1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Una volta mi hai detto che faresti di tutto per Jericho. 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Ecco la tua opportunità. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 Non devi fare altro che dire "sì". 4 00:01:13,198 --> 00:01:14,700 Di' solo "sì". 5 00:01:15,659 --> 00:01:17,578 E tutto andrà al suo posto. 6 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Io ti darò tutto quello che vuoi. 7 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Di' solo "sì". 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Devo stare un momento da sola. 9 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 Perché voi due non aspettate in auto? 10 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - No. - Scherzi, cazzo? 11 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Non sei al sicuro con lei. Non hai idea di quello che ha fatto. 12 00:01:49,193 --> 00:01:52,154 Potrebbe aver nascosto il bambino in casa da qualche parte. 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 Non è così. 14 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Ha ragione. 15 00:02:05,918 --> 00:02:07,711 Non c'è nessun bambino qui. 16 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Lo so tanto quanto voi. 17 00:02:21,141 --> 00:02:22,601 Starò bene. 18 00:02:28,023 --> 00:02:30,526 - D'accordo. - Gesù. Non dirai sul serio. 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,821 Dobbiamo iniziare a fidarci di lei. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Saremo qui fuori, se hai bisogno. Andiamo. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Vieni. 22 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 Dorothy, guardami. 23 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Che cosa sei tu? 24 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Non importa. 25 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Io sono tua. 26 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 E ora non dovrai più soffrire. 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 Possiamo essere di nuovo felici. 28 00:03:38,802 --> 00:03:40,012 Non posso. 29 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 Ma tu hai bisogno di me. 30 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Sarò più brava. Te lo prometto, io... 31 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 Non vuoi riaverlo? 32 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Su strade e autostrade stiamo assistendo a diffuse e improvvise inondazioni 33 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 e continuano ad arrivare notizie dei danni causati dall'uragano. 34 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Non ho più paura di te! 35 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Non c'è nient'altro che puoi farmi! 36 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 Questa era l'unica cosa che volevo davvero! 37 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Perché non potevo averla? 38 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 So che quello era mio figlio. 39 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 So che lo hai riportato da me. 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,927 Ma non posso lasciartelo fare di nuovo. 41 00:06:24,927 --> 00:06:26,553 Credi che abbia sbagliato? 42 00:06:27,638 --> 00:06:29,932 - Pensi che sia malvagia? - No. 43 00:06:29,932 --> 00:06:33,644 È stata la cosa più gentile che qualcuno abbia mai fatto per me. 44 00:06:34,102 --> 00:06:36,647 Avrei dato qualunque cosa... 45 00:06:37,272 --> 00:06:40,067 per averlo anche solo per un altro minuto. 46 00:06:40,651 --> 00:06:43,737 E tu mi hai dato mesi con lui. 47 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 E questo dolore che sto provando ora... 48 00:06:51,495 --> 00:06:54,581 anche questa è una parte del mio amore per lui. 49 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Io lo devo provare. 50 00:07:03,298 --> 00:07:04,800 Tu non sei malvagia. 51 00:07:06,552 --> 00:07:07,719 Lo sono. 52 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Sono cattiva. Tu non sai quanto sia veramente cattiva. 53 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 Ehi, ehi, ehi. Io ti conosco. 54 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Quando la nostra cucina ha preso fuoco, nel Wisconsin, 55 00:07:19,022 --> 00:07:22,192 sono scappata in camera mia a nascondermi perché... 56 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 sapevo che quell'incendio era colpa mia. 57 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 E sapevo che sarei stata punita. 58 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 E ho sentito i miei genitori che urlavano. 59 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 E avrei potuto aiutarli, ma non l'ho fatto. 60 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Avevi paura. Eri solo una ragazzina. - No. No. 61 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 Per la prima volta in vita mia, mi sentivo felice. 62 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Perché volevo che morissero. 63 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 E l'ultima cosa che ricordo è lo zio George che mi portava via. 64 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Mi ha riportata indietro. 65 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Ma io non me lo meritavo. 66 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Non sarò mai abbastanza brava per lui. Non sarò mai perdonata. 67 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 E questo mi fa stare da schifo e sono stufa di provare ad essere... 68 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 Puoi perdonare me? 69 00:08:04,067 --> 00:08:06,570 Una madre che ha ucciso il proprio figlio? 70 00:08:07,696 --> 00:08:09,198 Tu hai commesso un errore. 71 00:08:09,656 --> 00:08:11,491 Non mi interessa quello che hai fatto. 72 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Io conosco il tuo cuore. 73 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Ti ho incontrata quando eri quella bambina, te lo ricordi? 74 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Avresti dovuto essere amata. 75 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Io sarei stata incredibilmente fiera di avere una figlia come te. 76 00:08:39,352 --> 00:08:42,397 È troppo tardi, Dorothy. Non so come fermare tutto questo. 77 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Mi hai salvata. 78 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - È tutta colpa mia. - No. 79 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 È pericoloso avermi intorno. 80 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Ti prego, andiamo dentro. 81 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Andiamo. - Ok. Ok. 82 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 {\an8}ALLERTA VIOLENTO NUBIFRAGIO 83 00:09:11,844 --> 00:09:15,013 {\an8}Il fiume Schuylkill ha oltrepassato la zona ad alto rischio di inondazione 84 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 e questo sta provocando chiusure lungo tutta la Schuylkill Expressway. 85 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 Cavi elettrici abbattuti e ora... 86 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Se Dorothy non torna tra cinque minuti, vado dentro a prenderla. 87 00:09:22,980 --> 00:09:26,191 ...quest'uragano che sembra arrivato dal nulla potenzialmente fatale. 88 00:09:26,191 --> 00:09:27,901 Abbiamo capito, è l'Armageddon. 89 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Stai sanguinando. 90 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 - Cazzo. Devono esserti saltati i punti. - Ah, cazzo... 91 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Merda. 92 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Non muoverti. 93 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 È di Brunello. 94 00:09:50,716 --> 00:09:53,468 - Questo sì che è amore. - Grazie. 95 00:09:55,262 --> 00:09:58,724 Dobbiamo andare in ospedale. Perché cazzo ci mettono tanto? 96 00:10:05,898 --> 00:10:07,357 Io ti perdono. 97 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 E anche Jericho ti perdona. 98 00:10:33,175 --> 00:10:35,260 Le persone iniziano ad abbandonare le auto, 99 00:10:35,260 --> 00:10:36,929 mentre le strade continuano ad allagarsi. 100 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 - Se non siete ancora al coperto... - Tieni questo. Vado dentro. 101 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ...andateci immediatamente. 102 00:10:40,766 --> 00:10:42,100 Sono qui. 103 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 Dobbiamo riportare Sean in ospedale prima che chiudano le strade. 104 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 Cosa? Cos'è successo? 105 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Niente. Sto bene. 106 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Sali. 107 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Credo che dovrei restare. 108 00:11:01,411 --> 00:11:04,581 - Non serve che venga con voi. - Non è sicuro, Leanne. 109 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 Non vogliamo che resti bloccata qui. Lascia che ti aiutiamo. Dai. 110 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Vieni. 111 00:11:15,509 --> 00:11:18,595 Devo solo prendere una cosa che mi ha lasciato lo zio George, ok? 112 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Abbi cura di loro per me. 113 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Grazie mille, Walker. Allora, quest'uragano è davvero particolare. 114 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 È comparso apparentemente dal nulla, ieri sera, 115 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 e si sta intensificando sempre di più. E la cosa ancora più strana 116 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 è che sembra essere localizzato principalmente sulla città di Filadelfia 117 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 e non pare diretto da nessun'altra parte. 118 00:11:53,172 --> 00:11:58,594 Esatto. Anzi, il nostro meteorologo dice che si sta intensificando sempre più 119 00:11:58,594 --> 00:12:01,138 e che si sta dirigendo verso le contee vicine. 120 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 Oh, e abbiamo appena ricevuto notizia che un incidente 121 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 ha causato un enorme tamponamento a catena sulla 676... 122 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Mi dispiace tanto. 123 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Spero davvero che sarai fiero di me. 124 00:12:29,958 --> 00:12:33,337 Auguriamo una buona serata a Melanie, che è andata a casa un po' prima, oggi, 125 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 per stare con la sua famiglia. 126 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 Io, però, resterò qui per aggiornarvi minuto per minuto 127 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 sull'evoluzione di quest'uragano da record. 128 00:12:40,469 --> 00:12:43,764 Non c'è da scherzare, gente. Mezza Filadelfia è senza luce 129 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 e le autorità ancora si chiedono come sia possibile 130 00:12:46,433 --> 00:12:51,647 che nessuno ne abbia previsto l'arrivo. Lo ripeto... 131 00:13:30,018 --> 00:13:33,063 È una follia, cazzo. Dovremmo partire ora. 132 00:13:33,605 --> 00:13:35,440 Nessuno di noi è al sicuro, qui. 133 00:13:37,401 --> 00:13:38,861 A te va bene aspettare? 134 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Diamole un altro minuto. 135 00:14:00,632 --> 00:14:01,967 Ciao, Leanne. 136 00:14:02,801 --> 00:14:05,512 Che strano! Stavo giusto pensando a te. 137 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 Pensi a me spesso? 138 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Beh, ti avrei chiamata oggi, dopo il lavoro, 139 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 per sapere se ti andava di uscire insieme, qualche volta. 140 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 Mi piacerebbe molto. 141 00:14:19,067 --> 00:14:21,361 Ok. Fantastico. 142 00:14:23,864 --> 00:14:25,240 Che cosa vuoi fare? 143 00:14:25,240 --> 00:14:28,368 Andiamo in un ristorante dove ti cuoci da solo la pizza. 144 00:14:28,368 --> 00:14:32,456 Te lo giuro, è divertente. Se non ti va, possiamo andare a giocare a minigolf. 145 00:14:32,998 --> 00:14:34,166 Facciamo entrambe le cose. 146 00:14:34,166 --> 00:14:37,377 Ok, certo. Facciamo entrambe le cose. 147 00:14:38,837 --> 00:14:41,673 - E dopo cosa facciamo? - Dopo... 148 00:14:42,174 --> 00:14:44,218 potremmo andare a prendere un gelato 149 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 e magari fare una passeggiata lungo il fiume, se non fa troppo freddo. 150 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Ma se fa troppo freddo, ovviamente, ti darò la mia giacca, 151 00:14:51,058 --> 00:14:52,809 perché sono un gentiluomo. 152 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Andiamo domani. 153 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Ok. Sì. 154 00:14:59,066 --> 00:15:00,943 Anche se non so se... 155 00:15:01,610 --> 00:15:03,237 domani pioverà ancora. 156 00:15:03,237 --> 00:15:06,532 Questo diluvio è assurdo. Hai sentito che stanno chiudendo delle strade? 157 00:15:09,868 --> 00:15:11,745 Domani non pioverà. 158 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 Ok, allora. Domani. Siamo d'accordo. 159 00:15:17,459 --> 00:15:19,670 Senti, ora devo tornare al lavoro. 160 00:15:19,670 --> 00:15:23,215 Ma sono davvero contento che hai chiamato, Leanne. 161 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Anche io. 162 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Ciao. 163 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Ciao. 164 00:15:33,767 --> 00:15:38,021 Se non lo avete già fatto, vi incitiamo, vi esortiamo, per favore... 165 00:15:42,860 --> 00:15:45,195 Mi sforzavo davvero tanto per renderti felice. 166 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 Ma non bastava mai. 167 00:15:48,657 --> 00:15:50,409 Ma va bene così, perché... 168 00:15:51,285 --> 00:15:53,203 ho una nuova madre, ora. 169 00:15:53,203 --> 00:15:55,706 E non mi serve più niente da te. 170 00:15:58,584 --> 00:16:00,794 Vorrei poterti chiedere una cosa, però. 171 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 Che cosa si prova... 172 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 quando bruci? 173 00:16:32,201 --> 00:16:35,454 Che assurdità del cazzo. Io vado dentro. 174 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Andiamo sul retro. 175 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 Sono al 9780 di Spruce Street e l'edificio è in fiamme. 176 00:17:12,907 --> 00:17:14,492 C'è una persona intrappolata dentro. 177 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 9780 di Spruce Street. 178 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 Cosa... Vi prego, fate presto. Lei è dentro. 179 00:17:33,095 --> 00:17:35,430 Porca puttana! Julian, non ti avvicinare troppo! 180 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 Oh, porca... Oh, mio Dio! 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 Cazzo! Dorothy, non venire qui! Sta' indietro. 182 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Oh, mio Dio. Leanne. 183 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Sta' indietro. 184 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 Siete stati voi! 185 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 No, signor Turner. 186 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 Ci abbiamo provato, ma abbiamo fallito. 187 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Doveva farlo lei stessa. 188 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Ha fatto la sua scelta. 189 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Ha scelto di salvarci tutti. 190 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Ha una brutta ferita. 191 00:22:33,770 --> 00:22:36,773 All'ospedale hanno detto che le sono saltati i punti durante tutto questo. 192 00:22:39,276 --> 00:22:41,778 Se la sente di rispondere a qualche domanda? 193 00:22:41,778 --> 00:22:43,864 Sì, mi chieda pure quello che vuole. 194 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 I vigili del fuoco non sono riusciti a stabilire il punto d'origine. 195 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Sanno solo che si è propagato in fretta. 196 00:22:48,660 --> 00:22:51,663 Credono che possa essere stata una fuga di gas. 197 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 Avevate già avuto problemi simili, in passato? 198 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 È una vecchia casa. 199 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 Sta aspettando qualcuno? 200 00:23:01,548 --> 00:23:03,008 Il sacco per cadaveri. 201 00:23:03,717 --> 00:23:08,555 Beh, non abbiamo ancora trovato dei resti. È sicuro che dentro ci fosse qualcuno? 202 00:23:12,267 --> 00:23:14,186 Avete un posto dove stare, stasera? 203 00:23:15,312 --> 00:23:17,022 Sì. Ho prenotato in un hotel. 204 00:23:18,273 --> 00:23:20,150 Lo consideri un nuovo inizio. 205 00:23:20,651 --> 00:23:24,154 Sarete risarciti. Potete ristrutturare la casa e rinnovarla. 206 00:23:24,154 --> 00:23:26,573 Sistemare le cose che prima vi infastidivano. 207 00:23:29,910 --> 00:23:31,411 Non credo che torneremo. 208 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Mi ricordo di lei. 209 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Lei c'era, quel giorno. 210 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 Quando è morto mio figlio. 211 00:23:45,259 --> 00:23:46,844 È stata gentile con me. 212 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Grazie. 213 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Io credo... 214 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 Forse... 215 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 i defunti sono sempre con noi. 216 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Magari non fisicamente, ma... 217 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Molte persone dicono di provare questa cosa, Dorothy. 218 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 Io penso che, in fondo, sia vero. 219 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 E credo che forse, in alcuni... 220 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 spettacolari momenti... 221 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 ci sia concesso di rivederli. 222 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Ho avuto un brutto incidente a 17 anni. 223 00:24:34,308 --> 00:24:37,853 Mi sono schiantata con l'auto dei miei mentre andavo a 160 km/h sull'autostrada. 224 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 Non avevo battito, quando l'ambulanza è arrivata. 225 00:24:44,443 --> 00:24:46,069 E ho sempre pensato che, forse, 226 00:24:46,069 --> 00:24:49,156 eravamo stati riportati qui perché capivamo il dolore. 227 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 Siamo tenuti ad aiutare le brave persone alle prese con cose orribili. 228 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Persone come lei. 229 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Lei è una di loro. 230 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 La Chiesa dei Santi Minori. Loro mi hanno salvata. 231 00:25:04,755 --> 00:25:06,298 Mi hanno aiutata ad entrare in polizia 232 00:25:06,298 --> 00:25:10,010 e, quando ero pronta, mi hanno chiesto di tenere d'occhio una nostra sorella. 233 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 Il corpo ancora non si trova. 234 00:25:21,146 --> 00:25:22,940 Forse la setta ha insabbiato tutto. 235 00:25:22,940 --> 00:25:24,858 Forse ha trovato il modo di uscire. 236 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 Leanne non c'è più. 237 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Abbiamo la peggior fortuna del mondo. 238 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Non lo so. 239 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Credo che potremmo cavarcela. 240 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Ricominciamo da capo. 241 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 Chiamo un taxi. 242 00:25:56,473 --> 00:25:58,016 Non ti sei mai arreso con me. 243 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Grazie. 244 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 Sei tornata da me. 245 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Andiamo. 246 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 Possiamo parlare un attimo? 247 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Ho già risposto a tutte le vostre domande. 248 00:26:52,779 --> 00:26:55,699 - Che cosa c'è? - Dobbiamo parlare. 249 00:26:55,699 --> 00:26:57,993 Di che cosa? È finita. 250 00:26:58,619 --> 00:26:59,745 Natale... 251 00:27:01,163 --> 00:27:02,497 dell'anno scorso. 252 00:27:03,624 --> 00:27:05,083 Il tuo cuore si è fermato. 253 00:27:08,545 --> 00:27:10,172 - Cosa? - Non respira. Fate qualcosa! 254 00:27:10,172 --> 00:27:12,257 - Cosa? - Un massaggio cardiaco! Qualcosa! 255 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - Cosa? No. - Beh, ora sei sobrio. 256 00:27:28,190 --> 00:27:32,528 Magari vedi le cose in modo un po' più chiaro. Probabilmente ti senti più forte. 257 00:27:33,654 --> 00:27:37,574 - Ora devo andare. - Quando ti viene data una seconda chance, 258 00:27:37,574 --> 00:27:39,076 è per un motivo. 259 00:27:39,076 --> 00:27:42,204 Oh, Gesù. Cosa cerchi di dirmi? 260 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 Cosa cazzo cerchi di dirmi? 261 00:27:44,581 --> 00:27:46,041 Credo che tu lo sappia. 262 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 Saremo qui, quando sarai pronto a parlare. 263 00:27:54,842 --> 00:27:56,385 Siamo una famiglia, ora. 264 00:28:34,131 --> 00:28:36,049 Porca puttana. 265 00:29:02,743 --> 00:29:05,662 Sottotitoli - Giulia Tempra 266 00:29:05,662 --> 00:29:08,665 DUBBING BROTHERS