1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Egyszer azt mondta,
hogy bármit megtenne Jerichóért.
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Hát itt a lehetőség.
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Csak annyit kell tennie, hogy igent mond.
4
00:01:13,198 --> 00:01:17,578
Csak mondjon igent,
és minden rendben lesz!
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Megadok magának mindent, amit csak akar.
6
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
Csak mondjon igent!
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Hagyjatok egyedül egy percre!
8
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
Ti ketten várjatok meg a kocsiban!
9
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- Nem.
- Ne hülyéskedj, baszki!
10
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Nem vagy biztonságban vele.
Fogalmad sincs, mit csinált.
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
Az is lehet, hogy
elrejtette a lopott gyereket a házban.
12
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
Nem rejtettem el.
13
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Igaza van.
14
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Itt nincs kisgyerek.
15
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
Ugyanolyan jól ismerem őt, mint ti.
16
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Nem lesz bajom.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
Rendben.
18
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
Jesszus! Nem mondod komolyan!
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
El kell kezdenünk bízni benne.
20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Itt leszünk a ház előtt, ha kellünk.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Gyere!
22
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Dorothy!
23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Dorothy!
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Dorothy, nézzen rám!
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
Mi maga?
26
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Nem számít.
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
A magáé vagyok.
28
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
És most már nem kell többet bántania.
29
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
És újra boldogok lehetünk.
30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Nem lehetünk.
31
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
De szüksége van rám.
32
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Dorothy!
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Jobb leszek. Esküszöm, én...
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
Nem akarja visszakapni?
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Az utakon és az autópályákon
kiterjedt villámárvizeket látunk,
36
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
és folyamatosan érkeznek
a viharkárokról szóló jelentések.
37
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Már nem félek magától!
38
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Már nem tehetsz velem semmit.
39
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
Csak ezt az egy dolgot akartam!
40
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Miért nem lehet az enyém?
41
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
Leanne!
42
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Leanne!
43
00:06:10,329 --> 00:06:11,163
Leanne!
44
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
Tudom, hogy a fiam volt az.
45
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Tudom, hogy visszaadta nekem.
46
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
De nem hagyhatom, hogy újra megtegye.
47
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
Maga szerint rosszat tettem?
Maga szerint gonosz vagyok?
48
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
Nem. A legkedvesebb dolog volt,
amit valaha csak tett értem valaki.
49
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
Bármit megadtam volna,
csak hogy még egy percre velem legyen.
50
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
És maga hónapokat adott nekem vele.
51
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
És ez a fájdalom, amit most érzek...
52
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
ez is az iránta érzett szeretetem része.
53
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Éreznem kell.
54
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
Maga nem gonosz.
55
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Én vagyok az.
56
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Rossz vagyok. Fogalma sincs,
valójában mennyire rossz vagyok.
57
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
Hó-hó-hó! Ismerem magát.
58
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Amikor a konyhánk kigyulladt Wisconsinban,
59
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
elfutottam, és bezárkóztam a szobámba,
mert tudtam, hogy a tűz az én hibám.
60
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
És tudtam, hogy megbüntetnének.
61
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
És hallottam a szüleim sikolyait.
62
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
És segíthettem volna nekik, de nem tettem.
63
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Meg volt rémülve. Csak egy kislány volt.
- Nem. Nem.
64
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
Életemben először boldog voltam.
65
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Mert a halálukat kívántam.
66
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
És az utolsó emlékem az,
hogy George bácsi elvisz.
67
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Visszahozott.
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
De nem érdemeltem meg.
69
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Soha nem voltam neki elég jó.
Soha nem nyerek megbocsátást.
70
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
És kurvára elegem van belőle,
és unok mindig azon igyekezni...
71
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
Meg tud nekem bocsátani?
72
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
Egy anyának,
aki megölte a saját gyermekét?
73
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Hibát követett el.
74
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
Nem érdekel, hogy mit tett.
75
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Tudom, mi van a szíve mélyén.
76
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Találkoztam magával,
amikor az a kislány volt. Emlékszik?
77
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Szeretniük kellett volna.
78
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Rettentő büszke lennék,
ha ilyen lányom lenne, mint maga.
79
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
Túl késő, Dorothy.
Nem tudom, hogy állítsam ezt le.
80
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Megmentett.
81
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Az egész az én hibám.
- Nem.
82
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
Túl nagy veszélyt jelent a jelenlétem.
83
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Kérem, menjünk be a házba!
84
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Jöjjön!
- Oké. Oké.
85
00:09:10,843 --> 00:09:11,885
{\an8}SÚLYOS VIHARVESZÉLY
86
00:09:11,885 --> 00:09:15,013
{\an8}A Schuylkill folyó
átlépte a 100 éves árterének határát.
87
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
Ennek eredményeként lezárások vannak
végig a schuylkilli gyorsforgalmi úton.
88
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
Leszakadt vezetékek, és most...
89
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Ha nem jön ki Dorothy
öt percen belül, akkor bemegyek érte.
90
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
...hihetetlenül váratlan vihar.
Végzetes lehet.
91
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Megértettük. Ez az Armageddon.
92
00:09:30,863 --> 00:09:31,905
Te vérzel!
93
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
Francba! Biztos kiszakadtak a varratok.
94
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Bassza meg!
95
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Ne mozogj!
96
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Ez egy Brunello.
97
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
Látod, ilyen a szeretet.
98
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Kösz.
99
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
Be kell mennünk a kórházba.
100
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Mi a fasz tart nekik ilyen sokáig?
101
00:10:05,898 --> 00:10:07,107
Megbocsátok magának.
102
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
És Jericho is megbocsát.
103
00:10:33,175 --> 00:10:35,260
Az emberek kezdik hátrahagyni az autóikat,
104
00:10:35,260 --> 00:10:36,929
ahogy az utcákon nő az ár.
105
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
- Ha eddig nem jutottak tető alá...
- Tartsd! Bemegyek.
106
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
...tegyék meg azonnal!
107
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
Itt vannak.
108
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
Kórházba kell vinnünk Seant,
mielőtt lezárják az utakat.
109
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
Mi? Mi történt?
110
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Semmi. Jól vagyok.
111
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Szálljon be!
112
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Azt hiszem, maradnom kéne.
113
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
Nincs szükségük rá, hogy menjek.
114
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
Nem biztonságos, Leanne.
115
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
Nem akarjuk, hogy itt rekedjen.
Hadd segítsünk! Jöjjön!
116
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Jöjjön!
117
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Csak visszamegyek valamiért,
amit George bácsi hagyott rám, oké?
118
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Vigyázzon rájuk a kedvemért!
119
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Köszönjük szépen, Walker.
Nos, ez a vihar rendkívül különös.
120
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
Úgy tűnt,
mintha a semmiből jött volna tegnap este,
121
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
és azóta csak egyre intenzívebbé válik. Emellett
122
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
mintha ez a hirtelen jött vihar főleg
Philadelphia városa felett lokalizálódna,
123
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
és nem úgy tűnik, mintha vonulna.
124
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Pontosan.
125
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
A meteorológusunk szerint
egyre nagyobb és nagyobb lesz,
126
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
és a szomszédos megyék fölé terjed.
127
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
Ó, és most kaptuk a hírt egy balesetről,
128
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
ami hatalmas tömegkarambolt okozott
a 676-oson...
129
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Nagyon sajnálom.
130
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Remélem, hogy büszke leszel rám.
131
00:12:29,958 --> 00:12:31,126
Jó éjszakát Melanie-nak,
132
00:12:31,126 --> 00:12:34,796
aki ma egy kicsit korábban hazament,
hogy a családjával lehessen!
133
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
Én viszont itt maradok,
hogy percről percre tudósítsam önöket
134
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
a mostani rekordméretű viharról.
135
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
Ez nem vicc, emberek.
136
00:12:42,095 --> 00:12:43,764
Fél Phillyben elment az áram,
137
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
és a hatóságok csak a fejüket vakargatják,
138
00:12:46,433 --> 00:12:49,019
hogy miért nem látta senki, mi közeleg.
139
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Újra mondom...
140
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Ez tényleg kurva hihetetlen.
141
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
Mennünk kéne.
Egyikünk sincs itt biztonságban.
142
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
Nem baj, ha várunk?
143
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Adjunk még egy percet!
144
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
TOBE FACETIME-VIDEÓHÍVÁS
145
00:14:00,591 --> 00:14:05,512
Szia, Leanne! De fura! Pont rád gondoltam.
146
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
Sokat gondolsz rám?
147
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
Hát, ma munka után akartalak felhívni,
148
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
hogy nincs-e kedved randizni valamikor.
149
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Szívesen.
150
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
Oké. Remek.
151
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Mit akarsz csinálni?
152
00:14:24,948 --> 00:14:28,368
Elmennénk abba az étterembe,
ahol magadnak sütöd a pizzát.
153
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Esküszöm, hogy jó poén.
154
00:14:30,204 --> 00:14:32,456
És ha ezt nem akarod,
akkor elmehetünk minigolfozni.
155
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Csináljuk mindkettőt!
156
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
Oké, persze. Csináljuk mindkettőt!
157
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
Mit csináljunk utána?
158
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
Utána elmehetnénk fagyizni,
159
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
és sétálhatnánk a folyó mellett,
ha nincs túl hideg.
160
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
De ha túl hideg van,
akkor persze odaadom a kabátomat,
161
00:14:51,058 --> 00:14:52,392
mert én úriember vagyok.
162
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
Menjünk holnap!
163
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Oké. Jó.
164
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
Bár nem tudom, holnap is esni fog-e még.
165
00:15:03,237 --> 00:15:06,240
Mármint ez a vihar őrületes.
Hallottad, hogy lezárnak pár utat?
166
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
Holnap nem fog esni.
167
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Akkor oké. Holnap. Ez egy randi.
168
00:15:17,626 --> 00:15:19,670
Figyelj,
nekem vissza kéne mennem dolgozni!
169
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
De, nagyon örülök, hogy hívtál, Leanne.
170
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Én is.
171
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Szia!
172
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Szia!
173
00:15:33,767 --> 00:15:36,603
Ha még nem tették meg, bátorítjuk önöket.
Sürgetjük önöket.
174
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
Kérem!
175
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
Régen törtem magam,
hogy elégedett legyél velem.
176
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
De soha nem volt elég.
177
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
De nem baj, mert már új anyám van.
178
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
És tőled nem kell már semmi.
179
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
Bárcsak kérdezhetnék most tőled valamit!
180
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
Milyen érzés...
181
00:16:09,136 --> 00:16:10,179
amikor égsz?
182
00:16:32,201 --> 00:16:35,579
Ezt a kibaszott baromságot!
Bemegyek.
183
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Leanne!
184
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Menjünk hátra!
185
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
A 9780 Spruce Streetnél vagyok,
és az egész épület lángokban áll.
186
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
Valaki bent rekedt.
187
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
9780 Spruce Street.
188
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
Micsoda... Siessenek, kérem! Bent van.
189
00:17:31,927 --> 00:17:33,011
- Leanne!
- Leanne!
190
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
A kurva életbe! Julian, ne menj túl közel!
191
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
Ó, azt a kurva... Ó, Istenem!
192
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
Francba! Dorothy, ne gyere ide! Maradj!
193
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Ó, Istenem! Leanne!
194
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Maradj ott!
195
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
Maguk tették!
196
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
Nem, Mr. Turner.
197
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
Megpróbáltuk, de nem sikerült.
198
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
Neki kellett megtennie.
199
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
Ő maga döntött így.
200
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Úgy döntött, hogy mindannyiunkat megment.
201
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Jó csúnya sérülés.
202
00:22:33,770 --> 00:22:36,523
A kórház szerint felszakadtak a varratai,
mikor ez történt.
203
00:22:39,276 --> 00:22:41,361
Van olyan jól,
hogy válaszoljon pár kérdésre?
204
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Igen, elmondok mindent, amit tudni akar.
205
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
A tűzoltóság
nem tudta meghatározni a forrást.
206
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Csak azt, hogy gyorsan terjedt.
207
00:22:48,660 --> 00:22:51,079
Valamilyen gázszivárgásra gyanakszanak.
208
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
Volt ilyen jellegű problémájuk korábban?
209
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
Ez egy öreg ház.
210
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
Vár valakit?
211
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
A hullazsákot.
212
00:23:03,717 --> 00:23:06,303
Hát, még nem találtunk maradványokat.
213
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
Biztos benne, hogy volt bent valaki?
214
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
Van hol aludniuk ma éjjel?
215
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
Igen, foglaltam hotelszobát.
216
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
Gondoljon rá tiszta lapként!
217
00:23:20,651 --> 00:23:22,152
Kártérítést fog kapni.
218
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
Nagyon szépen újraépítheti majd.
219
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
Megjavíthat mindent,
ami régen idegesítette.
220
00:23:29,910 --> 00:23:31,411
Nem hiszem, hogy visszajövünk.
221
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Emlékszem magára.
222
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Ott volt aznap.
223
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
Aznap, mikor meghalt a fiam.
224
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Kedves volt hozzám.
225
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Köszönöm.
226
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Azt hiszem...
227
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
talán...
228
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
a holtak mindig velünk vannak.
229
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Talán nem fizikai formájukban, de...
230
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Sokan mondják, hogy így érzik, Dorothy.
231
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
Biztos van benne igazság.
232
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
És szerintem talán néhány...
233
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
káprázatos percben...
234
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
újra láthatjuk őket.
235
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Volt egy csúnya autóbalesetem
17 éves koromban.
236
00:24:34,308 --> 00:24:37,477
Összetörtem a szüleim autóját,
mikor 161-gyel mentem az autópályán.
237
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
Nem volt pulzusom,
amikor a mentősök odaértek.
238
00:24:44,443 --> 00:24:48,864
Mindig úgy éreztem, hogy azért hoztak
vissza minket, mert értettük a fájdalmat.
239
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
Segítenünk kell a jó embereken,
akik szörnyű dolgokkal küzdenek.
240
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Amilyen maga.
241
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Maga is egy közülük.
242
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
A Kisebb Szentek Egyháza,
ők mentettek meg engem.
243
00:25:04,755 --> 00:25:06,298
Segítettek, hogy rendőr legyek.
244
00:25:06,298 --> 00:25:10,010
Aztán megkértek,
hogy tartsam szemmel az egyik nővérünket.
245
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
Leanne-t?
246
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
Még nem találták meg a testet.
247
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
Talán a szekta eltussolta.
248
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
Talán sikerült kijutnia valahogy.
249
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
Leanne elment.
250
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Kurvára mi vagyunk
a világ legpechesebb emberei.
251
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Nem tudom.
252
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Szerintem minden rendben lesz.
253
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Kezdjük újra!
254
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
Hívok egy taxit.
255
00:25:56,473 --> 00:25:57,724
Soha nem mondtál le rólam.
256
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Köszönöm!
257
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
Visszajöttél hozzám.
258
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
Gyere!
259
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Julian!
260
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
Válthatnánk pár szót?
261
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Már válaszoltam
a rendőrség összes kérdésére.
262
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Mi van már?
263
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
Beszélnünk kell.
264
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
Miről?
265
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
Vége van.
266
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
Tavaly karácsonykor megállt a szíved.
267
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
- Mi?
- Nem lélegzik. Csináljatok valamit!
268
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
- Mi van?
- Újraélesztést! Valamit!
269
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- Mi? Nem.
- Hát, már józan vagy.
270
00:27:28,190 --> 00:27:30,734
Talán kicsit tisztábban látod a dolgokat.
271
00:27:30,734 --> 00:27:32,236
Biztos erősebbnek érzed magad.
272
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
- Azt hiszem, most már mennem kell.
- Amikor kapsz egy második esélyt,
273
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
akkor annak célja van.
274
00:27:39,076 --> 00:27:40,160
Ó, Jézusom!
275
00:27:40,661 --> 00:27:42,204
Mit akar ezzel mondani?
276
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
Mi a faszt akar ezzel mondani?
277
00:27:44,581 --> 00:27:45,666
Szerintem tudod.
278
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
Itt leszünk,
ha készen állsz a beszélgetésre.
279
00:27:54,842 --> 00:27:56,009
Már egy család vagyunk.
280
00:28:34,131 --> 00:28:35,465
Szent szar!
281
00:29:06,663 --> 00:29:08,665
A feliratot fordította: Binder Natália