1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 أخبرتني ذات مرة أنك مستعدة لفعل أي شيء من أجل "جيريكو". 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 فها هي فرصتك. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 كل ما عليك أن تقولي "نعم." 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,578 فقط قولي "نعم"، وسيكون كل شيء على ما يُرام. 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 سأمنحك كل ما تريدينه. 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 فقط قولي "نعم." 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 أحتاج إلى لحظة بمفردي. 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 اذهبا وانتظرا في السيارة. 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - لا. - أنت تمزحين. 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 لست بأمان معها. ليست لديك فكرة عمّا فعلته هي. 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 حسبما نعرف، ربما قد خبّأت الطفل المسروق داخل البيت. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 لم أفعل ذلك. 13 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 إنها محقة. 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 لا يُوجد طفل هنا. 15 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 أعرفها مثلكما. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 سأكون بخير. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 حسناً. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 تباً. لا بد أنك تمزح. 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 يجب أن نبدأ الوثوق بها. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 سنكون بالخارج إن احتجت إلينا. تعال. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 تعال. 22 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 "دوروثي". 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 "دوروثي". 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 "دوروثي"، انظري إليّ. 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 ماذا تكونين؟ 26 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 لا يهم. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 أنا لك. 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 والآن لم يعد عليك أن تتألّمي. 29 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 ويمكننا أن نسعد من جديد. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 لا يمكننا. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 لكنك تحتاجين إليّ. 32 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 "دوروثي"! 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 سأكون أحسن. أعدك بأن... 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 ألا تريدين استعادته؟ 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 على الطرق الداخلية والسريعة، نرى سيولاً واسعة الانتشار، 36 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 ولا تنفكّ تردنا تقارير عن أضرار ناجمة عن العاصفة. 37 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 لم أعد خائفة منك! 38 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 لا شيء آخر يمكنك فعله بي. 39 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 كان هذا الشيء الوحيد الذي أردته! 40 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 لم لا يمكنني أن أحظى به؟ 41 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 "ليان"! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 "ليان"! 43 00:06:10,329 --> 00:06:11,163 "ليان"! 44 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 أعلم أن ذلك كان ابني. 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 أعلم أنك أعدته إليّ. 46 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 لكن لا يمكنني أن أدعك تكررين ذلك. 47 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 أترينني كنت مخطئة؟ أترينني شريرة؟ 48 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 لا. كان ذلك أطيب ما فعله أحد من أجل أحد آخر يوماً. 49 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 كنت لأضحّي بأي شيء لأحظى به دقيقة واحدة أخرى. 50 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 وأنت منحتني شهوراً معه. 51 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 وهذا الألم الذي أشعر به الآن... 52 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 هذا جزء من حبي له أيضاً. 53 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 يجب أن أشعر به. 54 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 أنت لست شريرة. 55 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 بل أنا شريرة. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 أنا طالحة. ليس لديك فكرة عن مدى طلاحي. 57 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 أنا أعرفك. 58 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 حين احترق مطبخنا في "ويسكونسن"، 59 00:07:19,022 --> 00:07:24,528 هُرعت واختبأت بغرفتي لعلمي بأن الحريق كان ذنبي. 60 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 وعلمت أنني سأُعاقب. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 وسمعت أبويّ يصرخان. 62 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 وكان بوسعي مساعدتهما، لكنني لم أفعل. 63 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - كنت خائفة. كنت فتاة صغيرة. - لا. لا. 64 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 لأول مرة في حياتي، كنت سعيدة. 65 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 لأنني أردتهما أن يموتا. 66 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 وآخر ما أذكره أن العم "جورج" أخذني من هناك. 67 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 هو أعادني. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 لكنني لم أستحقق ذلك. 69 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 لن أستطيع إرضاءه أبداً. لن يُغفر لي أبداً. 70 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 وقد سئمت هذا، ومللت محاولتي أن أكون... 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 أيمكنك مسامحتي؟ 72 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 أمّ قتلت ابنها بنفسها؟ 73 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 أنت ارتكبت خطأ. 74 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 لا يهمني ما فعلته أنت. 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 أعلم جوهرك. 76 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 قابلتك حين كنت تلك الفتاة الصغيرة. أتذكرين؟ 77 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 كان ينبغي أن تلقي حباً. 78 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 كنت لأفخر للغاية بأن تكون لي ابنة مثلك. 79 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 فات الأوان يا"دوروثي". لا أعلم كيف أوقف هذا. 80 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 أنت أنقذتني. 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - هذا كله ذنبي. - لا. 82 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 وجودي خطر على من حولي. 83 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 لندخل، أرجوك. 84 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - هيا. - حسناً. 85 00:09:10,843 --> 00:09:11,885 {\an8}"إنذار من عاصفة رعدية شديدة" 86 00:09:11,885 --> 00:09:15,013 {\an8}يبدو أن نهر "سكولكيل" قد اجتاز منطقة الفيضانات المئوية. 87 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 وبالطبع، يتسبّب ذلك في غلق المخارج بمحاذاة طريق "سكولكيل" السريع. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 انقطاع كهرباء، والآن... 89 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 إذا لم تعد "دوروثي" بعد 5 دقائق، فسأدخل لآخذها. 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ...عاصفة غير متوقعة إطلاقاً. محتمل أن تسبّب وفيات. 91 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 فهمنا. إنها نهاية العالم. 92 00:09:30,863 --> 00:09:31,905 أنت تنزف. 93 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 تباً. لا بد أن غرزك قد انفكّت. 94 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 تباً. 95 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 لا تتحرك. 96 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 إنها ماركة "برونيلو". 97 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 هكذا يبدو الحب. 98 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 شكراً. 99 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 يجب أن نأخذك إلى المستشفى. 100 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 لم تأخّرتا هكذا؟ 101 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 إنني أسامحك. 102 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 و"جيريكو" يسامحك أيضاً. 103 00:10:33,175 --> 00:10:35,260 بدأ الناس يهجرون سياراتهم 104 00:10:35,260 --> 00:10:36,929 مع استمرار الشوارع في الغرق. 105 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 - إذا لم تصلوا إلى الداخل بعد... - أمسكها. سأدخل. 106 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ...فلتفعلوا ذلك فوراً. 107 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 جاءتا. 108 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 علينا الرجوع إلى المستشفى لأجل "شون" قبل غلق الطرق. 109 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 ماذا؟ ماذا حدث؟ 110 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 لا شيء. أنا بخير. 111 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 اركبي. 112 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 أرى أن عليّ البقاء. 113 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 لا تحتاجون إلى مجيئي معكم. 114 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 هذا ليس آمناً يا "ليان". 115 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 لا نريدك أن تنقطع بك السبل هنا. دعينا نساعدك. هيا. 116 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 تعالي. 117 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 عليّ فقط إحضار شيء تركه لي العم "جورج"، حسناً؟ 118 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 اعتن بهما من أجلي. 119 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 شكراً جزيلاً يا "واكر". هذه عاصفة غريبة للغاية. 120 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 إذ ظهرت فجأةً من العدم البارحة، 121 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 ولا تنفكّ تزداد حدةً. وفضلاً عن ذلك، 122 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 يبدو أن العاصفة المفاجئة مركّزة في الأساس على مدينة "فيلادلفيا" 123 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 ولا يبدو أنها تتحرك. 124 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 هذا صحيح. 125 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 في الحقيقة، يقول خبيرنا للأرصاد الجوية إنها تزداد كبراً على كبر، 126 00:11:58,594 --> 00:12:01,013 منتشرةً نحو المقاطعات المجاورة. 127 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 وقد تلقينا نبأ للتوّ عن حادثة 128 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 تسبّبت بتراكم هائل على طريق 676... 129 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 أنا آسفة حقاً. 130 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 آمل حقاً أن تفخري بي. 131 00:12:29,958 --> 00:12:31,126 وداعاً لـ"ميلاني"، 132 00:12:31,126 --> 00:12:34,796 التي عادت إلى بيتها مبكراً اليوم لتكون مع عائلتها. 133 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 لكنني سأبقى هنا لأقدّم إليكم تغطية متواصلة 134 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 لهذه العاصفة المحطمة للأرقام القياسية. 135 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 هذا ليس هزلاً يا جماعة. 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,764 انقطعت الكهرباء في نصف "فيلادلفيا" 137 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 والسلطات في حيرة تامة 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 من أن أحداً لم يتوقّع هذا. 139 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 مجدداً... 140 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 هذا جنون تامّ. 141 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 علينا الذهاب الآن. لا أحد منا بأمان هنا. 142 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 هل تقبل الانتظار؟ 143 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 لننتظر دقيقة أخرى. 144 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 "(توبي) (فيس تايم فيديو)" 145 00:14:00,591 --> 00:14:05,512 أهلاً يا "ليان". يا للصدف! كنت أفكر فيك تواً. 146 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 أتفكر فيّ كثيراً؟ 147 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 نويت الاتصال بك بعد العمل اليوم 148 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 لأسألك عما إذا أردت الخروج في وقت ما. 149 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 سأودّ ذلك. 150 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 حسناً. عظيم. 151 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 ماذا تريد فعله؟ 152 00:14:24,948 --> 00:14:28,368 سنذهب إلى هذا المطعم حيث تطبخين البيتزا بنفسك. 153 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 أقسم إنه ممتع. 154 00:14:30,204 --> 00:14:32,456 وإذا لم تريدي فعل ذلك، يمكننا لعب الغولف المصغّر. 155 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 لنفعل هذا وذاك. 156 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 حسناً، أكيد. لنفعل كليهما. 157 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 ماذا نفعل بعدئذ؟ 158 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 بعدئذ، يمكننا تناول مثلجات 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 وربما السير بمحاذاة النهر إذا لم يكن الطقس بارداً؟ 160 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 لكن إذا كان بارداً، فسأعطيك سترتي بالطبع 161 00:14:51,058 --> 00:14:52,392 لأنني رجل نبيل. 162 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 لنذهب غداً. 163 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 حسناً. نعم. 164 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 مع أنني لا أعرف إذا كان المطر سيستمرّ غداً. 165 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 أعني، هذه العاصفة جنونية. أسمعت أنهم سيغلقون الطرق؟ 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 لن تمطر غداً. 167 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 حسناً، إذاً. غداً. اتفقنا. 168 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 اسمعي، عليّ الرجوع إلى العمل. 169 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 لكنني سعيد حقاً باتصالك يا "ليان". 170 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 أنا أيضاً. 171 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 سلام. 172 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 إذا لم تكونوا قد فعلتم هذا بالفعل، نشجعكم ونحثّكم. 173 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 نرجوكم. 174 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 كنت أحاول بجهد شديد إسعادك. 175 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 لكنك لم ترضي قط. 176 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 لكن لا بأس لأن لي أماً جديدة الآن. 177 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 ولم أعد أحتاج إلى أي شيء منك. 178 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 ليتني أستطيع أن أسألك شيئاً الآن. 179 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 ما شعور... 180 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 أن تحترقي؟ 181 00:16:32,201 --> 00:16:35,579 هذا هراء لعين. سأدخل. 182 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 "ليان"! 183 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 اذهب إلى ظهر المبنى. 184 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 أنا في 9780 شارع "سبروس" والمبنى كله يحترق. 185 00:17:12,907 --> 00:17:14,242 تُوجد واحدة محبوسة بالداخل. 186 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 9780 شارع "سبروس". 187 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 ماذا... أرجوكم أن تسرعوا. إنها بالداخل. 188 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 - "ليان"! - "ليان"! 189 00:17:33,011 --> 00:17:35,430 يا للهول! "جوليان"، لا تقترب أكثر من اللازم! 190 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 يا إلهي! 191 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 تباً! "دوروثي"، لا تأتي! ارجعي. 192 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 رباه. "ليان". 193 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 ارجعي. 194 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 أنتم تسبّبتم بهذا! 195 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 لا يا سيد "تيرنر". 196 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 حاولنا، لكننا عجزنا. 197 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 كان عليها فعل هذا بنفسها. 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 هي اتخذت خيارها. 199 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 اختارت إنقاذنا جميعاً. 200 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 إصابة بالغة. 201 00:22:33,770 --> 00:22:36,523 قال المستشفى إن غرزك انفكّت أثناء حدوث كل هذا. 202 00:22:39,276 --> 00:22:41,361 هل ستستطيع الإجابة عن بعض الأسئلة؟ 203 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 نعم، سأخبرك بأي شيء تريد معرفته. 204 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 عجز قسم المطافئ عن تحديد المصدر. 205 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 لا يعرفون إلا أنه انتشر سريعاً. 206 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 أفترض أنه كان تسرّب غاز من نوع ما. 207 00:22:50,746 --> 00:22:51,663 "(رييس)" 208 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 هل واجهتم مشكلات من هذا النوع من قبل؟ 209 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 إنه بيت قديم. 210 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 هل أنت بانتظار أحد ما؟ 211 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 كيس الجثة. 212 00:23:03,717 --> 00:23:06,303 لم نجد أي رفات بعد. 213 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 هل أنت واثق بأن أحدهم كان بالداخل؟ 214 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 هل لديكم مكان تبيتون فيه الليلة؟ 215 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 نعم، حجزت لنا فندقاً. 216 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 اعتبروها صفحة بيضاء. 217 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 ستحصلون على تعويض. 218 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 يمكنكم ترميم المكان مجدداً. 219 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 وإصلاح كل الأشياء التي أزعجتكم سابقاً. 220 00:23:29,910 --> 00:23:31,411 لا أتوقع أن نعود. 221 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 أذكرك. 222 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 كنت موجودة يومذاك. 223 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 يوم وفاة ابني. 224 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 كنت طيبة معي. 225 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 شكراً. 226 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 أظن... 227 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 ربما... 228 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 أن الموتى معنا دائماً. 229 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 ربما ليس بأجسادهم، لكن... 230 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 يقول الكثيرون إنهم يشعرون بذلك يا "دوروثي". 231 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 أثق بأن به درجة من الحقيقة. 232 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 وأظن أنه ربما في بعض... 233 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 اللحظات المدهشة... 234 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 تتسنّى لنا رؤيتهم مجدداً. 235 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 تعرّضت إلى حادثة عنيفة وأنا في الـ17. 236 00:24:34,308 --> 00:24:37,477 كنت أقود سيارة أبويّ بسرعة 160 كلم في الساعة على الطريق الحرّ. 237 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 حين وصل المسعفون، لم يجدوا نبضاً عندي. 238 00:24:44,443 --> 00:24:48,864 ولطالما شعرت بأننا ربما قد أُعدنا لأننا فهمنا الألم. 239 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 يُفترض أن نساعد الأخيار على التعامل مع الفظائع. 240 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 الأخيار مثلك. 241 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 أنت واحدة منهم. 242 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 كنيسة "القدّيسين الأدنياء" أنقذوني. 243 00:25:04,755 --> 00:25:06,298 أعانوني على الانضمام إلى الشرطة. 244 00:25:06,298 --> 00:25:10,010 وحين كنت مستعدة، طلبوا مني مراقبة إحدى أخواتنا. 245 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 "ليان"؟ 246 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 لم يجدوا جثتها بعد. 247 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 ربما تستّرت عليه الطائفة. 248 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 ربما نجت بشكل ما. 249 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 "ليان" ماتت. 250 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 لدينا أسوأ حظ في العالم. 251 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 لا أدري. 252 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 أظننا قد نكون بخير. 253 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 لنبدأ من جديد. 254 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 سأستدعي سيارة أجرة. 255 00:25:56,473 --> 00:25:57,724 لم تفقد الأمل فيّ قط. 256 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 شكراً. 257 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 أنت رجعت إليّ. 258 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 تعالي. 259 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 "جوليان"! 260 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 هل لي بكلمة؟ 261 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 أجبت بالفعل عن كل أسئلة الشرطة. 262 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 ما هذا؟ 263 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 علينا التحدث. 264 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 عن ماذا؟ 265 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 انتهى الأمر. 266 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 في الكريسماس العام الماضي، توقّف قلبك. 267 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 - ماذا؟ - ليس يتنفس. افعل شيئاً! 268 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 - ماذا؟ - إنعاش قلبي رئوي! شيء ما! 269 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - ماذا؟ لا. - أنت مقلع عن الشرب والمخدرات الآن. 270 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 ربما ترى الأمور بوضوح أكبر قليلاً؟ 271 00:27:30,734 --> 00:27:32,236 غالباً تشعر بأنك اقوى. 272 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - أظن أن عليّ الذهاب الآن. - حين تُمنح فرصة ثانية، 273 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 فهذا لغرض ما. 274 00:27:39,076 --> 00:27:40,160 تباً. 275 00:27:40,661 --> 00:27:42,204 ماذا تحاولين قوله لي؟ 276 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 ماذا تحاولين قوله بحق السماء؟ 277 00:27:44,581 --> 00:27:45,666 أظنك تعرف. 278 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 سنكون هنا حين تستعد للكلام. 279 00:27:54,842 --> 00:27:56,009 نحن عائلة الآن. 280 00:28:34,131 --> 00:28:35,465 يا للهول! 281 00:29:06,663 --> 00:29:08,665 ترجمة "عنان خضر"