1
00:01:01,687 --> 00:01:04,772
Vous m'avez dit
que vous seriez prête à tout pour Jericho.
2
00:01:05,566 --> 00:01:07,067
Prouvez-le.
3
00:01:08,360 --> 00:01:10,863
Vous n'avez qu'à dire oui.
4
00:01:13,198 --> 00:01:14,950
Dites oui,
5
00:01:15,701 --> 00:01:17,786
et tout ira bien.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,873
Je vous donnerai tout ce que vous voulez.
7
00:01:23,417 --> 00:01:24,793
Dites oui.
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,845
J'ai besoin d'être seule.
9
00:01:43,395 --> 00:01:44,897
Attendez-moi dans la voiture.
10
00:01:44,897 --> 00:01:46,315
- Non.
- Tu plaisantes ?
11
00:01:46,315 --> 00:01:49,193
Elle est dangereuse.
Si tu savais ce qu'elle a fait.
12
00:01:49,193 --> 00:01:52,029
Elle cache peut-être le bébé volé
dans la maison.
13
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
Non.
14
00:01:57,492 --> 00:01:58,744
Elle a raison.
15
00:02:05,918 --> 00:02:07,628
Il n'y a pas de bébé ici.
16
00:02:16,470 --> 00:02:18,180
Je le sais aussi bien que toi.
17
00:02:21,350 --> 00:02:22,559
Ça ira.
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,692
- D'accord.
- Putain, t'es pas sérieux.
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,905
Il faut commencer à lui faire confiance.
20
00:02:37,616 --> 00:02:39,618
On est dehors si tu as besoin.
21
00:02:40,118 --> 00:02:41,203
Viens.
22
00:02:55,926 --> 00:02:57,010
Dorothy.
23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Dorothy.
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,440
Dorothy, regardez-moi.
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,657
Tu es quoi ?
26
00:03:21,785 --> 00:03:22,911
Peu importe.
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,331
Je suis à vous.
28
00:03:29,793 --> 00:03:31,920
Et vous n'avez plus à souffrir.
29
00:03:33,964 --> 00:03:35,924
On sera à nouveau heureuses.
30
00:03:38,802 --> 00:03:39,970
Je peux pas.
31
00:03:50,981 --> 00:03:52,399
Vous avez besoin de moi.
32
00:03:54,943 --> 00:03:55,986
Dorothy !
33
00:03:57,196 --> 00:03:59,198
Je ferai des efforts, je vous promets.
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,327
Vous voulez pas le retrouver ?
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Les routes et autoroutes
sont le théâtre d'abondantes inondations,
36
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
et la liste des dégâts
ne cesse de s'allonger.
37
00:05:30,914 --> 00:05:33,417
Je n'ai plus peur de Toi !
38
00:05:34,751 --> 00:05:37,713
Il n'y a rien d'autre
qui puisse m'atteindre !
39
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
C'était la seule chose que je voulais !
40
00:05:44,052 --> 00:05:46,305
Pourquoi je pourrais pas l'avoir ?
41
00:05:55,439 --> 00:05:56,273
Leanne !
42
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Leanne !
43
00:06:13,165 --> 00:06:15,250
Je sais que c'était mon fils.
44
00:06:16,835 --> 00:06:19,129
Je sais que tu me l'as ramené.
45
00:06:22,925 --> 00:06:24,968
Mais je peux pas te laisser recommencer.
46
00:06:24,968 --> 00:06:26,553
J'ai eu tort ?
47
00:06:27,679 --> 00:06:29,765
- Je suis diabolique ?
- Non.
48
00:06:30,098 --> 00:06:33,769
C'était la plus belle chose
qu'on ait jamais faite pour moi.
49
00:06:34,144 --> 00:06:36,563
J'aurais donné n'importe quoi
50
00:06:37,397 --> 00:06:40,150
pour l'avoir rien qu'une minute de plus,
51
00:06:40,651 --> 00:06:43,570
et tu m'as offert des mois avec lui.
52
00:06:46,907 --> 00:06:49,451
Cette douleur que j'éprouve aujourd'hui,
53
00:06:51,495 --> 00:06:54,498
elle fait aussi partie
de mon amour pour lui.
54
00:06:56,333 --> 00:06:58,126
J'ai besoin de l'éprouver.
55
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
Tu n'es pas diabolique.
56
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Si.
57
00:07:08,428 --> 00:07:11,849
Je suis mauvaise.
Vous n'imaginez pas à quel point.
58
00:07:13,100 --> 00:07:14,476
Je te connais.
59
00:07:16,395 --> 00:07:19,022
Quand notre cuisine a pris feu
dans le Wisconsin,
60
00:07:19,481 --> 00:07:21,900
j'ai couru me cacher dans ma chambre
61
00:07:22,317 --> 00:07:24,820
parce que je savais que c'était ma faute.
62
00:07:25,320 --> 00:07:27,489
Et je savais qu'on me corrigerait.
63
00:07:28,490 --> 00:07:31,618
J'ai entendu mes parents hurler
64
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
et j'aurais pu les aider,
mais je l'ai pas fait.
65
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
Tu avais peur, tu étais petite.
66
00:07:36,707 --> 00:07:40,335
Pour la première fois de ma vie,
j'étais heureuse.
67
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Je voulais qu'ils meurent.
68
00:07:44,381 --> 00:07:47,801
Mon dernier souvenir,
c'est oncle George qui me sauve.
69
00:07:48,218 --> 00:07:49,845
Il m'a ramenée.
70
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Mais je le méritais pas.
71
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Je serai jamais assez vertueuse pour Lui.
Je serai jamais pardonnée.
72
00:07:57,227 --> 00:08:00,606
Et j'en ai marre,
j'en peux plus d'essayer.
73
00:08:00,606 --> 00:08:02,065
Peux-tu me pardonner ?
74
00:08:04,067 --> 00:08:06,445
Une mère qui a tué son enfant ?
75
00:08:07,696 --> 00:08:09,198
C'était involontaire.
76
00:08:09,781 --> 00:08:11,491
Peu importe ce que tu as fait.
77
00:08:13,368 --> 00:08:15,162
Je connais ton cœur.
78
00:08:18,916 --> 00:08:22,252
Je t'ai rencontrée,
quand tu étais cette petite fille.
79
00:08:22,252 --> 00:08:23,670
Tu te rappelles ?
80
00:08:25,297 --> 00:08:27,633
Tu aurais dû être aimée.
81
00:08:28,175 --> 00:08:32,596
J'aurais été tellement fière
d'avoir une fille comme toi.
82
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
C'est trop tard.
Je suis incapable d'arrêter ça.
83
00:08:44,274 --> 00:08:45,400
Tu m'as sauvée.
84
00:08:47,653 --> 00:08:49,530
- Tout est ma faute.
- Non.
85
00:08:49,530 --> 00:08:51,698
C'est dangereux d'être près de moi.
86
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
S'il te plaît, rentrons.
87
00:08:57,871 --> 00:08:59,039
Viens.
88
00:09:10,843 --> 00:09:15,013
{\an8}La Schuylkill a dépassé
le niveau de sa crue centennale,
89
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
causant des fermetures
tout le long de la voie express.
90
00:09:20,227 --> 00:09:22,604
Si Dorothy revient pas vite,
je vais la chercher.
91
00:09:22,604 --> 00:09:26,275
... tempête inattendue
dont le bilan pourrait être lourd.
92
00:09:26,275 --> 00:09:28,277
On a compris, c'est Armageddon.
93
00:09:30,821 --> 00:09:32,072
Tu suintes.
94
00:09:32,823 --> 00:09:34,116
Merde.
95
00:09:34,116 --> 00:09:35,826
Tes points ont dû sauter.
96
00:09:44,501 --> 00:09:45,544
Bouge pas.
97
00:09:48,380 --> 00:09:49,548
C'est un Brunello.
98
00:09:50,716 --> 00:09:53,468
- Si c'est pas de l'amour...
- Merci.
99
00:09:55,262 --> 00:09:58,724
Il faut t'emmener à l'hôpital.
Qu'est-ce qu'elles foutent ?
100
00:10:05,898 --> 00:10:07,191
Je vous pardonne.
101
00:10:11,195 --> 00:10:12,946
Jericho aussi vous pardonne.
102
00:10:38,138 --> 00:10:39,598
Tiens ça, j'y vais.
103
00:10:40,807 --> 00:10:41,934
Elles arrivent.
104
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
Il faut ramener Sean à l'hôpital
avant d'être bloqués.
105
00:10:48,232 --> 00:10:50,776
- Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
106
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Je vais bien.
107
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Monte.
108
00:10:58,116 --> 00:10:59,576
Je ferais mieux de rester.
109
00:11:01,912 --> 00:11:04,748
- Inutile que je vienne.
- C'est dangereux, Leanne.
110
00:11:05,374 --> 00:11:07,376
On va pas te laisser en plan.
111
00:11:07,376 --> 00:11:08,836
Laisse-nous t'aider.
112
00:11:08,836 --> 00:11:09,920
Allez.
113
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Viens.
114
00:11:15,467 --> 00:11:18,512
Je vais récupérer quelque chose
qu'oncle George m'a laissé.
115
00:11:21,306 --> 00:11:22,808
Prends soin d'eux pour moi.
116
00:11:37,531 --> 00:11:38,991
Merci beaucoup, Walker.
117
00:11:38,991 --> 00:11:43,328
Cette tempête hors du commun
semble être venue de nulle part
118
00:11:43,328 --> 00:11:45,789
et elle ne cesse de gagner en intensité.
119
00:11:45,789 --> 00:11:50,586
Par ailleurs, elle paraît localisée
essentiellement au-dessus de Philadelphie
120
00:11:51,253 --> 00:11:53,172
et n'a pas l'air de se déplacer.
121
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
C'est exact.
122
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
Nos météorologistes constatent
qu'elle ne fait que grossir
123
00:11:58,594 --> 00:12:00,929
et s'étendre aux comtés voisins.
124
00:12:01,305 --> 00:12:05,559
On apprend à l'instant qu'un accident
a causé un carambolage monstre
125
00:12:05,559 --> 00:12:07,311
sur l'autoroute 676.
126
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Je regrette sincèrement.
127
00:12:24,411 --> 00:12:26,246
J'espère que vous serez fier de moi.
128
00:12:30,209 --> 00:12:32,961
Je salue Melanie qui est rentrée plus tôt
129
00:12:32,961 --> 00:12:34,880
pour être avec sa famille.
130
00:12:34,880 --> 00:12:37,716
Je reste avec vous pour couvrir en direct
131
00:12:37,716 --> 00:12:40,469
cette tempête hors normes.
132
00:12:40,469 --> 00:12:43,847
C'est préoccupant.
La moitié des foyers sont dans le noir
133
00:12:43,847 --> 00:12:49,019
et les autorités se demandent
comment elles auraient pu anticiper ça.
134
00:12:49,019 --> 00:12:50,312
Une fois encore...
135
00:13:30,310 --> 00:13:33,188
C'est n'importe quoi !
On devrait être en route.
136
00:13:33,689 --> 00:13:35,232
On n'est pas en sécurité.
137
00:13:37,484 --> 00:13:38,777
Tu peux attendre ?
138
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Accordons-lui un instant.
139
00:14:00,716 --> 00:14:02,134
Salut, Leanne !
140
00:14:03,552 --> 00:14:05,762
C'est drôle, je pensais à toi.
141
00:14:06,138 --> 00:14:07,723
Tu penses souvent à moi ?
142
00:14:09,766 --> 00:14:12,477
En fait,
j'allais t'appeler après le boulot
143
00:14:12,477 --> 00:14:15,230
pour te proposer
de sortir un de ces quatre.
144
00:14:17,399 --> 00:14:18,650
J'aimerais beaucoup.
145
00:14:20,819 --> 00:14:21,820
Super.
146
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Tu veux faire quoi ?
147
00:14:25,282 --> 00:14:28,410
Je connais un resto
où tu fais toi-même ta pizza.
148
00:14:28,410 --> 00:14:30,245
Je t'assure, c'est marrant.
149
00:14:30,245 --> 00:14:32,497
Sinon, on peut aller au mini-golf.
150
00:14:33,081 --> 00:14:34,166
Faisons les deux.
151
00:14:34,625 --> 00:14:37,252
D'accord, super. Faisons les deux.
152
00:14:38,921 --> 00:14:40,297
Et ensuite ?
153
00:14:40,297 --> 00:14:44,218
Ensuite,
on pourrait aller prendre une glace
154
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
et se balader le long de la rivière,
s'il fait pas trop froid.
155
00:14:47,804 --> 00:14:51,016
Mais s'il fait trop froid,
je te donnerai ma veste,
156
00:14:51,016 --> 00:14:52,809
parce que je suis un gentleman.
157
00:14:54,686 --> 00:14:56,104
Faisons ça demain.
158
00:14:59,066 --> 00:15:01,026
Mais je sais pas trop
159
00:15:01,818 --> 00:15:03,237
s'il pleuvra encore demain.
160
00:15:03,237 --> 00:15:06,532
Ce temps, c'est du délire.
Tu sais qu'ils ferment des routes ?
161
00:15:09,868 --> 00:15:11,370
Il pleuvra pas demain.
162
00:15:12,496 --> 00:15:13,580
Très bien.
163
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Demain, c'est noté.
164
00:15:17,459 --> 00:15:19,670
Écoute, je dois retourner travailler.
165
00:15:19,670 --> 00:15:23,590
Mais je suis super content
que tu m'aies appelé.
166
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Moi aussi.
167
00:15:26,718 --> 00:15:27,928
Salut.
168
00:15:27,928 --> 00:15:29,012
Salut.
169
00:15:33,767 --> 00:15:37,521
Si ce n'est pas encore fait,
nous vous incitons vivement...
170
00:15:42,860 --> 00:15:45,195
Je faisais tout pour te faire plaisir.
171
00:15:46,238 --> 00:15:47,739
Mais c'était jamais assez.
172
00:15:48,657 --> 00:15:50,325
C'est pas grave,
173
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
j'ai une nouvelle mère, maintenant.
174
00:15:53,245 --> 00:15:55,789
Et j'attends plus rien de toi.
175
00:15:58,625 --> 00:16:00,836
J'aimerais pouvoir te poser une question.
176
00:16:05,174 --> 00:16:06,550
Ça fait quoi...
177
00:16:09,052 --> 00:16:10,262
de brûler ?
178
00:16:32,159 --> 00:16:33,785
Fait chier, maintenant.
179
00:16:34,494 --> 00:16:35,662
J'y vais.
180
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Leanne !
181
00:16:57,184 --> 00:16:58,644
Fais le tour en voiture.
182
00:17:10,071 --> 00:17:12,907
Je suis au 9780 Spruce Street,
le bâtiment est en feu.
183
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
Il y a quelqu'un à l'intérieur.
184
00:17:16,328 --> 00:17:17,579
9780 Spruce Street.
185
00:17:19,540 --> 00:17:20,707
Faites vite.
186
00:17:21,040 --> 00:17:22,334
Elle est à l'intérieur.
187
00:17:32,970 --> 00:17:35,430
Putain de merde ! Julian, t'approche pas !
188
00:17:37,432 --> 00:17:38,433
Mon Dieu !
189
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
Merde ! Dorothy, n'approche pas !
190
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Mon Dieu, Leanne...
191
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Recule.
192
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
C'est vous !
193
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
Non, M. Turner.
194
00:18:10,382 --> 00:18:11,925
On a essayé, mais en vain.
195
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
C'était à elle de le faire.
196
00:18:14,928 --> 00:18:16,680
C'était sa décision.
197
00:18:17,181 --> 00:18:19,474
Elle a choisi de tous nous sauver.
198
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Vilaine blessure.
199
00:22:33,770 --> 00:22:35,063
Vos sutures ont lâché
200
00:22:35,063 --> 00:22:36,690
pendant tous ces événements.
201
00:22:39,276 --> 00:22:41,778
Vous pourrez répondre à des questions ?
202
00:22:41,778 --> 00:22:43,947
Oui, tout ce que vous voulez.
203
00:22:44,448 --> 00:22:46,909
Les pompiers
n'ont pas pu déterminer l'origine.
204
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Mais le feu s'est propagé vite.
205
00:22:49,036 --> 00:22:51,663
Ils pensent à une fuite de gaz.
206
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
C'était déjà arrivé par le passé ?
207
00:22:56,376 --> 00:22:57,878
C'est une vieille maison.
208
00:22:58,879 --> 00:23:00,797
Vous attendez quelqu'un ?
209
00:23:01,590 --> 00:23:02,799
Le sac mortuaire.
210
00:23:03,800 --> 00:23:06,303
On n'a retrouvé aucun cadavre.
211
00:23:06,303 --> 00:23:08,764
Vous êtes sûr qu'il y avait quelqu'un ?
212
00:23:12,601 --> 00:23:14,311
Vous savez où dormir ce soir ?
213
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
J'ai réservé un hôtel.
214
00:23:18,398 --> 00:23:20,317
Voyez ça comme un nouveau départ.
215
00:23:20,651 --> 00:23:24,279
Vous serez indemnisés,
vous pourrez reconstruire à neuf.
216
00:23:24,279 --> 00:23:26,406
Sans les défauts qui vous agaçaient.
217
00:23:29,910 --> 00:23:31,620
Je pense pas qu'on reviendra.
218
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Je me souviens de vous.
219
00:23:36,792 --> 00:23:38,210
Vous étiez présente, ce jour-là.
220
00:23:42,339 --> 00:23:43,715
Quand mon fils est mort.
221
00:23:45,259 --> 00:23:46,760
Vous avez été gentille.
222
00:23:47,845 --> 00:23:48,971
Merci.
223
00:23:50,889 --> 00:23:51,974
Je pense...
224
00:23:53,892 --> 00:23:55,060
que peut-être...
225
00:23:57,604 --> 00:23:59,606
les morts restent parmi nous.
226
00:24:04,736 --> 00:24:06,446
Peut-être pas physiquement...
227
00:24:08,282 --> 00:24:11,243
Beaucoup de gens
ressentent cette présence.
228
00:24:11,243 --> 00:24:13,120
Ça doit être un peu vrai.
229
00:24:14,413 --> 00:24:15,831
Et je pense
230
00:24:17,165 --> 00:24:18,584
qu'il arrive...
231
00:24:20,961 --> 00:24:23,046
des moments grandioses
232
00:24:25,215 --> 00:24:27,259
où on a la chance de les revoir.
233
00:24:30,554 --> 00:24:33,640
J'ai eu un accident terrible à 17 ans.
234
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
Je me suis plantée
à 160 km/h sur l'autoroute.
235
00:24:39,354 --> 00:24:42,566
Je n'avais plus de pouls
quand les secours sont arrivés.
236
00:24:44,443 --> 00:24:46,153
Je me suis toujours dit
237
00:24:46,153 --> 00:24:49,406
qu'on avait été ramenés
car on comprenait la souffrance.
238
00:24:50,073 --> 00:24:53,660
On vient en aide aux gens bien
qui traversent des drames.
239
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Des gens comme vous.
240
00:24:59,082 --> 00:25:00,542
Vous êtes des leurs.
241
00:25:01,793 --> 00:25:04,880
L'Église des Moindres Saints m'a sauvée.
242
00:25:04,880 --> 00:25:08,133
Elle m'a aidée à intégrer la police
et elle m'a demandé
243
00:25:08,133 --> 00:25:10,010
de surveiller une de nos sœurs.
244
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
Leanne ?
245
00:25:18,685 --> 00:25:20,312
Ils ont pas retrouvé son corps.
246
00:25:21,188 --> 00:25:23,065
La secte a dû étouffer l'affaire.
247
00:25:23,065 --> 00:25:24,900
Peut-être qu'elle s'en est sortie.
248
00:25:26,360 --> 00:25:27,694
Leanne est partie.
249
00:25:29,655 --> 00:25:31,865
Plus malchanceux que nous, tu meurs.
250
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Je sais pas.
251
00:25:37,079 --> 00:25:38,956
Je crois que ça va aller.
252
00:25:42,376 --> 00:25:43,919
On repart à zéro.
253
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
J'appelle un taxi.
254
00:25:56,473 --> 00:25:58,183
Tu ne m'as jamais laissée tomber.
255
00:25:59,643 --> 00:26:00,727
Merci.
256
00:26:02,688 --> 00:26:04,064
Tu m'es revenue.
257
00:26:06,233 --> 00:26:07,276
Viens.
258
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Julian !
259
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
Je peux vous parler ?
260
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
J'ai déjà répondu à la police.
261
00:26:52,946 --> 00:26:54,198
Vous voulez quoi ?
262
00:26:54,198 --> 00:26:55,699
Il faut qu'on parle.
263
00:26:55,699 --> 00:26:57,784
De quoi ? C'est fini.
264
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
À Noël,
265
00:27:01,288 --> 00:27:02,664
l'année dernière,
266
00:27:03,707 --> 00:27:05,083
votre cœur s'est arrêté.
267
00:27:08,754 --> 00:27:10,589
- Il respire plus, fais quelque chose.
- Quoi ?
268
00:27:10,589 --> 00:27:12,257
Un massage cardiaque !
269
00:27:26,188 --> 00:27:27,189
Quoi ? Non.
270
00:27:27,189 --> 00:27:30,776
Maintenant que vous êtes clean,
vous êtes sûrement plus lucide.
271
00:27:30,776 --> 00:27:32,653
Vous devez vous sentir plus fort.
272
00:27:33,654 --> 00:27:34,780
Je dois y aller.
273
00:27:34,780 --> 00:27:37,616
Quand on vous donne une deuxième chance,
274
00:27:37,616 --> 00:27:39,076
c'est dans un but.
275
00:27:39,493 --> 00:27:42,329
Bon sang !
Qu'est-ce que vous essayez de me dire ?
276
00:27:43,163 --> 00:27:44,581
Vous dites quoi, bordel ?
277
00:27:44,581 --> 00:27:46,041
Je crois que vous le savez.
278
00:27:48,168 --> 00:27:49,253
On sera là
279
00:27:50,170 --> 00:27:51,797
quand vous serez prêt à parler.
280
00:27:54,842 --> 00:27:56,468
Bienvenue dans la famille.
281
00:28:34,131 --> 00:28:35,674
Et merde...
282
00:28:50,564 --> 00:28:52,733
Adaptation : Delphine Hussonnois
283
00:28:52,733 --> 00:28:55,736
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS