน่ใจเหรอ - ดอตตี้ ส่งเกลือมาหน่อยสิ 303 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 ไม่ต้องใส่เกลือหรอก 304 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 นี่สูตรเดียวกับตอนที่คุณแม่ทําไว้เป๊ะๆ 305 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 จํามื้อค่ําอร่อยๆ ที่แม่ทําให้เรากินได้มั้ย 306 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 พระเจ้า แม่รักพวกเรามาก 307 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 ชอน วันนี้เป็นยังไงบ้าง 308 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 วันนี้ดังระเบิดเป็นไวรัล 309 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 จริงเหรอคะ สุดยอดเลย 310 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 คุณคงซึ้งบุญคุณมาก 311 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 เรื่องแบบนี้ใครๆ ก็ดังได้ ไม่ได้พิเศษขนาดนั้น 312 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 ไม่จริงนะ 313 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 ที่จริงนี่กําลังคิดว่าจะขอยกเลิกสัญญา 314 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - ทําไม่ได้นะ - เขาอยากทําอะไรก็ได้ทั้งนั้น 315 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 ไม่งั้นจะทําไม 316 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 พวกคุณต้องระวังตัวมากๆ 317 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 แบบนี้ดีเนอะ 318 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 เราทุกคนมานั่งกินข้าวด้วยกันเหมือนเดิม 319 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 โปรดอภัยต่อข้ารับใช้ผู้ต้อยต่ํา ที่ต้องกระทําการบัดสี 320 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 ข้าผิดบาปด้วยการพูดปด 321 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 จากการหลอกลวงนี้ 322 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 ข้าได้ทําให้ครอบครัวนี้ตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง 323 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 แต่เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย นี่คือความหวังครั้งสุดท้าย 324 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 ได้โปรด... 325 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 มอบความแข็งแกร่งในใจ เพื่อให้นําผู้ตกต่ํากลับมาสู่อ้อมอกเรา 326 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 อภัยให้ข้าด้วย 327 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 อภัยให้ข้าด้วย 328 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์