1 00:01:01,687 --> 00:01:04,772 Vous m'avez dit que vous seriez prête à tout pour Jericho. 2 00:01:05,566 --> 00:01:07,067 Prouvez-le. 3 00:01:08,360 --> 00:01:10,863 Vous n'avez qu'à dire oui. 4 00:01:13,198 --> 00:01:14,950 Dites oui, 5 00:01:15,701 --> 00:01:17,786 et tout ira bien. 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,873 Je vous donnerai tout ce que vous voulez. 7 00:01:23,417 --> 00:01:24,793 Dites oui. 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,845 J'ai besoin d'être seule. 9 00:01:43,395 --> 00:01:44,897 Attendez-moi dans la voiture. 10 00:01:44,897 --> 00:01:46,315 - Non. - Tu plaisantes ? 11 00:01:46,315 --> 00:01:49,193 Elle est dangereuse. Si tu savais ce qu'elle a fait. 12 00:01:49,193 --> 00:01:52,029 Elle cache peut-être le bébé volé dans la maison. 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 Non. 14 00:01:57,492 --> 00:01:58,744 Elle a raison. 15 00:02:05,918 --> 00:02:07,628 Il n'y a pas de bébé ici. 16 00:02:16,470 --> 00:02:18,180 Je le sais aussi bien que toi. 17 00:02:21,350 --> 00:02:22,559 Ça ira. 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,692 - D'accord. - Putain, t'es pas sérieux. 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,905 Il faut commencer à lui faire confiance. 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,618 On est dehors si tu as besoin. 21 00:02:40,118 --> 00:02:41,203 Viens. 22 00:02:55,926 --> 00:02:57,010 Dorothy. 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Dorothy. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,440 Dorothy, regardez-moi. 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,657 Tu es quoi ? 26 00:03:21,785 --> 00:03:22,911 Peu importe. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,331 Je suis à vous. 28 00:03:29,793 --> 00:03:31,920 Et vous n'avez plus à souffrir. 29 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 On sera à nouveau heureuses. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,970 Je peux pas. 31 00:03:50,981 --> 00:03:52,399 Vous avez besoin de moi. 32 00:03:54,943 --> 00:03:55,986 Dorothy ! 33 00:03:57,196 --> 00:03:59,198 Je ferai des efforts, je vous promets. 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,327 Vous voulez pas le retrouver ? 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Les routes et autoroutes sont le théâtre d'abondantes inondations, 36 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 et la liste des dégâts ne cesse de s'allonger. 37 00:05:30,914 --> 00:05:33,417 Je n'ai plus peur de Toi ! 38 00:05:34,751 --> 00:05:37,713 Il n'y a rien d'autre qui puisse m'atteindre ! 39 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 C'était la seule chose que je voulais ! 40 00:05:44,052 --> 00:05:46,305 Pourquoi je pourrais pas l'avoir ? 41 00:05:55,439 --> 00:05:56,273 Leanne ! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Leanne ! 43 00:06:13,165 --> 00:06:15,250 Je sais que c'était mon fils. 44 00:06:16,835 --> 00:06:19,129 Je sais que tu me l'as ramené. 45 00:06:22,925 --> 00:06:24,968 Mais je peux pas te laisser recommencer. 46 00:06:24,968 --> 00:06:26,553 J'ai eu tort ? 47 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 - Je suis diabolique ? - Non. 48 00:06:30,098 --> 00:06:33,769 C'était la plus belle chose qu'on ait jamais faite pour moi. 49 00:06:34,144 --> 00:06:36,563 J'aurais donné n'importe quoi 50 00:06:37,397 --> 00:06:40,150 pour l'avoir rien qu'une minute de plus, 51 00:06:40,651 --> 00:06:43,570 et tu m'as offert des mois avec lui. 52 00:06:46,907 --> 00:06:49,451 Cette douleur que j'éprouve aujourd'hui, 53 00:06:51,495 --> 00:06:54,498 elle fait aussi partie de mon amour pour lui. 54 00:06:56,333 --> 00:06:58,126 J'ai besoin de l'éprouver. 55 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Tu n'es pas diabolique. 56 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Si. 57 00:07:08,428 --> 00:07:11,849 Je suis mauvaise. Vous n'imaginez pas à quel point. 58 00:07:13,100 --> 00:07:14,476 Je te connais. 59 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 Quand notre cuisine a pris feu dans le Wisconsin, 60 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 j'ai couru me cacher dans ma chambre 61 00:07:22,317 --> 00:07:24,820 parce que je savais que c'était ma faute. 62 00:07:25,320 --> 00:07:27,489 Et je savais qu'on me corrigerait. 63 00:07:28,490 --> 00:07:31,618 J'ai entendu mes parents hurler 64 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 et j'aurais pu les aider, mais je l'ai pas fait. 65 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 Tu avais peur, tu étais petite. 66 00:07:36,707 --> 00:07:40,335 Pour la première fois de ma vie, j'étais heureuse. 67 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Je voulais qu'ils meurent. 68 00:07:44,381 --> 00:07:47,801 Mon dernier souvenir, c'est oncle George qui me sauve. 69 00:07:48,218 --> 00:07:49,845 Il m'a ramenée. 70 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Mais je le méritais pas. 71 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Je serai jamais assez vertueuse pour Lui. Je serai jamais pardonnée. 72 00:07:57,227 --> 00:08:00,606 Et j'en ai marre, j'en peux plus d'essayer. 73 00:08:00,606 --> 00:08:02,065 Peux-tu me pardonner ? 74 00:08:04,067 --> 00:08:06,445 Une mère qui a tué son enfant ? 75 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 C'était involontaire. 76 00:08:09,781 --> 00:08:11,491 Peu importe ce que tu as fait. 77 00:08:13,368 --> 00:08:15,162 Je connais ton cœur. 78 00:08:18,916 --> 00:08:22,252 Je t'ai rencontrée, quand tu étais cette petite fille. 79 00:08:22,252 --> 00:08:23,670 Tu te rappelles ? 80 00:08:25,297 --> 00:08:27,633 Tu aurais dû être aimée. 81 00:08:28,175 --> 00:08:32,596 J'aurais été tellement fière d'avoir une fille comme toi. 82 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 C'est trop tard. Je suis incapable d'arrêter ça. 83 00:08:44,274 --> 00:08:45,400 Tu m'as sauvée. 84 00:08:47,653 --> 00:08:49,530 - Tout est ma faute. - Non. 85 00:08:49,530 --> 00:08:51,698 C'est dangereux d'être près de moi. 86 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 S'il te plaît, rentrons. 87 00:08:57,871 --> 00:08:59,039 Viens. 88 00:09:10,843 --> 00:09:15,013 {\an8}La Schuylkill a dépassé le niveau de sa crue centennale, 89 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 causant des fermetures tout le long de la voie express. 90 00:09:20,227 --> 00:09:22,604 Si Dorothy revient pas vite, je vais la chercher. 91 00:09:22,604 --> 00:09:26,275 ... tempête inattendue dont le bilan pourrait être lourd. 92 00:09:26,275 --> 00:09:28,277 On a compris, c'est Armageddon. 93 00:09:30,821 --> 00:09:32,072 Tu suintes. 94 00:09:32,823 --> 00:09:34,116 Merde. 95 00:09:34,116 --> 00:09:35,826 Tes points ont dû sauter. 96 00:09:44,501 --> 00:09:45,544 Bouge pas. 97 00:09:48,380 --> 00:09:49,548 C'est un Brunello. 98 00:09:50,716 --> 00:09:53,468 - Si c'est pas de l'amour... - Merci. 99 00:09:55,262 --> 00:09:58,724 Il faut t'emmener à l'hôpital. Qu'est-ce qu'elles foutent ? 100 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Je vous pardonne. 101 00:10:11,195 --> 00:10:12,946 Jericho aussi vous pardonne. 102 00:10:38,138 --> 00:10:39,598 Tiens ça, j'y vais. 103 00:10:40,807 --> 00:10:41,934 Elles arrivent. 104 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 Il faut ramener Sean à l'hôpital avant d'être bloqués. 105 00:10:48,232 --> 00:10:50,776 - Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 106 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Je vais bien. 107 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Monte. 108 00:10:58,116 --> 00:10:59,576 Je ferais mieux de rester. 109 00:11:01,912 --> 00:11:04,748 - Inutile que je vienne. - C'est dangereux, Leanne. 110 00:11:05,374 --> 00:11:07,376 On va pas te laisser en plan. 111 00:11:07,376 --> 00:11:08,836 Laisse-nous t'aider. 112 00:11:08,836 --> 00:11:09,920 Allez. 113 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Viens. 114 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 Je vais récupérer quelque chose qu'oncle George m'a laissé. 115 00:11:21,306 --> 00:11:22,808 Prends soin d'eux pour moi. 116 00:11:37,531 --> 00:11:38,991 Merci beaucoup, Walker. 117 00:11:38,991 --> 00:11:43,328 Cette tempête hors du commun semble être venue de nulle part 118 00:11:43,328 --> 00:11:45,789 et elle ne cesse de gagner en intensité. 119 00:11:45,789 --> 00:11:50,586 Par ailleurs, elle paraît localisée essentiellement au-dessus de Philadelphie 120 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 et n'a pas l'air de se déplacer. 121 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 C'est exact. 122 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 Nos météorologistes constatent qu'elle ne fait que grossir 123 00:11:58,594 --> 00:12:00,929 et s'étendre aux comtés voisins. 124 00:12:01,305 --> 00:12:05,559 On apprend à l'instant qu'un accident a causé un carambolage monstre 125 00:12:05,559 --> 00:12:07,311 sur l'autoroute 676. 126 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Je regrette sincèrement. 127 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 J'espère que vous serez fier de moi. 128 00:12:30,209 --> 00:12:32,961 Je salue Melanie qui est rentrée plus tôt 129 00:12:32,961 --> 00:12:34,880 pour être avec sa famille. 130 00:12:34,880 --> 00:12:37,716 Je reste avec vous pour couvrir en direct 131 00:12:37,716 --> 00:12:40,469 cette tempête hors normes. 132 00:12:40,469 --> 00:12:43,847 C'est préoccupant. La moitié des foyers sont dans le noir 133 00:12:43,847 --> 00:12:49,019 et les autorités se demandent comment elles auraient pu anticiper ça. 134 00:12:49,019 --> 00:12:50,312 Une fois encore... 135 00:13:30,310 --> 00:13:33,188 C'est n'importe quoi ! On devrait être en route. 136 00:13:33,689 --> 00:13:35,232 On n'est pas en sécurité. 137 00:13:37,484 --> 00:13:38,777 Tu peux attendre ? 138 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Accordons-lui un instant. 139 00:14:00,716 --> 00:14:02,134 Salut, Leanne ! 140 00:14:03,552 --> 00:14:05,762 C'est drôle, je pensais à toi. 141 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Tu penses souvent à moi ? 142 00:14:09,766 --> 00:14:12,477 En fait, j'allais t'appeler après le boulot 143 00:14:12,477 --> 00:14:15,230 pour te proposer de sortir un de ces quatre. 144 00:14:17,399 --> 00:14:18,650 J'aimerais beaucoup. 145 00:14:20,819 --> 00:14:21,820 Super. 146 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Tu veux faire quoi ? 147 00:14:25,282 --> 00:14:28,410 Je connais un resto où tu fais toi-même ta pizza. 148 00:14:28,410 --> 00:14:30,245 Je t'assure, c'est marrant. 149 00:14:30,245 --> 00:14:32,497 Sinon, on peut aller au mini-golf. 150 00:14:33,081 --> 00:14:34,166 Faisons les deux. 151 00:14:34,625 --> 00:14:37,252 D'accord, super. Faisons les deux. 152 00:14:38,921 --> 00:14:40,297 Et ensuite ? 153 00:14:40,297 --> 00:14:44,218 Ensuite, on pourrait aller prendre une glace 154 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 et se balader le long de la rivière, s'il fait pas trop froid. 155 00:14:47,804 --> 00:14:51,016 Mais s'il fait trop froid, je te donnerai ma veste, 156 00:14:51,016 --> 00:14:52,809 parce que je suis un gentleman. 157 00:14:54,686 --> 00:14:56,104 Faisons ça demain. 158 00:14:59,066 --> 00:15:01,026 Mais je sais pas trop 159 00:15:01,818 --> 00:15:03,237 s'il pleuvra encore demain. 160 00:15:03,237 --> 00:15:06,532 Ce temps, c'est du délire. Tu sais qu'ils ferment des routes ? 161 00:15:09,868 --> 00:15:11,370 Il pleuvra pas demain. 162 00:15:12,496 --> 00:15:13,580 Très bien. 163 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Demain, c'est noté. 164 00:15:17,459 --> 00:15:19,670 Écoute, je dois retourner travailler. 165 00:15:19,670 --> 00:15:23,590 Mais je suis super content que tu m'aies appelé. 166 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Moi aussi. 167 00:15:26,718 --> 00:15:27,928 Salut. 168 00:15:27,928 --> 00:15:29,012 Salut. 169 00:15:33,767 --> 00:15:37,521 Si ce n'est pas encore fait, nous vous incitons vivement... 170 00:15:42,860 --> 00:15:45,195 Je faisais tout pour te faire plaisir. 171 00:15:46,238 --> 00:15:47,739 Mais c'était jamais assez. 172 00:15:48,657 --> 00:15:50,325 C'est pas grave, 173 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 j'ai une nouvelle mère, maintenant. 174 00:15:53,245 --> 00:15:55,789 Et j'attends plus rien de toi. 175 00:15:58,625 --> 00:16:00,836 J'aimerais pouvoir te poser une question. 176 00:16:05,174 --> 00:16:06,550 Ça fait quoi... 177 00:16:09,052 --> 00:16:10,262 de brûler ? 178 00:16:32,159 --> 00:16:33,785 Fait chier, maintenant. 179 00:16:34,494 --> 00:16:35,662 J'y vais. 180 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Leanne ! 181 00:16:57,184 --> 00:16:58,644 Fais le tour en voiture. 182 00:17:10,071 --> 00:17:12,907 Je suis au 9780 Spruce Street, le bâtiment est en feu. 183 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 Il y a quelqu'un à l'intérieur. 184 00:17:16,328 --> 00:17:17,579 9780 Spruce Street. 185 00:17:19,540 --> 00:17:20,707 Faites vite. 186 00:17:21,040 --> 00:17:22,334 Elle est à l'intérieur. 187 00:17:32,970 --> 00:17:35,430 Putain de merde ! Julian, t'approche pas ! 188 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 Mon Dieu ! 189 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 Merde ! Dorothy, n'approche pas ! 190 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Mon Dieu, Leanne... 191 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Recule. 192 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 C'est vous ! 193 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 Non, M. Turner. 194 00:18:10,382 --> 00:18:11,925 On a essayé, mais en vain. 195 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 C'était à elle de le faire. 196 00:18:14,928 --> 00:18:16,680 C'était sa décision. 197 00:18:17,181 --> 00:18:19,474 Elle a choisi de tous nous sauver. 198 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Vilaine blessure. 199 00:22:33,770 --> 00:22:35,063 Vos sutures ont lâché 200 00:22:35,063 --> 00:22:36,690 pendant tous ces événements. 201 00:22:39,276 --> 00:22:41,778 Vous pourrez répondre à des questions ? 202 00:22:41,778 --> 00:22:43,947 Oui, tout ce que vous voulez. 203 00:22:44,448 --> 00:22:46,909 Les pompiers n'ont pas pu déterminer l'origine. 204 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Mais le feu s'est propagé vite. 205 00:22:49,036 --> 00:22:51,663 Ils pensent à une fuite de gaz. 206 00:22:52,331 --> 00:22:54,583 C'était déjà arrivé par le passé ? 207 00:22:56,376 --> 00:22:57,878 C'est une vieille maison. 208 00:22:58,879 --> 00:23:00,797 Vous attendez quelqu'un ? 209 00:23:01,590 --> 00:23:02,799 Le sac mortuaire. 210 00:23:03,800 --> 00:23:06,303 On n'a retrouvé aucun cadavre. 211 00:23:06,303 --> 00:23:08,764 Vous êtes sûr qu'il y avait quelqu'un ? 212 00:23:12,601 --> 00:23:14,311 Vous savez où dormir ce soir ? 213 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 J'ai réservé un hôtel. 214 00:23:18,398 --> 00:23:20,317 Voyez ça comme un nouveau départ. 215 00:23:20,651 --> 00:23:24,279 Vous serez indemnisés, vous pourrez reconstruire à neuf. 216 00:23:24,279 --> 00:23:26,406 Sans les défauts qui vous agaçaient. 217 00:23:29,910 --> 00:23:31,620 Je pense pas qu'on reviendra. 218 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Je me souviens de vous. 219 00:23:36,792 --> 00:23:38,210 Vous étiez présente, ce jour-là. 220 00:23:42,339 --> 00:23:43,715 Quand mon fils est mort. 221 00:23:45,259 --> 00:23:46,760 Vous avez été gentille. 222 00:23:47,845 --> 00:23:48,971 Merci. 223 00:23:50,889 --> 00:23:51,974 Je pense... 224 00:23:53,892 --> 00:23:55,060 que peut-être... 225 00:23:57,604 --> 00:23:59,606 les morts restent parmi nous. 226 00:24:04,736 --> 00:24:06,446 Peut-être pas physiquement... 227 00:24:08,282 --> 00:24:11,243 Beaucoup de gens ressentent cette présence. 228 00:24:11,243 --> 00:24:13,120 Ça doit être un peu vrai. 229 00:24:14,413 --> 00:24:15,831 Et je pense 230 00:24:17,165 --> 00:24:18,584 qu'il arrive... 231 00:24:20,961 --> 00:24:23,046 des moments grandioses 232 00:24:25,215 --> 00:24:27,259 où on a la chance de les revoir. 233 00:24:30,554 --> 00:24:33,640 J'ai eu un accident terrible à 17 ans. 234 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 Je me suis plantée à 160 km/h sur l'autoroute. 235 00:24:39,354 --> 00:24:42,566 Je n'avais plus de pouls quand les secours sont arrivés. 236 00:24:44,443 --> 00:24:46,153 Je me suis toujours dit 237 00:24:46,153 --> 00:24:49,406 qu'on avait été ramenés car on comprenait la souffrance. 238 00:24:50,073 --> 00:24:53,660 On vient en aide aux gens bien qui traversent des drames. 239 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Des gens comme vous. 240 00:24:59,082 --> 00:25:00,542 Vous êtes des leurs. 241 00:25:01,793 --> 00:25:04,880 L'Église des Moindres Saints m'a sauvée. 242 00:25:04,880 --> 00:25:08,133 Elle m'a aidée à intégrer la police et elle m'a demandé 243 00:25:08,133 --> 00:25:10,010 de surveiller une de nos sœurs. 244 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Leanne ? 245 00:25:18,685 --> 00:25:20,312 Ils ont pas retrouvé son corps. 246 00:25:21,188 --> 00:25:23,065 La secte a dû étouffer l'affaire. 247 00:25:23,065 --> 00:25:24,900 Peut-être qu'elle s'en est sortie. 248 00:25:26,360 --> 00:25:27,694 Leanne est partie. 249 00:25:29,655 --> 00:25:31,865 Plus malchanceux que nous, tu meurs. 250 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Je sais pas. 251 00:25:37,079 --> 00:25:38,956 Je crois que ça va aller. 252 00:25:42,376 --> 00:25:43,919 On repart à zéro. 253 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 J'appelle un taxi. 254 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 Tu ne m'as jamais laissée tomber. 255 00:25:59,643 --> 00:26:00,727 Merci. 256 00:26:02,688 --> 00:26:04,064 Tu m'es revenue. 257 00:26:06,233 --> 00:26:07,276 Viens. 258 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Julian ! 259 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 Je peux vous parler ? 260 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 J'ai déjà répondu à la police. 261 00:26:52,946 --> 00:26:54,198 Vous voulez quoi ? 262 00:26:54,198 --> 00:26:55,699 Il faut qu'on parle. 263 00:26:55,699 --> 00:26:57,784 De quoi ? C'est fini. 264 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 À Noël, 265 00:27:01,288 --> 00:27:02,664 l'année dernière, 266 00:27:03,707 --> 00:27:05,083 votre cœur s'est arrêté. 267 00:27:08,754 --> 00:27:10,589 - Il respire plus, fais quelque chose. - Quoi ? 268 00:27:10,589 --> 00:27:12,257 Un massage cardiaque ! 269 00:27:26,188 --> 00:27:27,189 Quoi ? Non. 270 00:27:27,189 --> 00:27:30,776 Maintenant que vous êtes clean, vous êtes sûrement plus lucide. 271 00:27:30,776 --> 00:27:32,653 Vous devez vous sentir plus fort. 272 00:27:33,654 --> 00:27:34,780 Je dois y aller. 273 00:27:34,780 --> 00:27:37,616 Quand on vous donne une deuxième chance, 274 00:27:37,616 --> 00:27:39,076 c'est dans un but. 275 00:27:39,493 --> 00:27:42,329 Bon sang ! Qu'est-ce que vous essayez de me dire ? 276 00:27:43,163 --> 00:27:44,581 Vous dites quoi, bordel ? 277 00:27:44,581 --> 00:27:46,041 Je crois que vous le savez. 278 00:27:48,168 --> 00:27:49,253 On sera là 279 00:27:50,170 --> 00:27:51,797 quand vous serez prêt à parler. 280 00:27:54,842 --> 00:27:56,468 Bienvenue dans la famille. 281 00:28:34,131 --> 00:28:35,674 Et merde... 282 00:28:50,564 --> 00:28:52,733 Adaptation : Delphine Hussonnois 283 00:28:52,733 --> 00:28:55,736 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS