1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Каза, че си готова на всичко за Джерико.
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Сега е моментът.
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Достатъчно е да кажеш "да".
4
00:01:13,198 --> 00:01:17,578
Просто кажи "да" и всичко ще бъде наред.
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Ще ти дам всичко, което искаш.
6
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
Просто кажи "да".
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Искам да остана сама.
8
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
Вие изчакайте в колата.
9
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- Не.
- Шегуваш се.
10
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Тя е опасна. Кой знае какво е направила.
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
Сигурно е скрила откраднатото бебе.
12
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
Не съм го скрила.
13
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Права е.
14
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Тук няма бебе.
15
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
Вие също го знаете.
16
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Ще се оправя.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
Добре.
18
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
Не говориш сериозно.
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
Трябва да й се доверим.
20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Ще бъдем отпред, ако ти трябваме. Хайде.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Идвай.
22
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Дороти.
23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Дороти.
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Погледни ме.
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
Каква си ти?
26
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Няма значение.
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Твоя съм.
28
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Вече не е нужно да страдаш.
29
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
Можем отново да бъдем щастливи.
30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Невъзможно е.
31
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
Но аз съм ти нужна.
32
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Дороти!
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Ще стана по-добра, обещавам.
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
Не искаш ли да си го върнеш?
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Внезапни наводнения
по много пътища и магистрали.
36
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Валят сигнали за поражения от бурята.
37
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Вече не ме е страх от Теб!
38
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Нищо повече не можеш да ми направиш.
39
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
Това беше единственото, което исках!
40
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Защо не може да го имам?
41
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
Лиан!
42
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Лиан!
43
00:06:10,329 --> 00:06:11,163
Лиан!
44
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
Знам, че това беше моят син.
45
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Знам, че ти ми го върна.
46
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Но не може да продължава така.
47
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
Съгрешила ли съм? Злодей ли съм?
48
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
Не. Никой не е правил
нещо толкова мило за мен.
49
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
Бях готова на всичко,
за да го прегръщам още една минута.
50
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
А ти ми даде месеци с него.
51
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
И болката, която изпитвам сега,
52
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
също е част от обичта ми към него.
53
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Трябва да я усетя.
54
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
Ти не си злодей.
55
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Напротив.
56
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Лоша съм. Представа си нямаш колко.
57
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
Чакай, спри се. Познавам те.
58
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Когато кухнята ни в Уисконсин се подпали,
59
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
избягах и се скрих в моята стая,
защото знаех, че аз съм виновна за пожара.
60
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
И знаех, че ще бъда наказана.
61
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
Чувах писъците на родителите ми.
62
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Можех да им помогна, но не отидох.
63
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Уплашила си се. Била си малка.
- Не.
64
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
За пръв път в живота си бях щастлива.
65
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Защото исках те да умрат.
66
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
Последното, което помня,
е как чичо Джордж ме отведе.
67
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Той ме възкреси.
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Но не го заслужавах.
69
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Никога няма да съм достойна.
Никога няма да ми бъде простено.
70
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
Гади ми се! И ми омръзна да се опитвам...
71
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
На мен прощаваш ли ми?
72
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
На майка, убила собственото си дете?
73
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Било е по невнимание.
74
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
Не ми пука какво си направила.
75
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Познавам сърцето ти.
76
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Запознахме се, когато беше още момиченце.
Помниш ли?
77
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Трябвало е да бъдеш обичана.
78
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Щях да се гордея да имам дъщеря като теб.
79
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
Късно е, Дороти.
Не знам как да сложа край на това.
80
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Ти ме спаси.
81
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Вината за всичко е моя.
- Не.
82
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
Присъствието ми е твърде опасно.
83
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Нека влезем вътре.
84
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Хайде.
- Добре.
85
00:09:10,843 --> 00:09:15,013
{\an8}Отчетено е най-високото ниво
на река Скулкил за последните сто години,
86
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
което води до затваряне на участъци
от автомагистралата.
87
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
Скъсани жици...
88
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Ако Дороти не дойде до пет минути, влизам.
89
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
...неочаквана
и потенциално смъртоносна буря.
90
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Ясно, апокалипсис е.
91
00:09:30,863 --> 00:09:31,905
Кръвта е избила.
92
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
По дяволите. Явно раната ти се е отворила.
93
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Мамка му.
94
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Не мърдай.
95
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
"Брунело" е.
96
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
Това е любовта.
97
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Благодаря.
98
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
За болница си.
99
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Защо се бавят толкова?
100
00:10:05,898 --> 00:10:07,107
Прощавам ти.
101
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
И Джерико ти прощава.
102
00:10:33,175 --> 00:10:36,929
Хората изоставят колите си
по наводнените улици.
103
00:10:36,929 --> 00:10:40,766
- Незабавно намерете сигурен подслон.
- Притискай. Отивам.
104
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
Ето ги.
105
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
Трябва бързо да се върнем в болницата.
106
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
Какво стана?
107
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Нищо, добре съм.
108
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Качвай се.
109
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Ще остана тук.
110
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
Не съм ви нужна.
111
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
Опасно е, Лиан.
112
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
Не искаме да се озовеш в безизходица.
Нека ти помогнем. Хайде.
113
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Ела.
114
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Само да взема нещо,
което чичо Джордж ми остави.
115
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Грижи се за тях.
116
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Благодаря, Уокър.
Тази буря е крайно необичайна.
117
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
Връхлетя изненадващо снощи
118
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
и силата й продължава да расте,
нещо повече -
119
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
внезапният вихър
се е установил главно над град Филаделфия
120
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
и сякаш не помръдва оттам.
121
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Точно така.
122
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
Според нашия метеоролог
бурята се усилва все повече
123
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
и обхваща и региона.
124
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
Току-що ни съобщиха за катастрофа.
125
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
Много коли са се сблъскали на шосе 676...
126
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Съжалявам.
127
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Дано се гордееш с мен.
128
00:12:29,958 --> 00:12:31,126
Лека нощ на Мелани,
129
00:12:31,126 --> 00:12:34,796
която си тръгна по-рано днес,
за да бъде със семейството си.
130
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
Аз обаче оставам,
за да следя за вас бурята,
131
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
счупила всички рекорди.
132
00:12:40,469 --> 00:12:43,764
Нещата са сериозни.
Половин Филаделфия е без електричество,
133
00:12:43,764 --> 00:12:49,019
а властите са в пълно недоумение
как никой не го е предвидил.
134
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Повтарям...
135
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Това е безумие.
136
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
Трябва да тръгваме.
Не сме в безопасност тук.
137
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
Да изчакаме все пак?
138
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Само още минутка.
139
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
ТОБИ - ФЕЙСТАЙМ
140
00:14:00,591 --> 00:14:05,512
Здрасти, Лиан.
Странно, тъкмо си мислех за теб.
141
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
Често ли ти се случва?
142
00:14:09,766 --> 00:14:14,938
Мислех да ти се обадя след работа днес
и да те поканя да излезем, ако искаш.
143
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
С удоволствие.
144
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
Добре. Чудесно.
145
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Къде?
146
00:14:24,948 --> 00:14:28,368
В един ресторант,
където сам си правиш пицата.
147
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Забавно е, повярвай.
148
00:14:30,204 --> 00:14:32,456
Ако пък не искаш, може на мини голф.
149
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Искам и двете.
150
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
Добре, съгласен, и двете.
151
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
А след това?
152
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
После може да отидем
да си вземем сладолед
153
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
и да се поразходим край реката,
ако не е твърде студено.
154
00:14:47,804 --> 00:14:52,392
Но ако е студено, естествено,
ще ти дам палтото си, защото съм кавалер.
155
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
Хайде утре.
156
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Добре.
157
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
Само че не знам
дали утре няма още да вали.
158
00:15:03,237 --> 00:15:06,240
Бурята е ужасна.
Чу ли, че затварят пътища?
159
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
Утре няма да вали.
160
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Добре тогава. Утре. Уговорихме се.
161
00:15:17,626 --> 00:15:19,670
Сега трябва да се връщам на работа.
162
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Но много се радвам, че се обади, Лиан.
163
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Аз също.
164
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Чао.
165
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Чао.
166
00:15:33,767 --> 00:15:38,355
Ако още не сте го направили, побързайте.
Моля ви...
167
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
Все се опитвах да те зарадвам.
168
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
И никога не успявах.
169
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
Но нищо, защото сега имам нова майка.
170
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
Вече не искам нищо от теб.
171
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
Само ще те попитам нещо.
172
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
Какво е усещането...
173
00:16:09,136 --> 00:16:10,179
когато гориш?
174
00:16:32,201 --> 00:16:35,579
Стига глупости. Отивам.
175
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Лиан!
176
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Мини отзад.
177
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
На ул. "Спрус" 9780 съм. Цялата къща гори.
178
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
Вътре има човек.
179
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
Ул. "Спрус" 9780.
180
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
Моля ви, побързайте. Тя е вътре.
181
00:17:31,927 --> 00:17:33,011
Лиан!
182
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
Майчице! Джулиан, не се доближавай!
183
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
Господи!
184
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
Дороти, стой настрани!
185
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Боже, Лиан.
186
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Дръпни се!
187
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
Вие сте били!
188
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
Не, г-н Търнър.
189
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
Пробвахме, но не можахме.
190
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
От нея зависеше.
191
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
Тя сама го е решила.
192
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Избрала е да ни спаси.
193
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Неприятна травма.
194
00:22:33,770 --> 00:22:36,523
От болницата казаха,
че раната ви се е отворила.
195
00:22:39,276 --> 00:22:41,361
Ще имате ли сили за няколко въпроса?
196
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Да, ще ви кажа всичко.
197
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
Не откриха откъде е тръгнал пожарът.
198
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Разгорял се е бързо.
199
00:22:48,660 --> 00:22:51,121
Вероятно е имало изтичане на газ.
200
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
Имали ли сте такива проблеми?
201
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
Къщата е стара.
202
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
Чакате ли някого?
203
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
Да изнесат трупа.
204
00:23:03,717 --> 00:23:06,303
Засега не сме открили човешки останки.
205
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
Сигурен ли сте, че е имало някого?
206
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
Има ли къде да отседнете?
207
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
Да, запазих хотел.
208
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
Ще започнете начисто.
209
00:23:20,651 --> 00:23:22,152
Дължат ви обезщетение.
210
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
Пак ще се устроите.
211
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
Ще оправите каквото ви е дразнело.
212
00:23:29,910 --> 00:23:31,411
Няма да се върнем тук.
213
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Помня ви.
214
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Бяхте там тогава.
215
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
Когато синът ми умря.
216
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Бяхте мила с мен.
217
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Благодаря ви.
218
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Мисля, че...
219
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
може би...
220
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
мъртвите винаги са с нас.
221
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Може би не физически, но...
222
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Много хора твърдят, че го усещат, Дороти.
223
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
Сигурно има нещо вярно.
224
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
И мисля, че може би в някои...
225
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
особени моменти...
226
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
отново ги виждаме.
227
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Катастрофирах тежко,
когато бях на 17 години.
228
00:24:34,308 --> 00:24:37,477
Разбих колата на нашите
със 160 км/ч на магистралата.
229
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
Нямала съм пулс, когато линейката дошла.
230
00:24:44,443 --> 00:24:48,864
Винаги съм смятала, че са ни върнали,
защото сме познали болката.
231
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
И трябва да помагаме на други хора,
сполетени от трагедии.
232
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Хора като теб.
233
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Ти си от тях.
234
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
Църквата ме спаси.
235
00:25:04,755 --> 00:25:10,010
Помогнаха ми да вляза в полицията
и помолиха да държа под око наша сестра.
236
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
Лиан?
237
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
Още не са намерили тялото й.
238
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
Може сектата да го е скрила.
239
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
Или някак се е измъкнала.
240
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
Лиан я няма вече.
241
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Ние сме най-големите кутсузи на света.
242
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Не знам.
243
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Може и да не е така.
244
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Да започнем начисто.
245
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
Ще повикам такси.
246
00:25:56,473 --> 00:25:57,724
Ти не ме остави.
247
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Благодаря ти.
248
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
А ти се върна при мен.
249
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
Хайде.
250
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Джулиан!
251
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
Може ли за малко?
252
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Полицията вече ме разпита.
253
00:26:52,779 --> 00:26:55,282
- Какво искате?
- Да поговорим.
254
00:26:55,782 --> 00:26:57,993
За какво? Всичко свърши.
255
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
По Коледа миналата година
сърцето ти е спряло.
256
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
- Какво?
- Той не диша. Направи нещо!
257
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
- Какво?
- Сърдечен масаж!
258
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- Какво? Не.
- Вече си чист.
259
00:27:28,190 --> 00:27:32,236
Може би виждаш нещата малко по-ясно?
И се чувстваш по-силен.
260
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
- Трябва да вървя.
- Когато ти е даден втори шанс,
261
00:27:37,658 --> 00:27:40,160
- то е с цел.
- Господи.
262
00:27:40,661 --> 00:27:42,204
Какво искаш да ми кажеш?
263
00:27:43,080 --> 00:27:45,666
- За какво говориш?
- Мисля, че знаеш.
264
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
Ще бъдем тук, когато си готов да говорим.
265
00:27:54,842 --> 00:27:56,009
Вече сме семейство.
266
00:28:34,131 --> 00:28:35,465
По дяволите.
267
00:29:06,663 --> 00:29:08,665
Превод на субтитрите
Боряна Богданова