1 00:01:01,605 --> 00:01:03,732 Mio marito e mio fratello hanno avuto un incidente. 2 00:01:03,732 --> 00:01:04,815 Attenda in linea. 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,485 La prego di comprendere la gravità della situazione. 4 00:01:08,236 --> 00:01:12,449 Non sono ancora riuscita a parlare con loro. Non so neanche se stanno bene. 5 00:01:12,949 --> 00:01:13,950 Guardi fuori, signora. 6 00:01:13,950 --> 00:01:16,369 Non è la sola che sta cercando di mettersi in contatto coi propri cari. 7 00:01:16,369 --> 00:01:17,913 Dovrà aspettare. 8 00:01:26,671 --> 00:01:27,797 Mi hanno messo in attesa. 9 00:01:33,136 --> 00:01:37,140 Senti, non voglio farti arrabbiare, ma ho bisogno di sapere cosa gli è successo. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,852 Non preoccuparti, Dorothy. 11 00:01:42,020 --> 00:01:43,480 Andrà tutto bene. 12 00:01:44,064 --> 00:01:46,191 Vedrai che torneranno a casa tutti interi. 13 00:01:47,442 --> 00:01:48,860 Signora Turner? 14 00:01:48,860 --> 00:01:50,403 Sì, sono qui. 15 00:01:50,987 --> 00:01:53,323 Eccomi. Per favore, mi dia il nome dei pazienti. 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,951 Ok. Sean Turner e Julian Pearce. 17 00:01:57,077 --> 00:02:00,997 - Posso passarglieli, se vuole. - Oh, sì, la prego. La ringrazio molto. 18 00:02:00,997 --> 00:02:02,415 Resti in attesa. 19 00:02:03,041 --> 00:02:04,376 Pronto? 20 00:02:06,920 --> 00:02:09,673 Grazie a Dio. Stai bene? 21 00:02:09,673 --> 00:02:11,841 Dorothy, sto bene. 22 00:02:11,841 --> 00:02:16,179 Ascolta, Dorothy, ho bisogno di vederti. Dobbiamo parlare di una cosa. 23 00:02:17,264 --> 00:02:18,682 Può sentirci qualcuno? 24 00:02:21,226 --> 00:02:22,227 Beh... 25 00:02:22,978 --> 00:02:24,229 sono con Leanne. 26 00:02:29,025 --> 00:02:30,402 Tesoro, come facciamo? 27 00:02:32,112 --> 00:02:33,613 Non posso lasciare la casa. 28 00:02:35,198 --> 00:02:36,199 Amore... 29 00:02:37,200 --> 00:02:40,287 non credo che mi dimetteranno molto presto. 30 00:02:40,287 --> 00:02:41,830 L'ospedale è affollato. 31 00:02:44,040 --> 00:02:45,500 Quanto credi che ci vorrà? 32 00:02:46,626 --> 00:02:49,254 Non lo so. Giorni. Forse una settimana. 33 00:02:52,757 --> 00:02:54,843 Sean, non penso che sia fattibile. 34 00:02:56,052 --> 00:02:59,514 Ascolta, Dorothy, lascia che ti mandi qualcosa. 35 00:03:00,140 --> 00:03:03,018 Tobe può portarti un cesto, così non devi preoccuparti. 36 00:03:04,144 --> 00:03:06,479 Non mi serve cibo. Mi serve che torni a casa. 37 00:03:06,980 --> 00:03:09,274 - Non posso farlo, al momento. - No. 38 00:03:09,941 --> 00:03:11,526 Lascia che faccia qualcosa per te. 39 00:03:11,526 --> 00:03:14,321 Prosciutto, tartufi neri, tutte le tue cose preferite. 40 00:03:16,531 --> 00:03:17,866 Lo so, tesoro. 41 00:03:18,867 --> 00:03:23,204 Ascolta, domani alle 08:00, Tobe passerà a portarti il cibo. 42 00:03:24,414 --> 00:03:25,415 Non te lo scordare. 43 00:03:26,583 --> 00:03:28,293 Fidati di me. Andrà tutto bene. 44 00:03:29,586 --> 00:03:31,338 - Ti amo. - Già. 45 00:03:37,302 --> 00:03:41,056 Staremo bene finché staremo vicini. 46 00:03:42,766 --> 00:03:44,893 Non possiamo mostrarle che abbiamo paura. 47 00:03:46,645 --> 00:03:48,063 Possiamo fingere, ok? 48 00:03:52,776 --> 00:03:53,777 Pronto? 49 00:03:54,236 --> 00:03:55,570 Salve, dottor Wodell. 50 00:03:56,112 --> 00:03:58,031 Sono di nuovo Dorothy Turner. 51 00:03:58,573 --> 00:04:00,533 Oh, salve, Dorothy. Solo un attimo. 52 00:04:04,120 --> 00:04:05,830 Come ti senti? 53 00:04:07,540 --> 00:04:10,377 Il dottor Wodell ti ha detto quanto la lama si è avvicinata all'arteria? 54 00:04:10,961 --> 00:04:13,547 È un miracolo che tu sia ancora vivo. 55 00:04:13,547 --> 00:04:17,216 Dorothy è più forte di noi due messi insieme. Ti combatterà. 56 00:04:17,884 --> 00:04:19,094 Buon riposo, Sean. 57 00:04:19,636 --> 00:04:22,430 Dopo che ti riprenderai, dovrai ricostruirti una vita. 58 00:04:23,306 --> 00:04:25,016 Ti ci vorrà un po' di impegno. 59 00:04:37,279 --> 00:04:38,530 Resterò qui, stanotte. 60 00:04:40,615 --> 00:04:44,536 La tempesta potrebbe spaventare Jericho. So che hai paura senza Sean. 61 00:05:26,161 --> 00:05:27,495 Stiamo bene. 62 00:05:31,333 --> 00:05:32,334 Stiamo bene. 63 00:05:56,733 --> 00:05:59,819 Ho pensato che avesse più senso girare il divano verso il televisore. 64 00:06:01,988 --> 00:06:03,156 Quando l'hai fatto? 65 00:06:04,282 --> 00:06:06,826 Non riuscivo a dormire. Ero troppo agitata. 66 00:06:08,912 --> 00:06:11,539 Ho pensato che potevamo guardare un film insieme. 67 00:06:15,126 --> 00:06:16,127 Solo se ti va. 68 00:06:16,920 --> 00:06:17,921 No, mi va. 69 00:06:18,922 --> 00:06:19,923 Bene. 70 00:06:23,301 --> 00:06:24,636 Dev'essere Tobe. 71 00:06:26,221 --> 00:06:27,639 Puoi aprire la porta? 72 00:06:29,516 --> 00:06:30,850 È meglio se vai tu. 73 00:06:31,893 --> 00:06:32,894 Tobe e io... 74 00:06:34,312 --> 00:06:36,189 E comunque devo andare in bagno. 75 00:06:40,569 --> 00:06:41,570 Arrivo. 76 00:07:07,971 --> 00:07:09,973 Dietro i lavori in strada. 77 00:07:09,973 --> 00:07:12,058 Fingi di stare parlando con Tobe. 78 00:07:12,058 --> 00:07:14,394 Dobbiamo parlare. Non si può aspettare. 79 00:07:26,072 --> 00:07:28,408 Sì. Grazie mille, Tobe. 80 00:07:29,451 --> 00:07:33,163 Oh, ci mancano, ma i medici dicono che si stanno riprendendo bene. 81 00:07:36,041 --> 00:07:37,042 Sì. 82 00:07:39,711 --> 00:07:42,422 Ok, lo farò. Glielo dirò. 83 00:07:43,048 --> 00:07:44,925 Ok, grazie ancora. A presto. 84 00:07:59,064 --> 00:08:00,357 Tobe ti saluta. 85 00:08:02,484 --> 00:08:04,361 Mi daresti una mano col cesto? 86 00:08:18,250 --> 00:08:19,251 Che cosa guardiamo? 87 00:08:20,418 --> 00:08:21,753 A me va bene tutto. 88 00:08:22,587 --> 00:08:23,588 Beh, scegli tu. 89 00:08:24,130 --> 00:08:27,133 Prepara tutto di sopra. Io e Jericho arriviamo tra un attimo. 90 00:08:29,761 --> 00:08:31,388 Credi che ancora non ti conosca? 91 00:08:32,597 --> 00:08:34,683 Cerchi di distrarmi, così puoi andare via. 92 00:08:35,808 --> 00:08:36,935 Come fai sempre. 93 00:08:37,769 --> 00:08:38,770 Guarda fuori. 94 00:08:40,730 --> 00:08:44,859 Dove potremmo andare io e Jericho nelle mie condizioni? 95 00:08:48,572 --> 00:08:51,074 Se avessi potuto andare via, lo avrei fatto. 96 00:08:54,160 --> 00:08:55,495 Lo guarderemo qui. 97 00:09:01,376 --> 00:09:03,712 I giorni di pioggia sono perfetti per vedere un film. 98 00:09:04,754 --> 00:09:06,298 Guardiamo qualcosa di pauroso? 99 00:09:07,215 --> 00:09:10,135 No, è stato un incidente. Io non volevo uccidere nessuno. 100 00:09:10,135 --> 00:09:13,555 Beh, piccola mia, so causare incidenti anche io. 101 00:09:13,555 --> 00:09:15,599 Non ti stai dimenticando le scarpette rosse? 102 00:09:15,599 --> 00:09:19,352 Le scarpette, sì! Le scarpette. 103 00:09:22,439 --> 00:09:23,440 Sì? 104 00:09:24,816 --> 00:09:26,526 Non mi sento molto bene. 105 00:09:27,277 --> 00:09:28,612 Sono sparite! 106 00:09:28,612 --> 00:09:30,572 La schiena, le gambe... 107 00:09:32,616 --> 00:09:35,410 Forse dovrei prendere una pasticca e riposare un po'. 108 00:09:37,996 --> 00:09:41,458 Ti dispiace... badare a Jericho per un po'? 109 00:09:43,043 --> 00:09:46,630 Fagli un bagnetto, leggigli una favola. 110 00:09:49,174 --> 00:09:51,176 Sicura che non ti spiace darlo a me? 111 00:09:52,552 --> 00:09:53,970 Certo che no. 112 00:09:55,430 --> 00:09:56,598 So che gli vuoi bene. 113 00:10:18,286 --> 00:10:20,538 Perché non vai a prendere i giochi da bagno? 114 00:10:20,997 --> 00:10:24,084 Puoi fargli il bagnetto qui, mentre riposo. Sì? 115 00:10:24,793 --> 00:10:25,794 Certo. 116 00:10:33,593 --> 00:10:36,346 Jericho, la mamma deve andare fuori a parlare con papà 117 00:10:37,180 --> 00:10:39,683 e poi tornerò subito a prenderti, promesso. 118 00:10:41,685 --> 00:10:45,188 Devo solo parlare con papà e poi io e te ce ne andremo via da qui. 119 00:10:46,231 --> 00:10:48,149 Non la rivedremo mai più. 120 00:10:50,235 --> 00:10:53,113 Tu cerca di essere forte solo per un po'. 121 00:10:55,907 --> 00:10:58,034 Ti amo più di qualunque cosa al mondo. 122 00:11:01,329 --> 00:11:03,290 Ehi. Sei pronta? 123 00:11:03,873 --> 00:11:05,208 - Sì. - Ok. 124 00:11:06,960 --> 00:11:08,920 Ora noi due andiamo a fare il bagnetto. 125 00:11:11,423 --> 00:11:12,382 Ecco qui. 126 00:11:13,758 --> 00:11:14,885 Ecco qui. 127 00:11:43,538 --> 00:11:44,831 Buon riposo, Dorothy. 128 00:11:47,000 --> 00:11:49,169 Di': "Ciao, mamma". 129 00:11:49,169 --> 00:11:51,171 Ciao. Ciao. 130 00:12:31,795 --> 00:12:33,797 Vieni qui. Fatti lavare i capelli. 131 00:12:35,257 --> 00:12:37,592 Jeri, alza la testa, così. 132 00:12:39,177 --> 00:12:40,345 Che cos'è? 133 00:12:42,430 --> 00:12:45,600 Vieni qui. Vieni qui. No. 134 00:13:34,691 --> 00:13:35,859 Che stai facendo? 135 00:14:20,445 --> 00:14:22,489 Cosa? Quello? 136 00:14:22,489 --> 00:14:23,573 Quello? 137 00:14:24,074 --> 00:14:28,203 Oh, sì, quello. Vuoi quello. 138 00:15:31,725 --> 00:15:34,352 Ehi. Ciao. 139 00:15:34,352 --> 00:15:36,021 - Ciao. - Dorothy. 140 00:15:41,484 --> 00:15:43,486 - Oddio. - Ehi. 141 00:15:43,486 --> 00:15:44,988 Oh, mio Dio. 142 00:15:45,488 --> 00:15:47,991 Oddio, mi dispiace! Oddio. 143 00:15:47,991 --> 00:15:50,702 Che cosa vi è successo? È stata Leanne a farvi questo? 144 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Più o meno. È una pazza furiosa. 145 00:15:53,121 --> 00:15:55,916 - È quello che cercavo di dirti, Juju. - Già. 146 00:15:57,167 --> 00:15:58,710 Mi sei mancato. 147 00:15:59,586 --> 00:16:01,213 Non credevo che ce l'avrei fatta. 148 00:16:01,963 --> 00:16:03,215 Quel cesto. 149 00:16:03,840 --> 00:16:05,926 E se Leanne l'avesse preso prima di me? 150 00:16:05,926 --> 00:16:08,678 Tobe ha detto che lo sta evitando, di recente. 151 00:16:08,678 --> 00:16:11,473 Ho pensato che sentendo il suo nome avrebbe fatto aprire la porta a te. 152 00:16:11,473 --> 00:16:13,058 Lui significa qualcosa per lei. 153 00:16:26,196 --> 00:16:28,490 - Dobbiamo farlo. - Lo so. 154 00:16:29,407 --> 00:16:30,408 Cosa? 155 00:16:39,000 --> 00:16:40,877 Noi dobbiamo parlarti di una cosa. 156 00:16:43,171 --> 00:16:46,049 Forse dovremmo andare a parlarne da un'altra parte. 157 00:16:46,049 --> 00:16:47,592 Ti portiamo da Frank. 158 00:16:48,718 --> 00:16:50,178 Vuoi scherzare? Non andrò via. 159 00:16:51,429 --> 00:16:54,808 So cosa ti sto chiedendo. Ma ti devi fidare di me. 160 00:16:54,808 --> 00:16:57,394 Fidarmi di te? Jericho è lì dentro con lei. 161 00:17:03,650 --> 00:17:06,820 Basta! Se me lo chiedete un'altra volta, scendo dall'auto. 162 00:17:12,117 --> 00:17:15,120 Julian, dovremo parlare di questa cosa qui. 163 00:17:58,371 --> 00:18:00,957 Dorothy, quanto ti ricordi dello scorso agosto? 164 00:18:03,293 --> 00:18:04,294 Agosto? 165 00:18:10,217 --> 00:18:11,718 Chi te l'ha detto? 166 00:18:17,182 --> 00:18:19,351 Che cosa ricordi? Dove si ferma la tua memoria? 167 00:18:20,227 --> 00:18:22,145 Sean, come fai tu a sapere... 168 00:18:23,480 --> 00:18:26,942 Sono settimane che sto avendo difficoltà. Mi sembra d'impazzire. 169 00:18:27,442 --> 00:18:29,736 Non ero pronto, allora, ma adesso lo sono. 170 00:18:29,736 --> 00:18:32,364 Dorothy, credo di poterti aiutare. Che cosa ricordi? 171 00:18:33,406 --> 00:18:34,407 Niente. 172 00:18:37,452 --> 00:18:39,037 Non mi ricordo niente. 173 00:18:40,705 --> 00:18:43,500 Ho partecipato come ospite a Gara Gourmet a Los Angeles. 174 00:18:43,500 --> 00:18:45,877 Per questo ora conduco questa stagione. 175 00:18:47,212 --> 00:18:49,756 Ho cercato di parlartene in camera da letto. Ricordi? 176 00:18:49,756 --> 00:18:53,301 Non lo so. Cos'è questa storia? Di cosa stiamo parlando? 177 00:18:54,844 --> 00:18:58,515 Non dovevo accettare quel lavoro. Credo che lo sapessi anche allora. 178 00:19:01,059 --> 00:19:04,479 È che ero così stanco. Nessuno ti dice quanto è difficile fare il genitore 179 00:19:04,479 --> 00:19:08,358 e a me non viene naturale, non come a te. Volevo solo allontanarmi 180 00:19:08,358 --> 00:19:12,654 e credevo di averne tutto il diritto, anche solo per un po'. 181 00:19:12,654 --> 00:19:14,990 Forse sono sempre stato un codardo. 182 00:19:15,782 --> 00:19:19,244 Se stai per dirmi che sei andato a letto con una donna mentre eri in California, 183 00:19:19,244 --> 00:19:22,289 evita. Ne parliamo quando la nostra famiglia è al sicuro. 184 00:19:25,333 --> 00:19:27,002 Che c'è? Che ti prende? 185 00:19:28,461 --> 00:19:29,796 Mi hai chiamato... 186 00:19:30,630 --> 00:19:32,215 dopo un paio di giorni. 187 00:19:34,384 --> 00:19:36,636 Mi hai detto che eri in difficoltà. 188 00:19:38,722 --> 00:19:40,724 Lo sentivo nella tua voce. 189 00:19:40,724 --> 00:19:43,351 E perché lo avrei detto? Non ero in difficoltà. 190 00:19:43,351 --> 00:19:45,270 Lo hai rimosso. 191 00:19:48,607 --> 00:19:51,026 Sapevo che avevi bisogno di me. 192 00:19:54,195 --> 00:19:56,573 Ma ho comunque deciso di non venire. 193 00:19:57,157 --> 00:20:00,619 Volevo procurarmi della droga, così ho deciso... 194 00:20:01,578 --> 00:20:04,456 Mi dispiace così tanto di non essere venuto. 195 00:20:05,040 --> 00:20:06,791 Voi due sembrate pazzi. 196 00:20:08,084 --> 00:20:09,961 Io non ti ho chiamato. 197 00:20:14,216 --> 00:20:16,760 - Cos'è? - Ciao, Juju, sono Dottie. 198 00:20:17,928 --> 00:20:20,847 Non ti chiamerei se non fosse importante, ma... 199 00:20:21,806 --> 00:20:24,017 sono veramente in difficoltà. 200 00:20:26,937 --> 00:20:31,858 Jericho non fa che piangere e ho provato di tutto e... 201 00:20:34,319 --> 00:20:36,529 mi sento davvero sopraffatta, al momento. 202 00:20:37,656 --> 00:20:38,657 Quindi... 203 00:20:39,449 --> 00:20:44,537 magari potresti passare, Juju, per tipo anche solo un paio d'ore. 204 00:20:46,414 --> 00:20:49,626 Ok. Richiamami, d'accordo? 205 00:20:50,710 --> 00:20:51,711 Ciao. 206 00:20:53,213 --> 00:20:55,674 Non... capisco che succede. 207 00:20:56,299 --> 00:20:59,636 Dopo il fatto, abbiamo pensato che Natalie potesse fare qualcosa. 208 00:21:00,178 --> 00:21:03,723 Ha detto che sapeva di una nuova terapia che aveva aiutato altri. 209 00:21:03,723 --> 00:21:07,310 Devi capire, Dorothy, che noi non sapevamo come aiutarti. 210 00:21:07,310 --> 00:21:10,105 Insomma, tu eri lì, ma non c'eri, capisci? 211 00:21:10,105 --> 00:21:12,857 E sei tu quella che prende sempre le decisioni difficili. 212 00:21:12,857 --> 00:21:14,609 Che sta succedendo? 213 00:21:15,569 --> 00:21:17,153 Tutto questo non ha senso. 214 00:21:17,153 --> 00:21:19,864 Qualcuno può dirmi qualcosa che abbia senso, per favore? 215 00:21:19,864 --> 00:21:20,991 Ci sto provando. 216 00:21:21,908 --> 00:21:23,076 C'era una bambola. 217 00:21:25,996 --> 00:21:27,706 E con te ha davvero funzionato. 218 00:21:28,540 --> 00:21:31,710 Sembrava aiutarti. Pensavi che fosse lui. 219 00:21:34,462 --> 00:21:37,507 E, all'improvviso, avevamo di nuovo Dorothy. 220 00:21:41,386 --> 00:21:43,430 E non so per quanto... 221 00:21:44,598 --> 00:21:46,558 credevo che sarebbe durata, ma... 222 00:21:48,560 --> 00:21:52,564 io l'avrei trascinata per sempre, se significava tenerti con me. 223 00:21:54,482 --> 00:21:55,483 Una bambola? 224 00:22:00,155 --> 00:22:01,781 Credevo che la bambola fosse... 225 00:22:02,616 --> 00:22:03,617 chi? 226 00:22:06,870 --> 00:22:09,831 Dorothy, so che darai la colpa a te stessa. Sei fatta così. 227 00:22:10,457 --> 00:22:11,708 Ma non puoi farlo. 228 00:22:13,376 --> 00:22:14,920 Eravamo entrambi sopraffatti 229 00:22:14,920 --> 00:22:17,547 e io ti avevo lasciata qui ad affrontare tutto da sola. 230 00:22:22,886 --> 00:22:25,639 È stato solo un incidente. 231 00:22:26,389 --> 00:22:28,350 Un imprevedibile incidente. 232 00:22:28,350 --> 00:22:31,102 Tu... ricordi quanto caldo faceva, quell'estate? 233 00:22:32,103 --> 00:22:34,147 L'asfalto iniziava a sciogliersi. 234 00:22:39,069 --> 00:22:41,404 Sei andata a fare la spesa e lo hai portato con te. 235 00:22:42,948 --> 00:22:44,241 Avevi le mani occupate. 236 00:22:49,371 --> 00:22:50,497 Cosa? 237 00:22:50,497 --> 00:22:54,626 Lo so che vuoi rimuovere la cosa, ma ora devi ricordare, Dorothy. 238 00:22:56,044 --> 00:22:59,047 Amore, è stato solo un errore. 239 00:23:01,132 --> 00:23:03,718 Dottie, cerca di ricordare. 240 00:24:43,401 --> 00:24:44,527 Signora Turner... 241 00:24:45,987 --> 00:24:47,155 sta bene? 242 00:24:51,117 --> 00:24:53,245 Signora Turner, sono un'agente di polizia. 243 00:24:55,455 --> 00:24:57,874 Le va bene se le chiedo di suo figlio? 244 00:24:59,751 --> 00:25:01,711 Si chiama Jericho, giusto? 245 00:25:05,340 --> 00:25:06,466 Cos'è successo? 246 00:25:09,636 --> 00:25:10,845 Se lo ricorda? 247 00:25:28,780 --> 00:25:30,615 Mi dispiace tanto, signora. 248 00:26:00,395 --> 00:26:02,230 Tesoro, ti prego, parlami. 249 00:26:08,236 --> 00:26:09,905 Dorothy, riprenditi. 250 00:26:14,951 --> 00:26:16,870 Dorothy, ti prego, torna in te. 251 00:26:25,462 --> 00:26:27,839 - Julian! Julian! - Dorothy, ferma! 252 00:26:29,507 --> 00:26:32,636 Dorothy, ti prego, ti amo. Basta! Basta! 253 00:26:33,220 --> 00:26:36,514 Dorothy! Gesù! Dorothy! 254 00:26:40,477 --> 00:26:41,311 Gesù! 255 00:26:50,779 --> 00:26:54,157 Oddio! Oddio! Oh, no! 256 00:28:14,446 --> 00:28:16,281 Ok. Siamo qui, Dottie. Siamo a casa. 257 00:28:17,240 --> 00:28:19,117 Leanne, vieni qui! 258 00:28:19,993 --> 00:28:21,953 Le abbiamo detto tutto. È finita! 259 00:28:24,915 --> 00:28:25,916 Sono qui. 260 00:28:27,000 --> 00:28:28,501 Non serve urlare. 261 00:28:29,836 --> 00:28:32,005 Sa la verità, Leanne. È finita. 262 00:28:33,298 --> 00:28:35,258 Sei mancata a Jericho, oggi, Dorothy. 263 00:28:35,258 --> 00:28:36,718 Sean, guarda. 264 00:28:40,138 --> 00:28:43,016 - Non vuoi tenere in braccio tuo figlio? - È una bambola. 265 00:28:43,016 --> 00:28:45,852 - Dovrebbe essere divertente? - Non c'è nulla di divertente, Sean. 266 00:28:45,852 --> 00:28:49,272 Falla finita coi tuoi giochetti del cazzo. Ok? È finita. 267 00:28:49,648 --> 00:28:52,275 Sappiamo delle gallerie e di come scambiavi bambino e bambola 268 00:28:52,275 --> 00:28:55,737 solo per fregarci. Non hai più alcun potere su di noi. 269 00:28:56,238 --> 00:28:57,739 Nessuno ti crede. 270 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Non ne sarei così sicuro. 271 00:29:06,539 --> 00:29:09,292 Non riesco ad immaginare quanto sia difficile per te. 272 00:29:10,168 --> 00:29:13,046 E mi dispiace tanto che sia dovuto succedere così. 273 00:29:14,548 --> 00:29:16,258 Ma adesso sai tutto. 274 00:29:17,759 --> 00:29:19,553 E sai cosa ho fatto per te. 275 00:29:20,345 --> 00:29:22,514 Devi andartene da questa casa, Leanne. 276 00:29:23,181 --> 00:29:26,935 Tu sei mentalmente instabile e devi lasciarci in pace, subito. 277 00:29:27,727 --> 00:29:30,397 Quando ho scoperto che era morto per colpa tua... 278 00:29:30,397 --> 00:29:31,606 Subito, Leanne! 279 00:29:31,606 --> 00:29:33,567 ...ero così arrabbiata con te. 280 00:29:34,818 --> 00:29:37,195 Poi mi sono resa conto che era quello il mio scopo. 281 00:29:38,321 --> 00:29:41,241 Il mio scopo era aiutarti a rimediare a quest'errore. 282 00:29:41,241 --> 00:29:44,286 È una psicopatica del cazzo, Dorothy. Ignorala e basta. 283 00:29:45,078 --> 00:29:47,789 Io sono in grado di fare cose straordinarie, Dorothy. 284 00:29:48,540 --> 00:29:50,792 Cose a cui è difficile credere, a volte. 285 00:29:51,710 --> 00:29:55,964 Ma la cosa più straordinaria che abbia mai fatto in vita mia l'ho fatta per te. 286 00:29:57,132 --> 00:29:59,718 Ho riportato tuo figlio in vita. 287 00:29:59,718 --> 00:30:01,052 Non ascoltarla. 288 00:30:01,052 --> 00:30:04,431 Tesoro, non è mai stato Jericho. Era il figlio di qualcun altro. 289 00:30:04,431 --> 00:30:05,599 Questa bambola è qui 290 00:30:05,599 --> 00:30:08,977 perché Sean e Julian hanno difficoltà a credere nelle cose. 291 00:30:10,353 --> 00:30:11,688 Dovevo punirli. 292 00:30:13,648 --> 00:30:17,152 Così ho rimandato Jericho nel posto in cui starà senza di me. 293 00:30:17,152 --> 00:30:19,154 Abbiamo trovato una famiglia, Dorothy, 294 00:30:19,154 --> 00:30:21,948 che cerca suo figlio a solo un paio di Stati da qui. 295 00:30:23,283 --> 00:30:26,786 Esatto, lei ha sottratto quel bambino a un'altra madre, tesoro. 296 00:30:26,786 --> 00:30:29,247 Solo per farci credere che fosse speciale. 297 00:30:29,247 --> 00:30:31,166 Ora l'avrà nascosto da qualche parte. 298 00:30:31,166 --> 00:30:34,002 Ti sta manipolando, come ha fatto con tutti noi. 299 00:30:34,419 --> 00:30:35,962 Loro non capiscono. 300 00:30:36,796 --> 00:30:38,048 Non possono. 301 00:30:39,174 --> 00:30:40,425 Ma tu puoi. 302 00:30:41,718 --> 00:30:44,054 Una madre sa sempre chi è suo figlio. 303 00:30:46,181 --> 00:30:49,851 Non è mai stato Jericho, tesoro. Ti prego, ascoltami. 304 00:30:50,477 --> 00:30:52,979 Ci sono cose che non si possono spiegare. 305 00:30:53,521 --> 00:30:56,233 Come il legame tra una madre e un figlio. 306 00:30:57,025 --> 00:30:58,944 Come la vita e la morte. 307 00:30:58,944 --> 00:31:00,278 Come me. 308 00:31:01,446 --> 00:31:04,199 Ma tu sai qual è la verità, Dorothy, non è vero? 309 00:31:04,783 --> 00:31:08,078 Perché l'hai tenuto in braccio e hai sentito il suo cuore battere. 310 00:31:08,828 --> 00:31:11,289 E tu sai che quello era Jericho. 311 00:31:11,289 --> 00:31:14,334 Tu sai che quello era tuo figlio, Dorothy. Lo sai. 312 00:31:15,085 --> 00:31:17,003 Dorothy, tu mi credi, vero? 313 00:31:18,338 --> 00:31:22,926 Sa che sei vulnerabile e se ne sta approfittando. Non darle ascolto. 314 00:31:23,969 --> 00:31:26,972 Dorothy, io posso riportarlo qui per sempre. 315 00:31:27,681 --> 00:31:30,392 Chiudi quella bocca. Chiudi quella cazzo di bocca! 316 00:31:31,601 --> 00:31:33,687 Non dovremo fare questo mai più. 317 00:31:34,187 --> 00:31:36,815 Saremo soltanto tu, io e lui. 318 00:31:37,440 --> 00:31:39,067 Sta' lontano da lei. 319 00:31:40,402 --> 00:31:43,196 Una volta mi hai detto che faresti di tutto per Jericho. 320 00:31:44,281 --> 00:31:45,657 Ecco la tua opportunità. 321 00:31:47,117 --> 00:31:49,327 Non devi fare altro che dire "sì". 322 00:31:50,161 --> 00:31:51,329 Non farlo. 323 00:31:52,330 --> 00:31:53,957 Di' solo "sì"... 324 00:31:54,916 --> 00:31:56,918 e tutto andrà al suo posto. 325 00:31:57,419 --> 00:32:00,088 Io ti darò tutto quello che vuoi. 326 00:32:01,506 --> 00:32:03,216 Ti prego, Dorothy. 327 00:32:04,134 --> 00:32:05,468 Di' solo "sì". 328 00:32:08,847 --> 00:32:09,848 Sì. 329 00:32:41,296 --> 00:32:44,216 Sottotitoli - Giulia Tempra 330 00:32:44,216 --> 00:32:47,219 DUBBING BROTHERS