1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Tan...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
ANLAMLI BİÇİM
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}GÖZDEN DÜŞÜŞ
4
00:03:14,736 --> 00:03:16,947
ŞEYTAN
5
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Alo?
- Eric,
6
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
bir kızın soyadını doğrulaman gerek.
Videoyu aldın mı?
7
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Aldım. Neye bakacağım?
8
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Tamam, 30 saniye boyunca görünen
küçük bir kız var
9
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
ve onunla röportaj yaptık.
10
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Rıza formu imzalamış olmalı, değil mi?
11
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Adını biliyor musun?
12
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Evet. Leanne Grayson.
13
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
O zamanlar
sekiz veya dokuz yaşında olmalı.
14
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Tamamdır. Bekle.
15
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Tamam.
16
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}ÇOCUKLAR GELECEĞİMİZDİR
17
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}Yarışmanın yetenek kısmındayız.
18
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Ben Dorothy Turner, 8 News.
- Mahvediyorsun. Ayağa kalk.
19
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Evet, buradayım.
20
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Üzgünüm Dorothy.
21
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Form imzalamamış olmalı
veya farklı bir ad kullanmış.
22
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Emin misin?
23
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Evet, eminim.
24
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Nasıl uyudun?
25
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Bebek gibi.
26
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Hiç başka bir şey dinlemez misin?
27
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Benimle dans et.
28
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Hayır. Ayıkken iyi dans edemem.
29
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Hadi.
30
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Ben yönetirim.
31
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Partide olanlar hakkında konuşmalıyız.
32
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Hayır, gerek yok.
33
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Bu evde sürekli insanların canı yanıyor.
34
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Rahatla.
35
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Benimleyken güvendesin.
36
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Bu ne demek?
37
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Yalnız olmadığımı söylemen gerek.
38
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
İşlerin ne kadar kötüleştiğini
fark ettiğini söyle.
39
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, kapa çeneni.
40
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Siktir.
41
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Beni ısırdın.
42
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Çok konuşuyorsun.
43
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Sos kesilecek. Bence...
44
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Beni duyuyor musun?
- Evet Şef.
45
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Tamam. Al, sosun burada.
46
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Beş dakika!
47
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Bahanen yemeğin bitmemesi mi?
48
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Mutfağımda ağlıyor musun?
- Hayır Şef.
49
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Gözyaşlarındaki tuz,
bu sostaki tuzdan daha fazla.
50
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Şef, galiba unuttum...
51
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Artık bahane yok Dominic.
Mutfağımdan siktir git.
52
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Defol git! Sean!
53
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Şuna bak.
54
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Evet. Doğru.
55
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Baban viral oldu.
- Siktir git.
56
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Bu ne?
- Ne olduğunu biliyorsun.
57
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Baş ucu kitabın. Araştırma mı yapıyordun?
58
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Bu konuyu konuşmamız lazım
ama burada olmaz.
59
00:06:25,969 --> 00:06:31,183
Leanne. Ortak nokta o.
Kızdığında işler kötüleşiyor.
60
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
Mutluyken
işler açıklanamaz şekilde iyi gidiyor.
61
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Ve ona sadık kaldığımız sürece
hiçbir sorun çıkmıyor.
62
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Böcek istilası, evin yıkılmaya başlaması,
Dorothy'nin kazası, Jericho.
63
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Araştırdım ve bunun gibi bir şey için
bir terim var.
64
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Şeytanla anlaşma.
65
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
Bu delilik. Aklımızı yitirmiş gibiyiz.
66
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Leanne'in mezar taşını buldun, değil mi?
67
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Leanne'in bizimle dalga geçtiğini
düşünüyorduk ama ya geçmiyorsa?
68
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Ya öldüyse?
69
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
Ya başka bir şey olarak döndüyse?
70
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Tarikat, hizmetkâr olduklarına inanıyor.
71
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Evet.
72
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne, inançlarına karşı geldi.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Cennetten kovulan melek.
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Neler oluyor?
75
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Ne...
76
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Konuşamıyor musun?
77
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
BUNU LEANNE Mİ YAPTI?
78
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Orada ne yapıyorsun?
79
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Hava değişikliği lazımdı.
80
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Beni çağırmalıydın.
81
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Jericho'yu yürüyüşe mi çıkarıyorsun?
82
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Evet.
83
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Keşke ben de gelebilseydim.
- Yakında.
84
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
İyi olacak mısın?
85
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Evet. Aslında bir haber yazıyorum.
86
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Yardım lazım mı?
87
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Hayır.
88
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Henüz çok bilgi yok.
89
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Samanlıkta iğne aramak gibi.
90
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Komik bir deyim.
91
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
Çok zor bir şeymiş gibi görünmüyor.
92
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Ama halledersin.
93
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Dorothy Turner hep halleder.
94
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Peki.
95
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Sence gümüş kurşun onu durdurur mu?
En kötü senaryoda?
96
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Kurt kadın." Tabii.
97
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Sarımsak?
98
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Hayır.
99
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Sarımsaklı makarnama bayılıyor.
100
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPİRLER
101
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Doğru.
102
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Belki su onun zaafıdır.
Banyo yaptığını görmedim, ya sen?
103
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Evet.
104
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Şerefe kardeşim.
105
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Selam.
106
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Selam.
107
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, ne yapıyorsun?
Ne zamandır oradasın?
108
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Bu şekilde geldiğim için üzgünüm.
109
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
NE YAPIYORSUN YA?
110
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Sizi görmek isteyen biri var.
111
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Tüm sorularınıza cevap verecek biri.
112
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
113
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}BU ADAMIN
KENDİNİ SOKTUĞU ŞEKİLLER.
114
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Merhaba Sean.
115
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Merhaba Julian.
116
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Dışarıda beklememi söyledi.
117
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
İyi şanslar.
118
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Buraya nasıl girdin?
Ben burayı kilitliyorum.
119
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Konuşacak daha önemli konular var.
120
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Bugün çok önemli bir gün.
121
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Bugün itiraf edeceğim gün.
122
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Leanne Grayson hakkındaki gerçeği
söyleme zamanı geldi.
123
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
"Oneida, Wisconsin'deki yangın,
üç kişilik aileyi öldürdü."
124
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
"Kızları
125
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
Leanne Grayson'ın cesedi bulunamadı.
Öldüğü varsayılıyor."
126
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Falan filan. O sırada sekiz yaşındaymış.
127
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Yangın nasıl başlamış, biliyor musun?
- Hayır.
128
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Ailenize büyük bir özür borçluyum.
129
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Hayır, biz özür dilemeliyiz.
130
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Ne olduğunu söylemeye çalıştın
ama sana inanmadık.
131
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Yakın zamanda Küçük Azizler
Kilisesi'nden ayrılmaya karar verdim.
132
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Yanlışlarımı düzeltmek istiyorum.
133
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Ailenize yaptığımız şey,
bu yanlışlar arasında en korkunç olandı.
134
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Size yalan söylendi.
135
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Kandırıldınız.
136
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Diğerlerimiz gibi.
137
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Uzun zaman önce kendimi asmaya çalıştım.
138
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Çok zavallı bir adamdım.
139
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Hastanede uyandığımda
bir kadın bana bakıyordu.
140
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Adı May Markham'dı.
141
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Öldüğümü ve Tanrı'nın hizmetkârı olarak
142
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
yeniden doğduğumu söyledi.
143
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Hayatımın hiçbir amacı yoktu,
o yüzden inanca bağlanmayı seçtim.
144
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
O noktadan sonra hala ve amca olarak
inancı diğer insanlara anlatma
145
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
yolculuğumuz başladı.
146
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Bu konuda harikaydık.
147
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Leanne'in ailesi,
o küçük bir kızken bir yangında ölmüş.
148
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Annesi ona çok zalimce davranmış.
149
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
O yüzden annesinin ölümünün
kendi suçu olduğuna inanıyordu.
150
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Mükemmel adaydı.
151
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Ve bana daha önceden söylenenleri,
ona söyledim.
152
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
O yangında öldüğünü ve Tanrı'nın
hizmetkârı olarak yeniden doğduğunu.
153
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Ama bu kadar dengesiz olduğunu bilmiyorduk.
154
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Kısa sürede bu olağan dışı şeylere
en çok inanan kişi hâline geldi.
155
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Ve bizi bıraktığında
156
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
Leanne başka bir şeye
dönüştüğüne inanmaya başladı.
157
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}ŞEYTAN 2.0
158
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Ama bu doğru değil.
159
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Kilisenin inançları hep bir illüzyondu.
160
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne kafası karışık, dengesiz
ve tamamen sıradan bir kız.
161
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Ne?
- Ötesi yok.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Bu saçmalık. Bir sürü şey gördük.
163
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Dün Jericho'nun doğum gününde
hayvanlar çıldırdı.
164
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Neredeyse bir kadın ölüyordu.
165
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
Suratının şekli...
Daha önce öyle bir şey görmedim.
166
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Bunu nasıl açıklıyorsun?
167
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Hatalarımı telafi etmek için bu sabah
hastanede Beverly Alcott'ı ziyaret ettim.
168
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Yılan ısırmış ama tamamen iyileşecek.
169
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Ne?
170
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Peru Bothrops yılanının zehri,
anlık şişmeye, yüzün ve uzuvların
171
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
renginin değişmesine neden olabilir.
172
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
En basit çözüm,
neredeyse her zaman doğru olandır.
173
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Anne hakkında ne biliyoruz?
174
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
İTFAİYE, YANGINLA BOĞUŞTU
175
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
176
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Alkol problemi varmış. 2005'te
alkollü araç kullanmaktan tutuklanmış.
177
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Kötü bir kaza.
178
00:14:35,918 --> 00:14:39,254
Tamam. Belki oradan bir şey çıkar.
179
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
Tarih var mı?
Doğum tarihi, hapse giriş tarihi,
180
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
ölüm tarihi gibi?
181
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Annesiyle ilgili bir şey olmalı.
182
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Leanne ilk geldiğinde
183
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
bana kızdığında
dokunma ve tatma hislerimi kaybettim.
184
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Dokunma ve tatma hisleri,
soğuk algınlığı sırasında veya belirli
185
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
ilaçlarla geçici olarak kaybedilebilir.
186
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Cezalandırıldığına inandırmak için
187
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
yemeklerine bir şey katmış olabilir.
188
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Her yerde kıymık buluyordum.
Sanki ev bana saldırıyor gibiydi.
189
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Leanne'in en sevdiği numaralardan biridir.
190
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Onu çocukken disiplin ettiğimde,
bazen ertesi gün
191
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
sandalyemde bir odun parçası
192
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
veya cam kırığı bulurdum.
193
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}OYUNCAK BEBEK?
194
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Leanne ne zaman evden çıksa
Jericho oyuncak bebeğe dönüşüyor.
195
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Evin her köşesini aradık.
196
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Onu saklayabileceği bir yer yok.
Bundan eminim.
197
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Bu eski evlerin sırları vardır.
198
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
Sizinkinin daha çok sırrı var.
199
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Bebek!
200
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Bebek! Uyan küçük bebek!
201
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Bu mahallenin altında bir tünel ağı var.
202
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
On dokuzuncu yüzyılda
varlıklı aileler tarafından akıl hastası
203
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
akrabalarını hastaneye götürmek için yaptırılmış.
204
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Yüksek sosyeteye göstermek istemedikleri
sorunları bu şekilde saklıyorlardı.
205
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne bu tünelleri
başından beri biliyordu.
206
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Bir yere girmeden önce
sırlarını öğrenmeyi misyon ediniriz.
207
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Leanne, çocuğu
hayatınıza bu şekilde soktu.
208
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Bu şekilde istediği zaman kaybediyor
veya ortaya çıkarıyor.
209
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Bir illüzyon.
210
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, sen bir dâhisin.
211
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Annesi Laura,
yangından iki gün sonra ölmüş.
212
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Ölüm tarihi 17 Nisan 2011.
213
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Sonraki senenin
17 Nisan tarihli kasedine bak.
214
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Kapanış konuşmasını yaparken
yansımana iyice bir bak.
215
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Ne görüyorsun?
216
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
"Çok tatlısın, seni yerim"
lafını duydunuz mu?
217
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}Yirminci Cadde'deki Philly's Bakeshop,
radikal bir yeni konsept çıkardı.
218
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Suratlı kapkekler.
219
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}GÜLÜMSEYEN KAPKEKLER
220
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Bu lezzetli fikre ne ilham oldu?
221
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Sevgililer Günü spesiyali
olması gerekiyordu
222
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}ama çok tuttu. Galiba insanlar,
insanları yemekten hoşlanıyor.
223
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Özellikle sevmediklerini.
224
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Bu, üçüncü sınıf öğretmenim.
225
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Öldü.
226
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}20. Cadde'deki Bakeshop'ın
popüler kurabiye, pasta
227
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}ve turta koleksiyonuna
tatlı bir ilave oldu.
228
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
Ve insanlar bunu yiyip bitiriyor.
Ben Dorothy Turner, 8 News.
229
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Gördün mü?
230
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Tanrım.
231
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Bir sonraki senenin
aynı gününde çekilen kasede bak.
232
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Hayır.
Hayatı ve ölümü manipüle ettiğini gördüm.
233
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Bir köpek vardı ve...
234
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}ve Dorothy'nin iş arkadaşı
canlı yayında öldü.
235
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}MARINO AİLESİ?
236
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Hepimiz karanlık olaylarda
bir anlam ararız.
237
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
Ya oğlum?
238
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Öldüğünü biliyorum.
Ama oradaki çocuk, oğlum gibi.
239
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Kayıp vakalarına baktık. Bir şey yoktu.
Ama onun oğlum olduğunu biliyorum.
240
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
The Philadelphia Inquirer,
Eylül 2019'da bir vefat ilanı yayınladı.
241
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Filter Square Park yakınında bir kadın
aşırı dozda uyuşturucu aldı.
242
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Bir bağımlı.
243
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Bazıları,
yanında bir bebek olduğunu söylüyor.
244
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Mavi gözlü, küçük bir oğlan.
245
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Ama kayıp ilanı verilmediyse
sen nereden biliyorsun?
246
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Sokakta bu tür şeyleri duyan
adamlarımız var.
247
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...dünya dışı bir mahalle.
248
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}Daha bu sabah
249
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
{\an8}üç mahalle sakini, havada asılı duran
bir disk gördüklerini iddia etti.
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Şüpheciler, uzaylıların gerçek olmadığını
251
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
ve bu sabahki heyecanın, hayal ürünü
veya yalan hikâye olduğunu söylüyor.
252
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Tek diyebileceğim,
253
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}dünya dışı arkadaşlarımız gerçekse
beni ışınlasınlar.
254
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFO MU YOKSA DELİLİK Mİ
255
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...diyebileceğim, dünya...
256
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Bu kız, annesinin
ölüm yıl dönümünde seni ziyaret etmiş.
257
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Ürpertici bir olay.
258
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Neden bize bunu yapıyor?
259
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Neden bunu Dorothy'ye yapıyor?
260
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne küçükken Dorothy'yi bir kere gördü.
261
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Annesini kaybettikten sonra
takıntı hâline geldi.
262
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Belki acısını dindirmesine
yardımcı olur diye senede bir defa
263
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
Dorothy'yi ziyaret etmesine izin verdim.
264
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
17 NİSAN
265
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Kıyafetini haftalar öncesinden planlardı.
266
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Ama yalnızca izlemek yetmedi.
267
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Dorothy'nin hayatının
bir parçası olmalıydı.
268
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Haftalarca Dorothy'yi izledi.
269
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Oğlunuzun ölümü, dönüm noktası oldu.
270
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Bu şekilde girdi.
271
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Bence terk edilen bebeği,
272
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
Tanrı'nın bir lütfu olarak gördü.
İstediği anneyi elde edebilme fırsatı.
273
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Fırsatı değerlendirdi.
274
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Merhaba Jericho.
275
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Umarım bunları söylemekten
zevk almadığımı biliyorsunuzdur.
276
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Üzgünüm.
277
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Ve başınız sağ olsun.
278
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
İyileşme, gerçeklerle başlar.
279
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Umarım artık başlayabilirsiniz.
280
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Sizden istediğim şey kolay olmayacak
281
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
ama reformumun en önemli parçası.
282
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Leanne'i geri alabilmem için
yardımınız lazım.
283
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Tek istediğimiz o George. O ve bebek.
284
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Bana söylediğin her şey yalan mıydı?
285
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
İnancın için ailemi terk ettim.
286
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Rolünü oynadın.
287
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Artık ailene dönme zamanı geldi.
288
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Buradaki hikâye bitmek üzere.
289
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Bunları tek başına mı pişirdin?
290
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Masayı kurar mısın? Yemek neredeyse hazır.
291
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Neredeydiniz?
292
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
Beraber zaman geçirdik.
293
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Sesin.
294
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Daha iyiyim.
295
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Bunu götürür müsün?
296
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Bugün ne yaptın Leanne?
297
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Jericho ile markete gittim.
298
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, sesine ne oldu?
299
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Alerji.
300
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Emin misin?
- Dottie, tuzu uzatır mısın?
301
00:24:46,403 --> 00:24:47,654
Tuza gerek yok.
302
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Eskiden annem tam olarak böyle yapardı.
303
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Bize hazırladığı
muhteşem yemekleri hatırlıyor musun?
304
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Tanrım, bizi çok severdi.
305
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean günün nasıldı?
306
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Bugün viral oldum.
307
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
Gerçekten mi? Harika.
308
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Çok minnettar olmalısın.
309
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Birçok insanın başına geliyor.
O kadar özel değil.
310
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Bu doğru değil.
311
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Aslında sözleşmemi
iptal etmeyi düşünüyorum.
312
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Bunu yapamazsın.
- İstediğini yapabilir.
313
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Ne?
314
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Çok dikkatli olmalısınız.
315
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Ne hoş, değil mi?
316
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Yine beraber yemek yiyoruz.
317
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Günahı için bu zavallı kulunu affet.
318
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Yalanlarımla günah işledim.
319
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Yalanlarımla
320
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
bu aileyi büyük bir tehlikeye attım.
321
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Ama hepimiz tehlikedeyiz.
Bu bizim son umudumuzdu.
322
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Lütfen,
323
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
cennetten kovulan meleği
bize döndürecek gücü onlara ver.
324
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Beni affet.
325
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Beni affet.
326
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan