1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Каза, че си готова на всичко за Джерико. 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Сега е моментът. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 Достатъчно е да кажеш "да". 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,578 Просто кажи "да" и всичко ще бъде наред. 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Ще ти дам всичко, което искаш. 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 Просто кажи "да". 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Искам да остана сама. 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 Вие изчакайте в колата. 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - Не. - Шегуваш се. 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Тя е опасна. Кой знае какво е направила. 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 Сигурно е скрила откраднатото бебе. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 Не съм го скрила. 13 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Права е. 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Тук няма бебе. 15 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Вие също го знаете. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Ще се оправя. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Добре. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Не говориш сериозно. 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 Трябва да й се доверим. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Ще бъдем отпред, ако ти трябваме. Хайде. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Идвай. 22 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Дороти. 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Дороти. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 Погледни ме. 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 Каква си ти? 26 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Няма значение. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Твоя съм. 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Вече не е нужно да страдаш. 29 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 Можем отново да бъдем щастливи. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 Невъзможно е. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 Но аз съм ти нужна. 32 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Дороти! 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Ще стана по-добра, обещавам. 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 Не искаш ли да си го върнеш? 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Внезапни наводнения по много пътища и магистрали. 36 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Валят сигнали за поражения от бурята. 37 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Вече не ме е страх от Теб! 38 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Нищо повече не можеш да ми направиш. 39 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 Това беше единственото, което исках! 40 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Защо не може да го имам? 41 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Лиан! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Лиан! 43 00:06:10,329 --> 00:06:11,163 Лиан! 44 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 Знам, че това беше моят син. 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Знам, че ти ми го върна. 46 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Но не може да продължава така. 47 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 Съгрешила ли съм? Злодей ли съм? 48 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 Не. Никой не е правил нещо толкова мило за мен. 49 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 Бях готова на всичко, за да го прегръщам още една минута. 50 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 А ти ми даде месеци с него. 51 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 И болката, която изпитвам сега, 52 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 също е част от обичта ми към него. 53 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Трябва да я усетя. 54 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 Ти не си злодей. 55 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Напротив. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Лоша съм. Представа си нямаш колко. 57 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 Чакай, спри се. Познавам те. 58 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Когато кухнята ни в Уисконсин се подпали, 59 00:07:19,022 --> 00:07:24,528 избягах и се скрих в моята стая, защото знаех, че аз съм виновна за пожара. 60 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 И знаех, че ще бъда наказана. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 Чувах писъците на родителите ми. 62 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Можех да им помогна, но не отидох. 63 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Уплашила си се. Била си малка. - Не. 64 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 За пръв път в живота си бях щастлива. 65 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Защото исках те да умрат. 66 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 Последното, което помня, е как чичо Джордж ме отведе. 67 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Той ме възкреси. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Но не го заслужавах. 69 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Никога няма да съм достойна. Никога няма да ми бъде простено. 70 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 Гади ми се! И ми омръзна да се опитвам... 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 На мен прощаваш ли ми? 72 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 На майка, убила собственото си дете? 73 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Било е по невнимание. 74 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 Не ми пука какво си направила. 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Познавам сърцето ти. 76 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Запознахме се, когато беше още момиченце. Помниш ли? 77 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Трябвало е да бъдеш обичана. 78 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Щях да се гордея да имам дъщеря като теб. 79 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 Късно е, Дороти. Не знам как да сложа край на това. 80 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Ти ме спаси. 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Вината за всичко е моя. - Не. 82 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Присъствието ми е твърде опасно. 83 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Нека влезем вътре. 84 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Хайде. - Добре. 85 00:09:10,843 --> 00:09:15,013 {\an8}Отчетено е най-високото ниво на река Скулкил за последните сто години, 86 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 което води до затваряне на участъци от автомагистралата. 87 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 Скъсани жици... 88 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Ако Дороти не дойде до пет минути, влизам. 89 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ...неочаквана и потенциално смъртоносна буря. 90 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 Ясно, апокалипсис е. 91 00:09:30,863 --> 00:09:31,905 Кръвта е избила. 92 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 По дяволите. Явно раната ти се е отворила. 93 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Мамка му. 94 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Не мърдай. 95 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 "Брунело" е. 96 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 Това е любовта. 97 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Благодаря. 98 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 За болница си. 99 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Защо се бавят толкова? 100 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 Прощавам ти. 101 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 И Джерико ти прощава. 102 00:10:33,175 --> 00:10:36,929 Хората изоставят колите си по наводнените улици. 103 00:10:36,929 --> 00:10:40,766 - Незабавно намерете сигурен подслон. - Притискай. Отивам. 104 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 Ето ги. 105 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 Трябва бързо да се върнем в болницата. 106 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 Какво стана? 107 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Нищо, добре съм. 108 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Качвай се. 109 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Ще остана тук. 110 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 Не съм ви нужна. 111 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 Опасно е, Лиан. 112 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 Не искаме да се озовеш в безизходица. Нека ти помогнем. Хайде. 113 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Ела. 114 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Само да взема нещо, което чичо Джордж ми остави. 115 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Грижи се за тях. 116 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Благодаря, Уокър. Тази буря е крайно необичайна. 117 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 Връхлетя изненадващо снощи 118 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 и силата й продължава да расте, нещо повече - 119 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 внезапният вихър се е установил главно над град Филаделфия 120 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 и сякаш не помръдва оттам. 121 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Точно така. 122 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 Според нашия метеоролог бурята се усилва все повече 123 00:11:58,594 --> 00:12:01,013 и обхваща и региона. 124 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 Току-що ни съобщиха за катастрофа. 125 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 Много коли са се сблъскали на шосе 676... 126 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Съжалявам. 127 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Дано се гордееш с мен. 128 00:12:29,958 --> 00:12:31,126 Лека нощ на Мелани, 129 00:12:31,126 --> 00:12:34,796 която си тръгна по-рано днес, за да бъде със семейството си. 130 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 Аз обаче оставам, за да следя за вас бурята, 131 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 счупила всички рекорди. 132 00:12:40,469 --> 00:12:43,764 Нещата са сериозни. Половин Филаделфия е без електричество, 133 00:12:43,764 --> 00:12:49,019 а властите са в пълно недоумение как никой не го е предвидил. 134 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Повтарям... 135 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Това е безумие. 136 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 Трябва да тръгваме. Не сме в безопасност тук. 137 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 Да изчакаме все пак? 138 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Само още минутка. 139 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 ТОБИ - ФЕЙСТАЙМ 140 00:14:00,591 --> 00:14:05,512 Здрасти, Лиан. Странно, тъкмо си мислех за теб. 141 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 Често ли ти се случва? 142 00:14:09,766 --> 00:14:14,938 Мислех да ти се обадя след работа днес и да те поканя да излезем, ако искаш. 143 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 С удоволствие. 144 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 Добре. Чудесно. 145 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 Къде? 146 00:14:24,948 --> 00:14:28,368 В един ресторант, където сам си правиш пицата. 147 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 Забавно е, повярвай. 148 00:14:30,204 --> 00:14:32,456 Ако пък не искаш, може на мини голф. 149 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Искам и двете. 150 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Добре, съгласен, и двете. 151 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 А след това? 152 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 После може да отидем да си вземем сладолед 153 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 и да се поразходим край реката, ако не е твърде студено. 154 00:14:47,804 --> 00:14:52,392 Но ако е студено, естествено, ще ти дам палтото си, защото съм кавалер. 155 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 Хайде утре. 156 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Добре. 157 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 Само че не знам дали утре няма още да вали. 158 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 Бурята е ужасна. Чу ли, че затварят пътища? 159 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Утре няма да вали. 160 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Добре тогава. Утре. Уговорихме се. 161 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 Сега трябва да се връщам на работа. 162 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 Но много се радвам, че се обади, Лиан. 163 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Аз също. 164 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Чао. 165 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Чао. 166 00:15:33,767 --> 00:15:38,355 Ако още не сте го направили, побързайте. Моля ви... 167 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 Все се опитвах да те зарадвам. 168 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 И никога не успявах. 169 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 Но нищо, защото сега имам нова майка. 170 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Вече не искам нищо от теб. 171 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Само ще те попитам нещо. 172 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 Какво е усещането... 173 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 когато гориш? 174 00:16:32,201 --> 00:16:35,579 Стига глупости. Отивам. 175 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Лиан! 176 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Мини отзад. 177 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 На ул. "Спрус" 9780 съм. Цялата къща гори. 178 00:17:12,907 --> 00:17:14,242 Вътре има човек. 179 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 Ул. "Спрус" 9780. 180 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 Моля ви, побързайте. Тя е вътре. 181 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 Лиан! 182 00:17:33,011 --> 00:17:35,430 Майчице! Джулиан, не се доближавай! 183 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 Господи! 184 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 Дороти, стой настрани! 185 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Боже, Лиан. 186 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Дръпни се! 187 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 Вие сте били! 188 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 Не, г-н Търнър. 189 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 Пробвахме, но не можахме. 190 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 От нея зависеше. 191 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 Тя сама го е решила. 192 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Избрала е да ни спаси. 193 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Неприятна травма. 194 00:22:33,770 --> 00:22:36,523 От болницата казаха, че раната ви се е отворила. 195 00:22:39,276 --> 00:22:41,361 Ще имате ли сили за няколко въпроса? 196 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Да, ще ви кажа всичко. 197 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 Не откриха откъде е тръгнал пожарът. 198 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Разгорял се е бързо. 199 00:22:48,660 --> 00:22:51,121 Вероятно е имало изтичане на газ. 200 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 Имали ли сте такива проблеми? 201 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 Къщата е стара. 202 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 Чакате ли някого? 203 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 Да изнесат трупа. 204 00:23:03,717 --> 00:23:06,303 Засега не сме открили човешки останки. 205 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 Сигурен ли сте, че е имало някого? 206 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 Има ли къде да отседнете? 207 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 Да, запазих хотел. 208 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Ще започнете начисто. 209 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 Дължат ви обезщетение. 210 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Пак ще се устроите. 211 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 Ще оправите каквото ви е дразнело. 212 00:23:29,910 --> 00:23:31,411 Няма да се върнем тук. 213 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Помня ви. 214 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Бяхте там тогава. 215 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 Когато синът ми умря. 216 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Бяхте мила с мен. 217 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Благодаря ви. 218 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Мисля, че... 219 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 може би... 220 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 мъртвите винаги са с нас. 221 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Може би не физически, но... 222 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Много хора твърдят, че го усещат, Дороти. 223 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 Сигурно има нещо вярно. 224 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 И мисля, че може би в някои... 225 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 особени моменти... 226 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 отново ги виждаме. 227 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Катастрофирах тежко, когато бях на 17 години. 228 00:24:34,308 --> 00:24:37,477 Разбих колата на нашите със 160 км/ч на магистралата. 229 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 Нямала съм пулс, когато линейката дошла. 230 00:24:44,443 --> 00:24:48,864 Винаги съм смятала, че са ни върнали, защото сме познали болката. 231 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 И трябва да помагаме на други хора, сполетени от трагедии. 232 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Хора като теб. 233 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Ти си от тях. 234 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 Църквата ме спаси. 235 00:25:04,755 --> 00:25:10,010 Помогнаха ми да вляза в полицията и помолиха да държа под око наша сестра. 236 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Лиан? 237 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 Още не са намерили тялото й. 238 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 Може сектата да го е скрила. 239 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 Или някак се е измъкнала. 240 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 Лиан я няма вече. 241 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Ние сме най-големите кутсузи на света. 242 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Не знам. 243 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Може и да не е така. 244 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Да започнем начисто. 245 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 Ще повикам такси. 246 00:25:56,473 --> 00:25:57,724 Ти не ме остави. 247 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Благодаря ти. 248 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 А ти се върна при мен. 249 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Хайде. 250 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Джулиан! 251 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 Може ли за малко? 252 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Полицията вече ме разпита. 253 00:26:52,779 --> 00:26:55,282 - Какво искате? - Да поговорим. 254 00:26:55,782 --> 00:26:57,993 За какво? Всичко свърши. 255 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 По Коледа миналата година сърцето ти е спряло. 256 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 - Какво? - Той не диша. Направи нещо! 257 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 - Какво? - Сърдечен масаж! 258 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - Какво? Не. - Вече си чист. 259 00:27:28,190 --> 00:27:32,236 Може би виждаш нещата малко по-ясно? И се чувстваш по-силен. 260 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - Трябва да вървя. - Когато ти е даден втори шанс, 261 00:27:37,658 --> 00:27:40,160 - то е с цел. - Господи. 262 00:27:40,661 --> 00:27:42,204 Какво искаш да ми кажеш? 263 00:27:43,080 --> 00:27:45,666 - За какво говориш? - Мисля, че знаеш. 264 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 Ще бъдем тук, когато си готов да говорим. 265 00:27:54,842 --> 00:27:56,009 Вече сме семейство. 266 00:28:34,131 --> 00:28:35,465 По дяволите. 267 00:29:06,663 --> 00:29:08,665 Превод на субтитрите Боряна Богданова