1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Egyszer azt mondta, hogy bármit megtenne Jerichóért. 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Hát itt a lehetőség. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 Csak annyit kell tennie, hogy igent mond. 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,578 Csak mondjon igent, és minden rendben lesz! 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Megadok magának mindent, amit csak akar. 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 Csak mondjon igent! 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Hagyjatok egyedül egy percre! 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 Ti ketten várjatok meg a kocsiban! 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - Nem. - Ne hülyéskedj, baszki! 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Nem vagy biztonságban vele. Fogalmad sincs, mit csinált. 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 Az is lehet, hogy elrejtette a lopott gyereket a házban. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 Nem rejtettem el. 13 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Igaza van. 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Itt nincs kisgyerek. 15 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Ugyanolyan jól ismerem őt, mint ti. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Nem lesz bajom. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Rendben. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Jesszus! Nem mondod komolyan! 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 El kell kezdenünk bízni benne. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Itt leszünk a ház előtt, ha kellünk. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Gyere! 22 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Dorothy! 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Dorothy! 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 Dorothy, nézzen rám! 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 Mi maga? 26 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Nem számít. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 A magáé vagyok. 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 És most már nem kell többet bántania. 29 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 És újra boldogok lehetünk. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 Nem lehetünk. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 De szüksége van rám. 32 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Dorothy! 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Jobb leszek. Esküszöm, én... 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 Nem akarja visszakapni? 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Az utakon és az autópályákon kiterjedt villámárvizeket látunk, 36 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 és folyamatosan érkeznek a viharkárokról szóló jelentések. 37 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Már nem félek magától! 38 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Már nem tehetsz velem semmit. 39 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 Csak ezt az egy dolgot akartam! 40 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Miért nem lehet az enyém? 41 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Leanne! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Leanne! 43 00:06:10,329 --> 00:06:11,163 Leanne! 44 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 Tudom, hogy a fiam volt az. 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Tudom, hogy visszaadta nekem. 46 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 De nem hagyhatom, hogy újra megtegye. 47 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 Maga szerint rosszat tettem? Maga szerint gonosz vagyok? 48 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 Nem. A legkedvesebb dolog volt, amit valaha csak tett értem valaki. 49 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 Bármit megadtam volna, csak hogy még egy percre velem legyen. 50 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 És maga hónapokat adott nekem vele. 51 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 És ez a fájdalom, amit most érzek... 52 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 ez is az iránta érzett szeretetem része. 53 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Éreznem kell. 54 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 Maga nem gonosz. 55 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Én vagyok az. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Rossz vagyok. Fogalma sincs, valójában mennyire rossz vagyok. 57 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 Hó-hó-hó! Ismerem magát. 58 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Amikor a konyhánk kigyulladt Wisconsinban, 59 00:07:19,022 --> 00:07:24,528 elfutottam, és bezárkóztam a szobámba, mert tudtam, hogy a tűz az én hibám. 60 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 És tudtam, hogy megbüntetnének. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 És hallottam a szüleim sikolyait. 62 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 És segíthettem volna nekik, de nem tettem. 63 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Meg volt rémülve. Csak egy kislány volt. - Nem. Nem. 64 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 Életemben először boldog voltam. 65 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Mert a halálukat kívántam. 66 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 És az utolsó emlékem az, hogy George bácsi elvisz. 67 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Visszahozott. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 De nem érdemeltem meg. 69 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Soha nem voltam neki elég jó. Soha nem nyerek megbocsátást. 70 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 És kurvára elegem van belőle, és unok mindig azon igyekezni... 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 Meg tud nekem bocsátani? 72 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 Egy anyának, aki megölte a saját gyermekét? 73 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Hibát követett el. 74 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 Nem érdekel, hogy mit tett. 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Tudom, mi van a szíve mélyén. 76 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Találkoztam magával, amikor az a kislány volt. Emlékszik? 77 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Szeretniük kellett volna. 78 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Rettentő büszke lennék, ha ilyen lányom lenne, mint maga. 79 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 Túl késő, Dorothy. Nem tudom, hogy állítsam ezt le. 80 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Megmentett. 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Az egész az én hibám. - Nem. 82 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Túl nagy veszélyt jelent a jelenlétem. 83 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Kérem, menjünk be a házba! 84 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Jöjjön! - Oké. Oké. 85 00:09:10,843 --> 00:09:11,885 {\an8}SÚLYOS VIHARVESZÉLY 86 00:09:11,885 --> 00:09:15,013 {\an8}A Schuylkill folyó átlépte a 100 éves árterének határát. 87 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 Ennek eredményeként lezárások vannak végig a schuylkilli gyorsforgalmi úton. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 Leszakadt vezetékek, és most... 89 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Ha nem jön ki Dorothy öt percen belül, akkor bemegyek érte. 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ...hihetetlenül váratlan vihar. Végzetes lehet. 91 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 Megértettük. Ez az Armageddon. 92 00:09:30,863 --> 00:09:31,905 Te vérzel! 93 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Francba! Biztos kiszakadtak a varratok. 94 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Bassza meg! 95 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Ne mozogj! 96 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Ez egy Brunello. 97 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 Látod, ilyen a szeretet. 98 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Kösz. 99 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 Be kell mennünk a kórházba. 100 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Mi a fasz tart nekik ilyen sokáig? 101 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 Megbocsátok magának. 102 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 És Jericho is megbocsát. 103 00:10:33,175 --> 00:10:35,260 Az emberek kezdik hátrahagyni az autóikat, 104 00:10:35,260 --> 00:10:36,929 ahogy az utcákon nő az ár. 105 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 - Ha eddig nem jutottak tető alá... - Tartsd! Bemegyek. 106 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ...tegyék meg azonnal! 107 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 Itt vannak. 108 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 Kórházba kell vinnünk Seant, mielőtt lezárják az utakat. 109 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 Mi? Mi történt? 110 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Semmi. Jól vagyok. 111 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Szálljon be! 112 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Azt hiszem, maradnom kéne. 113 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 Nincs szükségük rá, hogy menjek. 114 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 Nem biztonságos, Leanne. 115 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 Nem akarjuk, hogy itt rekedjen. Hadd segítsünk! Jöjjön! 116 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Jöjjön! 117 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Csak visszamegyek valamiért, amit George bácsi hagyott rám, oké? 118 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Vigyázzon rájuk a kedvemért! 119 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Köszönjük szépen, Walker. Nos, ez a vihar rendkívül különös. 120 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 Úgy tűnt, mintha a semmiből jött volna tegnap este, 121 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 és azóta csak egyre intenzívebbé válik. Emellett 122 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 mintha ez a hirtelen jött vihar főleg Philadelphia városa felett lokalizálódna, 123 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 és nem úgy tűnik, mintha vonulna. 124 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Pontosan. 125 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 A meteorológusunk szerint egyre nagyobb és nagyobb lesz, 126 00:11:58,594 --> 00:12:01,013 és a szomszédos megyék fölé terjed. 127 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 Ó, és most kaptuk a hírt egy balesetről, 128 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 ami hatalmas tömegkarambolt okozott a 676-oson... 129 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Nagyon sajnálom. 130 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Remélem, hogy büszke leszel rám. 131 00:12:29,958 --> 00:12:31,126 Jó éjszakát Melanie-nak, 132 00:12:31,126 --> 00:12:34,796 aki ma egy kicsit korábban hazament, hogy a családjával lehessen! 133 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 Én viszont itt maradok, hogy percről percre tudósítsam önöket 134 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 a mostani rekordméretű viharról. 135 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 Ez nem vicc, emberek. 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,764 Fél Phillyben elment az áram, 137 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 és a hatóságok csak a fejüket vakargatják, 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 hogy miért nem látta senki, mi közeleg. 139 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Újra mondom... 140 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Ez tényleg kurva hihetetlen. 141 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 Mennünk kéne. Egyikünk sincs itt biztonságban. 142 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 Nem baj, ha várunk? 143 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Adjunk még egy percet! 144 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 TOBE FACETIME-VIDEÓHÍVÁS 145 00:14:00,591 --> 00:14:05,512 Szia, Leanne! De fura! Pont rád gondoltam. 146 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 Sokat gondolsz rám? 147 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Hát, ma munka után akartalak felhívni, 148 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 hogy nincs-e kedved randizni valamikor. 149 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Szívesen. 150 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 Oké. Remek. 151 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 Mit akarsz csinálni? 152 00:14:24,948 --> 00:14:28,368 Elmennénk abba az étterembe, ahol magadnak sütöd a pizzát. 153 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 Esküszöm, hogy jó poén. 154 00:14:30,204 --> 00:14:32,456 És ha ezt nem akarod, akkor elmehetünk minigolfozni. 155 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Csináljuk mindkettőt! 156 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Oké, persze. Csináljuk mindkettőt! 157 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Mit csináljunk utána? 158 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 Utána elmehetnénk fagyizni, 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 és sétálhatnánk a folyó mellett, ha nincs túl hideg. 160 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 De ha túl hideg van, akkor persze odaadom a kabátomat, 161 00:14:51,058 --> 00:14:52,392 mert én úriember vagyok. 162 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 Menjünk holnap! 163 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Oké. Jó. 164 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 Bár nem tudom, holnap is esni fog-e még. 165 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 Mármint ez a vihar őrületes. Hallottad, hogy lezárnak pár utat? 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Holnap nem fog esni. 167 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Akkor oké. Holnap. Ez egy randi. 168 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 Figyelj, nekem vissza kéne mennem dolgozni! 169 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 De, nagyon örülök, hogy hívtál, Leanne. 170 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Én is. 171 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Szia! 172 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Szia! 173 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 Ha még nem tették meg, bátorítjuk önöket. Sürgetjük önöket. 174 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 Kérem! 175 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 Régen törtem magam, hogy elégedett legyél velem. 176 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 De soha nem volt elég. 177 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 De nem baj, mert már új anyám van. 178 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 És tőled nem kell már semmi. 179 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Bárcsak kérdezhetnék most tőled valamit! 180 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 Milyen érzés... 181 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 amikor égsz? 182 00:16:32,201 --> 00:16:35,579 Ezt a kibaszott baromságot! Bemegyek. 183 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Leanne! 184 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Menjünk hátra! 185 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 A 9780 Spruce Streetnél vagyok, és az egész épület lángokban áll. 186 00:17:12,907 --> 00:17:14,242 Valaki bent rekedt. 187 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 9780 Spruce Street. 188 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 Micsoda... Siessenek, kérem! Bent van. 189 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 - Leanne! - Leanne! 190 00:17:33,011 --> 00:17:35,430 A kurva életbe! Julian, ne menj túl közel! 191 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 Ó, azt a kurva... Ó, Istenem! 192 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 Francba! Dorothy, ne gyere ide! Maradj! 193 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Ó, Istenem! Leanne! 194 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Maradj ott! 195 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 Maguk tették! 196 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 Nem, Mr. Turner. 197 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 Megpróbáltuk, de nem sikerült. 198 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Neki kellett megtennie. 199 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 Ő maga döntött így. 200 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Úgy döntött, hogy mindannyiunkat megment. 201 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Jó csúnya sérülés. 202 00:22:33,770 --> 00:22:36,523 A kórház szerint felszakadtak a varratai, mikor ez történt. 203 00:22:39,276 --> 00:22:41,361 Van olyan jól, hogy válaszoljon pár kérdésre? 204 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Igen, elmondok mindent, amit tudni akar. 205 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 A tűzoltóság nem tudta meghatározni a forrást. 206 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Csak azt, hogy gyorsan terjedt. 207 00:22:48,660 --> 00:22:51,079 Valamilyen gázszivárgásra gyanakszanak. 208 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 Volt ilyen jellegű problémájuk korábban? 209 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 Ez egy öreg ház. 210 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 Vár valakit? 211 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 A hullazsákot. 212 00:23:03,717 --> 00:23:06,303 Hát, még nem találtunk maradványokat. 213 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 Biztos benne, hogy volt bent valaki? 214 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 Van hol aludniuk ma éjjel? 215 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 Igen, foglaltam hotelszobát. 216 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Gondoljon rá tiszta lapként! 217 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 Kártérítést fog kapni. 218 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Nagyon szépen újraépítheti majd. 219 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 Megjavíthat mindent, ami régen idegesítette. 220 00:23:29,910 --> 00:23:31,411 Nem hiszem, hogy visszajövünk. 221 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Emlékszem magára. 222 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Ott volt aznap. 223 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 Aznap, mikor meghalt a fiam. 224 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Kedves volt hozzám. 225 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Köszönöm. 226 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Azt hiszem... 227 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 talán... 228 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 a holtak mindig velünk vannak. 229 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Talán nem fizikai formájukban, de... 230 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Sokan mondják, hogy így érzik, Dorothy. 231 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 Biztos van benne igazság. 232 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 És szerintem talán néhány... 233 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 káprázatos percben... 234 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 újra láthatjuk őket. 235 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Volt egy csúnya autóbalesetem 17 éves koromban. 236 00:24:34,308 --> 00:24:37,477 Összetörtem a szüleim autóját, mikor 161-gyel mentem az autópályán. 237 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 Nem volt pulzusom, amikor a mentősök odaértek. 238 00:24:44,443 --> 00:24:48,864 Mindig úgy éreztem, hogy azért hoztak vissza minket, mert értettük a fájdalmat. 239 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 Segítenünk kell a jó embereken, akik szörnyű dolgokkal küzdenek. 240 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Amilyen maga. 241 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Maga is egy közülük. 242 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 A Kisebb Szentek Egyháza, ők mentettek meg engem. 243 00:25:04,755 --> 00:25:06,298 Segítettek, hogy rendőr legyek. 244 00:25:06,298 --> 00:25:10,010 Aztán megkértek, hogy tartsam szemmel az egyik nővérünket. 245 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Leanne-t? 246 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 Még nem találták meg a testet. 247 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 Talán a szekta eltussolta. 248 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 Talán sikerült kijutnia valahogy. 249 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 Leanne elment. 250 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Kurvára mi vagyunk a világ legpechesebb emberei. 251 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Nem tudom. 252 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Szerintem minden rendben lesz. 253 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Kezdjük újra! 254 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 Hívok egy taxit. 255 00:25:56,473 --> 00:25:57,724 Soha nem mondtál le rólam. 256 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Köszönöm! 257 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 Visszajöttél hozzám. 258 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Gyere! 259 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Julian! 260 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 Válthatnánk pár szót? 261 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Már válaszoltam a rendőrség összes kérdésére. 262 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Mi van már? 263 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 Beszélnünk kell. 264 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 Miről? 265 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 Vége van. 266 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 Tavaly karácsonykor megállt a szíved. 267 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 - Mi? - Nem lélegzik. Csináljatok valamit! 268 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 - Mi van? - Újraélesztést! Valamit! 269 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - Mi? Nem. - Hát, már józan vagy. 270 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 Talán kicsit tisztábban látod a dolgokat. 271 00:27:30,734 --> 00:27:32,236 Biztos erősebbnek érzed magad. 272 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - Azt hiszem, most már mennem kell. - Amikor kapsz egy második esélyt, 273 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 akkor annak célja van. 274 00:27:39,076 --> 00:27:40,160 Ó, Jézusom! 275 00:27:40,661 --> 00:27:42,204 Mit akar ezzel mondani? 276 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 Mi a faszt akar ezzel mondani? 277 00:27:44,581 --> 00:27:45,666 Szerintem tudod. 278 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 Itt leszünk, ha készen állsz a beszélgetésre. 279 00:27:54,842 --> 00:27:56,009 Már egy család vagyunk. 280 00:28:34,131 --> 00:28:35,465 Szent szar! 281 00:29:06,663 --> 00:29:08,665 A feliratot fordította: Binder Natália