1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Tan... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 ANLAMLI BİÇİM 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}GÖZDEN DÜŞÜŞ 4 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 ŞEYTAN 5 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Alo? - Eric, 6 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 bir kızın soyadını doğrulaman gerek. Videoyu aldın mı? 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Aldım. Neye bakacağım? 8 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Tamam, 30 saniye boyunca görünen küçük bir kız var 9 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 ve onunla röportaj yaptık. 10 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Rıza formu imzalamış olmalı, değil mi? 11 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Adını biliyor musun? 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Evet. Leanne Grayson. 13 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 O zamanlar sekiz veya dokuz yaşında olmalı. 14 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Tamamdır. Bekle. 15 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Tamam. 16 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}ÇOCUKLAR GELECEĞİMİZDİR 17 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}Yarışmanın yetenek kısmındayız. 18 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Ben Dorothy Turner, 8 News. - Mahvediyorsun. Ayağa kalk. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Evet, buradayım. 20 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Üzgünüm Dorothy. 21 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Form imzalamamış olmalı veya farklı bir ad kullanmış. 22 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Emin misin? 23 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Evet, eminim. 24 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Nasıl uyudun? 25 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Bebek gibi. 26 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Hiç başka bir şey dinlemez misin? 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Benimle dans et. 28 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Hayır. Ayıkken iyi dans edemem. 29 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Hadi. 30 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Ben yönetirim. 31 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Partide olanlar hakkında konuşmalıyız. 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Hayır, gerek yok. 33 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Bu evde sürekli insanların canı yanıyor. 34 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Rahatla. 35 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Benimleyken güvendesin. 36 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Bu ne demek? 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Yalnız olmadığımı söylemen gerek. 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 İşlerin ne kadar kötüleştiğini fark ettiğini söyle. 39 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, kapa çeneni. 40 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Siktir. 41 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Beni ısırdın. 42 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Çok konuşuyorsun. 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Sos kesilecek. Bence... 44 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Beni duyuyor musun? - Evet Şef. 45 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Tamam. Al, sosun burada. 46 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Beş dakika! 47 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Bahanen yemeğin bitmemesi mi? 48 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Mutfağımda ağlıyor musun? - Hayır Şef. 49 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Gözyaşlarındaki tuz, bu sostaki tuzdan daha fazla. 50 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Şef, galiba unuttum... 51 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Artık bahane yok Dominic. Mutfağımdan siktir git. 52 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Defol git! Sean! 53 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Şuna bak. 54 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Evet. Doğru. 55 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Baban viral oldu. - Siktir git. 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Bu ne? - Ne olduğunu biliyorsun. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Baş ucu kitabın. Araştırma mı yapıyordun? 58 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Bu konuyu konuşmamız lazım ama burada olmaz. 59 00:06:25,969 --> 00:06:31,183 Leanne. Ortak nokta o. Kızdığında işler kötüleşiyor. 60 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 Mutluyken işler açıklanamaz şekilde iyi gidiyor. 61 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Ve ona sadık kaldığımız sürece hiçbir sorun çıkmıyor. 62 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Böcek istilası, evin yıkılmaya başlaması, Dorothy'nin kazası, Jericho. 63 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Araştırdım ve bunun gibi bir şey için bir terim var. 64 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Şeytanla anlaşma. 65 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 Bu delilik. Aklımızı yitirmiş gibiyiz. 66 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Leanne'in mezar taşını buldun, değil mi? 67 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Leanne'in bizimle dalga geçtiğini düşünüyorduk ama ya geçmiyorsa? 68 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Ya öldüyse? 69 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 Ya başka bir şey olarak döndüyse? 70 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Tarikat, hizmetkâr olduklarına inanıyor. 71 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Evet. 72 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne, inançlarına karşı geldi. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Cennetten kovulan melek. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Neler oluyor? 75 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Ne... 76 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Konuşamıyor musun? 77 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 BUNU LEANNE Mİ YAPTI? 78 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Orada ne yapıyorsun? 79 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Hava değişikliği lazımdı. 80 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Beni çağırmalıydın. 81 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Jericho'yu yürüyüşe mi çıkarıyorsun? 82 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Evet. 83 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Keşke ben de gelebilseydim. - Yakında. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 İyi olacak mısın? 85 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Evet. Aslında bir haber yazıyorum. 86 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Yardım lazım mı? 87 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Hayır. 88 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Henüz çok bilgi yok. 89 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Samanlıkta iğne aramak gibi. 90 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Komik bir deyim. 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Çok zor bir şeymiş gibi görünmüyor. 92 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Ama halledersin. 93 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Dorothy Turner hep halleder. 94 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Peki. 95 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Sence gümüş kurşun onu durdurur mu? En kötü senaryoda? 96 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Kurt kadın." Tabii. 97 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Sarımsak? 98 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Hayır. 99 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Sarımsaklı makarnama bayılıyor. 100 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPİRLER 101 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Doğru. 102 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Belki su onun zaafıdır. Banyo yaptığını görmedim, ya sen? 103 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Evet. 104 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Şerefe kardeşim. 105 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Selam. 106 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Selam. 107 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, ne yapıyorsun? Ne zamandır oradasın? 108 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Bu şekilde geldiğim için üzgünüm. 109 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 NE YAPIYORSUN YA? 110 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Sizi görmek isteyen biri var. 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Tüm sorularınıza cevap verecek biri. 112 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 113 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}BU ADAMIN KENDİNİ SOKTUĞU ŞEKİLLER. 114 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Merhaba Sean. 115 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Merhaba Julian. 116 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Dışarıda beklememi söyledi. 117 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 İyi şanslar. 118 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Buraya nasıl girdin? Ben burayı kilitliyorum. 119 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Konuşacak daha önemli konular var. 120 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Bugün çok önemli bir gün. 121 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Bugün itiraf edeceğim gün. 122 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Leanne Grayson hakkındaki gerçeği söyleme zamanı geldi. 123 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "Oneida, Wisconsin'deki yangın, üç kişilik aileyi öldürdü." 124 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 "Kızları 125 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 Leanne Grayson'ın cesedi bulunamadı. Öldüğü varsayılıyor." 126 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Falan filan. O sırada sekiz yaşındaymış. 127 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Yangın nasıl başlamış, biliyor musun? - Hayır. 128 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Ailenize büyük bir özür borçluyum. 129 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Hayır, biz özür dilemeliyiz. 130 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Ne olduğunu söylemeye çalıştın ama sana inanmadık. 131 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Yakın zamanda Küçük Azizler Kilisesi'nden ayrılmaya karar verdim. 132 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Yanlışlarımı düzeltmek istiyorum. 133 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Ailenize yaptığımız şey, bu yanlışlar arasında en korkunç olandı. 134 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Size yalan söylendi. 135 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Kandırıldınız. 136 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Diğerlerimiz gibi. 137 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Uzun zaman önce kendimi asmaya çalıştım. 138 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Çok zavallı bir adamdım. 139 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Hastanede uyandığımda bir kadın bana bakıyordu. 140 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Adı May Markham'dı. 141 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Öldüğümü ve Tanrı'nın hizmetkârı olarak 142 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 yeniden doğduğumu söyledi. 143 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Hayatımın hiçbir amacı yoktu, o yüzden inanca bağlanmayı seçtim. 144 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 O noktadan sonra hala ve amca olarak inancı diğer insanlara anlatma 145 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 yolculuğumuz başladı. 146 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Bu konuda harikaydık. 147 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Leanne'in ailesi, o küçük bir kızken bir yangında ölmüş. 148 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Annesi ona çok zalimce davranmış. 149 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 O yüzden annesinin ölümünün kendi suçu olduğuna inanıyordu. 150 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Mükemmel adaydı. 151 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Ve bana daha önceden söylenenleri, ona söyledim. 152 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 O yangında öldüğünü ve Tanrı'nın hizmetkârı olarak yeniden doğduğunu. 153 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Ama bu kadar dengesiz olduğunu bilmiyorduk. 154 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Kısa sürede bu olağan dışı şeylere en çok inanan kişi hâline geldi. 155 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Ve bizi bıraktığında 156 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 Leanne başka bir şeye dönüştüğüne inanmaya başladı. 157 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}ŞEYTAN 2.0 158 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Ama bu doğru değil. 159 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Kilisenin inançları hep bir illüzyondu. 160 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne kafası karışık, dengesiz ve tamamen sıradan bir kız. 161 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Ne? - Ötesi yok. 162 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Bu saçmalık. Bir sürü şey gördük. 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Dün Jericho'nun doğum gününde hayvanlar çıldırdı. 164 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Neredeyse bir kadın ölüyordu. 165 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Suratının şekli... Daha önce öyle bir şey görmedim. 166 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Bunu nasıl açıklıyorsun? 167 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Hatalarımı telafi etmek için bu sabah hastanede Beverly Alcott'ı ziyaret ettim. 168 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Yılan ısırmış ama tamamen iyileşecek. 169 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Ne? 170 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Peru Bothrops yılanının zehri, anlık şişmeye, yüzün ve uzuvların 171 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 renginin değişmesine neden olabilir. 172 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 En basit çözüm, neredeyse her zaman doğru olandır. 173 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Anne hakkında ne biliyoruz? 174 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 İTFAİYE, YANGINLA BOĞUŞTU 175 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 176 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Alkol problemi varmış. 2005'te alkollü araç kullanmaktan tutuklanmış. 177 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Kötü bir kaza. 178 00:14:35,918 --> 00:14:39,254 Tamam. Belki oradan bir şey çıkar. 179 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Tarih var mı? Doğum tarihi, hapse giriş tarihi, 180 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 ölüm tarihi gibi? 181 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Annesiyle ilgili bir şey olmalı. 182 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Leanne ilk geldiğinde 183 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 bana kızdığında dokunma ve tatma hislerimi kaybettim. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Dokunma ve tatma hisleri, soğuk algınlığı sırasında veya belirli 185 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 ilaçlarla geçici olarak kaybedilebilir. 186 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Cezalandırıldığına inandırmak için 187 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 yemeklerine bir şey katmış olabilir. 188 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Her yerde kıymık buluyordum. Sanki ev bana saldırıyor gibiydi. 189 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Leanne'in en sevdiği numaralardan biridir. 190 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Onu çocukken disiplin ettiğimde, bazen ertesi gün 191 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 sandalyemde bir odun parçası 192 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 veya cam kırığı bulurdum. 193 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}OYUNCAK BEBEK? 194 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Leanne ne zaman evden çıksa Jericho oyuncak bebeğe dönüşüyor. 195 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Evin her köşesini aradık. 196 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Onu saklayabileceği bir yer yok. Bundan eminim. 197 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Bu eski evlerin sırları vardır. 198 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 Sizinkinin daha çok sırrı var. 199 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Bebek! 200 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Bebek! Uyan küçük bebek! 201 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Bu mahallenin altında bir tünel ağı var. 202 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 On dokuzuncu yüzyılda varlıklı aileler tarafından akıl hastası 203 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 akrabalarını hastaneye götürmek için yaptırılmış. 204 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Yüksek sosyeteye göstermek istemedikleri sorunları bu şekilde saklıyorlardı. 205 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne bu tünelleri başından beri biliyordu. 206 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Bir yere girmeden önce sırlarını öğrenmeyi misyon ediniriz. 207 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Leanne, çocuğu hayatınıza bu şekilde soktu. 208 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Bu şekilde istediği zaman kaybediyor veya ortaya çıkarıyor. 209 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Bir illüzyon. 210 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, sen bir dâhisin. 211 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Annesi Laura, yangından iki gün sonra ölmüş. 212 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Ölüm tarihi 17 Nisan 2011. 213 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Sonraki senenin 17 Nisan tarihli kasedine bak. 214 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Kapanış konuşmasını yaparken yansımana iyice bir bak. 215 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Ne görüyorsun? 216 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 "Çok tatlısın, seni yerim" lafını duydunuz mu? 217 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}Yirminci Cadde'deki Philly's Bakeshop, radikal bir yeni konsept çıkardı. 218 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Suratlı kapkekler. 219 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}GÜLÜMSEYEN KAPKEKLER 220 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Bu lezzetli fikre ne ilham oldu? 221 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Sevgililer Günü spesiyali olması gerekiyordu 222 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}ama çok tuttu. Galiba insanlar, insanları yemekten hoşlanıyor. 223 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Özellikle sevmediklerini. 224 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Bu, üçüncü sınıf öğretmenim. 225 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Öldü. 226 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}20. Cadde'deki Bakeshop'ın popüler kurabiye, pasta 227 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}ve turta koleksiyonuna tatlı bir ilave oldu. 228 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 Ve insanlar bunu yiyip bitiriyor. Ben Dorothy Turner, 8 News. 229 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Gördün mü? 230 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Tanrım. 231 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Bir sonraki senenin aynı gününde çekilen kasede bak. 232 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Hayır. Hayatı ve ölümü manipüle ettiğini gördüm. 233 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Bir köpek vardı ve... 234 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}ve Dorothy'nin iş arkadaşı canlı yayında öldü. 235 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}MARINO AİLESİ? 236 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Hepimiz karanlık olaylarda bir anlam ararız. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Ya oğlum? 238 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Öldüğünü biliyorum. Ama oradaki çocuk, oğlum gibi. 239 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Kayıp vakalarına baktık. Bir şey yoktu. Ama onun oğlum olduğunu biliyorum. 240 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 The Philadelphia Inquirer, Eylül 2019'da bir vefat ilanı yayınladı. 241 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Filter Square Park yakınında bir kadın aşırı dozda uyuşturucu aldı. 242 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Bir bağımlı. 243 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Bazıları, yanında bir bebek olduğunu söylüyor. 244 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Mavi gözlü, küçük bir oğlan. 245 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Ama kayıp ilanı verilmediyse sen nereden biliyorsun? 246 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Sokakta bu tür şeyleri duyan adamlarımız var. 247 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...dünya dışı bir mahalle. 248 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Daha bu sabah 249 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}üç mahalle sakini, havada asılı duran bir disk gördüklerini iddia etti. 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Şüpheciler, uzaylıların gerçek olmadığını 251 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 ve bu sabahki heyecanın, hayal ürünü veya yalan hikâye olduğunu söylüyor. 252 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Tek diyebileceğim, 253 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}dünya dışı arkadaşlarımız gerçekse beni ışınlasınlar. 254 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFO MU YOKSA DELİLİK Mİ 255 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...diyebileceğim, dünya... 256 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Bu kız, annesinin ölüm yıl dönümünde seni ziyaret etmiş. 257 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Ürpertici bir olay. 258 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Neden bize bunu yapıyor? 259 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Neden bunu Dorothy'ye yapıyor? 260 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne küçükken Dorothy'yi bir kere gördü. 261 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Annesini kaybettikten sonra takıntı hâline geldi. 262 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Belki acısını dindirmesine yardımcı olur diye senede bir defa 263 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 Dorothy'yi ziyaret etmesine izin verdim. 264 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 17 NİSAN 265 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Kıyafetini haftalar öncesinden planlardı. 266 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Ama yalnızca izlemek yetmedi. 267 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Dorothy'nin hayatının bir parçası olmalıydı. 268 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Haftalarca Dorothy'yi izledi. 269 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Oğlunuzun ölümü, dönüm noktası oldu. 270 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Bu şekilde girdi. 271 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Bence terk edilen bebeği, 272 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 Tanrı'nın bir lütfu olarak gördü. İstediği anneyi elde edebilme fırsatı. 273 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Fırsatı değerlendirdi. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Merhaba Jericho. 275 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Umarım bunları söylemekten zevk almadığımı biliyorsunuzdur. 276 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Üzgünüm. 277 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Ve başınız sağ olsun. 278 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 İyileşme, gerçeklerle başlar. 279 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Umarım artık başlayabilirsiniz. 280 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Sizden istediğim şey kolay olmayacak 281 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ama reformumun en önemli parçası. 282 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Leanne'i geri alabilmem için yardımınız lazım. 283 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Tek istediğimiz o George. O ve bebek. 284 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Bana söylediğin her şey yalan mıydı? 285 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 İnancın için ailemi terk ettim. 286 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Rolünü oynadın. 287 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Artık ailene dönme zamanı geldi. 288 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Buradaki hikâye bitmek üzere. 289 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Bunları tek başına mı pişirdin? 290 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Masayı kurar mısın? Yemek neredeyse hazır. 291 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Neredeydiniz? 292 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 Beraber zaman geçirdik. 293 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Sesin. 294 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Daha iyiyim. 295 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Bunu götürür müsün? 296 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Bugün ne yaptın Leanne? 297 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Jericho ile markete gittim. 298 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, sesine ne oldu? 299 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Alerji. 300 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Emin misin? - Dottie, tuzu uzatır mısın? 301 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 Tuza gerek yok. 302 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Eskiden annem tam olarak böyle yapardı. 303 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Bize hazırladığı muhteşem yemekleri hatırlıyor musun? 304 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Tanrım, bizi çok severdi. 305 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean günün nasıldı? 306 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Bugün viral oldum. 307 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 Gerçekten mi? Harika. 308 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Çok minnettar olmalısın. 309 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Birçok insanın başına geliyor. O kadar özel değil. 310 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Bu doğru değil. 311 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Aslında sözleşmemi iptal etmeyi düşünüyorum. 312 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Bunu yapamazsın. - İstediğini yapabilir. 313 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Ne? 314 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Çok dikkatli olmalısınız. 315 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Ne hoş, değil mi? 316 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Yine beraber yemek yiyoruz. 317 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Günahı için bu zavallı kulunu affet. 318 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Yalanlarımla günah işledim. 319 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Yalanlarımla 320 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 bu aileyi büyük bir tehlikeye attım. 321 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Ama hepimiz tehlikedeyiz. Bu bizim son umudumuzdu. 322 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Lütfen, 323 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 cennetten kovulan meleği bize döndürecek gücü onlara ver. 324 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Beni affet. 325 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Beni affet. 326 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan