1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Una volta mi hai detto
che faresti di tutto per Jericho.
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Ecco la tua opportunità.
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Non devi fare altro che dire "sì".
4
00:01:13,198 --> 00:01:14,700
Di' solo "sì".
5
00:01:15,659 --> 00:01:17,578
E tutto andrà al suo posto.
6
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Io ti darò tutto quello che vuoi.
7
00:01:23,375 --> 00:01:24,918
Di' solo "sì".
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,970
Devo stare un momento da sola.
9
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
Perché voi due non aspettate in auto?
10
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- No.
- Scherzi, cazzo?
11
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Non sei al sicuro con lei.
Non hai idea di quello che ha fatto.
12
00:01:49,193 --> 00:01:52,154
Potrebbe aver nascosto il bambino in casa
da qualche parte.
13
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
Non è così.
14
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Ha ragione.
15
00:02:05,918 --> 00:02:07,711
Non c'è nessun bambino qui.
16
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
Lo so tanto quanto voi.
17
00:02:21,141 --> 00:02:22,601
Starò bene.
18
00:02:28,023 --> 00:02:30,526
- D'accordo.
- Gesù. Non dirai sul serio.
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
Dobbiamo iniziare a fidarci di lei.
20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Saremo qui fuori, se hai bisogno. Andiamo.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Vieni.
22
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
Dorothy, guardami.
23
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
Che cosa sei tu?
24
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Non importa.
25
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Io sono tua.
26
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
E ora non dovrai più soffrire.
27
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
Possiamo essere di nuovo felici.
28
00:03:38,802 --> 00:03:40,012
Non posso.
29
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
Ma tu hai bisogno di me.
30
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Sarò più brava. Te lo prometto, io...
31
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
Non vuoi riaverlo?
32
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Su strade e autostrade stiamo assistendo
a diffuse e improvvise inondazioni
33
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
e continuano ad arrivare notizie
dei danni causati dall'uragano.
34
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Non ho più paura di te!
35
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Non c'è nient'altro che puoi farmi!
36
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
Questa era l'unica cosa
che volevo davvero!
37
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Perché non potevo averla?
38
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
So che quello era mio figlio.
39
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
So che lo hai riportato da me.
40
00:06:22,841 --> 00:06:24,927
Ma non posso lasciartelo fare di nuovo.
41
00:06:24,927 --> 00:06:26,553
Credi che abbia sbagliato?
42
00:06:27,638 --> 00:06:29,932
- Pensi che sia malvagia?
- No.
43
00:06:29,932 --> 00:06:33,644
È stata la cosa più gentile
che qualcuno abbia mai fatto per me.
44
00:06:34,102 --> 00:06:36,647
Avrei dato qualunque cosa...
45
00:06:37,272 --> 00:06:40,067
per averlo anche solo per un altro minuto.
46
00:06:40,651 --> 00:06:43,737
E tu mi hai dato mesi con lui.
47
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
E questo dolore che sto provando ora...
48
00:06:51,495 --> 00:06:54,581
anche questa è una parte
del mio amore per lui.
49
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Io lo devo provare.
50
00:07:03,298 --> 00:07:04,800
Tu non sei malvagia.
51
00:07:06,552 --> 00:07:07,719
Lo sono.
52
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Sono cattiva.
Tu non sai quanto sia veramente cattiva.
53
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
Ehi, ehi, ehi. Io ti conosco.
54
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Quando la nostra cucina ha preso fuoco,
nel Wisconsin,
55
00:07:19,022 --> 00:07:22,192
sono scappata in camera mia
a nascondermi perché...
56
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
sapevo che quell'incendio era colpa mia.
57
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
E sapevo che sarei stata punita.
58
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
E ho sentito i miei genitori che urlavano.
59
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
E avrei potuto aiutarli,
ma non l'ho fatto.
60
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Avevi paura. Eri solo una ragazzina.
- No. No.
61
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
Per la prima volta in vita mia,
mi sentivo felice.
62
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Perché volevo che morissero.
63
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
E l'ultima cosa che ricordo
è lo zio George che mi portava via.
64
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Mi ha riportata indietro.
65
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Ma io non me lo meritavo.
66
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Non sarò mai abbastanza brava per lui.
Non sarò mai perdonata.
67
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
E questo mi fa stare da schifo
e sono stufa di provare ad essere...
68
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
Puoi perdonare me?
69
00:08:04,067 --> 00:08:06,570
Una madre che ha ucciso il proprio figlio?
70
00:08:07,696 --> 00:08:09,198
Tu hai commesso un errore.
71
00:08:09,656 --> 00:08:11,491
Non mi interessa quello che hai fatto.
72
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Io conosco il tuo cuore.
73
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Ti ho incontrata quando eri
quella bambina, te lo ricordi?
74
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Avresti dovuto essere amata.
75
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Io sarei stata incredibilmente fiera
di avere una figlia come te.
76
00:08:39,352 --> 00:08:42,397
È troppo tardi, Dorothy.
Non so come fermare tutto questo.
77
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Mi hai salvata.
78
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- È tutta colpa mia.
- No.
79
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
È pericoloso avermi intorno.
80
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Ti prego, andiamo dentro.
81
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Andiamo.
- Ok. Ok.
82
00:09:10,843 --> 00:09:11,844
{\an8}ALLERTA VIOLENTO NUBIFRAGIO
83
00:09:11,844 --> 00:09:15,013
{\an8}Il fiume Schuylkill ha oltrepassato
la zona ad alto rischio di inondazione
84
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
e questo sta provocando chiusure
lungo tutta la Schuylkill Expressway.
85
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
Cavi elettrici abbattuti e ora...
86
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Se Dorothy non torna tra cinque minuti,
vado dentro a prenderla.
87
00:09:22,980 --> 00:09:26,191
...quest'uragano che sembra arrivato
dal nulla potenzialmente fatale.
88
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
Abbiamo capito, è l'Armageddon.
89
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Stai sanguinando.
90
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
- Cazzo. Devono esserti saltati i punti.
- Ah, cazzo...
91
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Merda.
92
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Non muoverti.
93
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
È di Brunello.
94
00:09:50,716 --> 00:09:53,468
- Questo sì che è amore.
- Grazie.
95
00:09:55,262 --> 00:09:58,724
Dobbiamo andare in ospedale.
Perché cazzo ci mettono tanto?
96
00:10:05,898 --> 00:10:07,357
Io ti perdono.
97
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
E anche Jericho ti perdona.
98
00:10:33,175 --> 00:10:35,260
Le persone iniziano
ad abbandonare le auto,
99
00:10:35,260 --> 00:10:36,929
mentre le strade continuano ad allagarsi.
100
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
- Se non siete ancora al coperto...
- Tieni questo. Vado dentro.
101
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
...andateci immediatamente.
102
00:10:40,766 --> 00:10:42,100
Sono qui.
103
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
Dobbiamo riportare Sean in ospedale
prima che chiudano le strade.
104
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
Cosa? Cos'è successo?
105
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Niente. Sto bene.
106
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Sali.
107
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Credo che dovrei restare.
108
00:11:01,411 --> 00:11:04,581
- Non serve che venga con voi.
- Non è sicuro, Leanne.
109
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
Non vogliamo che resti bloccata qui.
Lascia che ti aiutiamo. Dai.
110
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Vieni.
111
00:11:15,509 --> 00:11:18,595
Devo solo prendere una cosa
che mi ha lasciato lo zio George, ok?
112
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Abbi cura di loro per me.
113
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Grazie mille, Walker. Allora,
quest'uragano è davvero particolare.
114
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
È comparso apparentemente dal nulla,
ieri sera,
115
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
e si sta intensificando sempre di più.
E la cosa ancora più strana
116
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
è che sembra essere localizzato
principalmente sulla città di Filadelfia
117
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
e non pare diretto da nessun'altra parte.
118
00:11:53,172 --> 00:11:58,594
Esatto. Anzi, il nostro meteorologo dice
che si sta intensificando sempre più
119
00:11:58,594 --> 00:12:01,138
e che si sta dirigendo
verso le contee vicine.
120
00:12:01,138 --> 00:12:03,682
Oh, e abbiamo appena ricevuto notizia
che un incidente
121
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
ha causato un enorme tamponamento a catena
sulla 676...
122
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Mi dispiace tanto.
123
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Spero davvero che sarai fiero di me.
124
00:12:29,958 --> 00:12:33,337
Auguriamo una buona serata a Melanie,
che è andata a casa un po' prima, oggi,
125
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
per stare con la sua famiglia.
126
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
Io, però, resterò qui
per aggiornarvi minuto per minuto
127
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
sull'evoluzione
di quest'uragano da record.
128
00:12:40,469 --> 00:12:43,764
Non c'è da scherzare, gente.
Mezza Filadelfia è senza luce
129
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
e le autorità ancora si chiedono
come sia possibile
130
00:12:46,433 --> 00:12:51,647
che nessuno ne abbia previsto l'arrivo.
Lo ripeto...
131
00:13:30,018 --> 00:13:33,063
È una follia, cazzo. Dovremmo partire ora.
132
00:13:33,605 --> 00:13:35,440
Nessuno di noi è al sicuro, qui.
133
00:13:37,401 --> 00:13:38,861
A te va bene aspettare?
134
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Diamole un altro minuto.
135
00:14:00,632 --> 00:14:01,967
Ciao, Leanne.
136
00:14:02,801 --> 00:14:05,512
Che strano! Stavo giusto pensando a te.
137
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
Pensi a me spesso?
138
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
Beh, ti avrei chiamata oggi,
dopo il lavoro,
139
00:14:12,519 --> 00:14:15,272
per sapere se ti andava di uscire insieme,
qualche volta.
140
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
Mi piacerebbe molto.
141
00:14:19,067 --> 00:14:21,361
Ok. Fantastico.
142
00:14:23,864 --> 00:14:25,240
Che cosa vuoi fare?
143
00:14:25,240 --> 00:14:28,368
Andiamo in un ristorante
dove ti cuoci da solo la pizza.
144
00:14:28,368 --> 00:14:32,456
Te lo giuro, è divertente. Se non ti va,
possiamo andare a giocare a minigolf.
145
00:14:32,998 --> 00:14:34,166
Facciamo entrambe le cose.
146
00:14:34,166 --> 00:14:37,377
Ok, certo. Facciamo entrambe le cose.
147
00:14:38,837 --> 00:14:41,673
- E dopo cosa facciamo?
- Dopo...
148
00:14:42,174 --> 00:14:44,218
potremmo andare a prendere un gelato
149
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
e magari fare una passeggiata
lungo il fiume, se non fa troppo freddo.
150
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
Ma se fa troppo freddo,
ovviamente, ti darò la mia giacca,
151
00:14:51,058 --> 00:14:52,809
perché sono un gentiluomo.
152
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
Andiamo domani.
153
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Ok. Sì.
154
00:14:59,066 --> 00:15:00,943
Anche se non so se...
155
00:15:01,610 --> 00:15:03,237
domani pioverà ancora.
156
00:15:03,237 --> 00:15:06,532
Questo diluvio è assurdo. Hai sentito
che stanno chiudendo delle strade?
157
00:15:09,868 --> 00:15:11,745
Domani non pioverà.
158
00:15:12,496 --> 00:15:15,123
Ok, allora. Domani. Siamo d'accordo.
159
00:15:17,459 --> 00:15:19,670
Senti, ora devo tornare al lavoro.
160
00:15:19,670 --> 00:15:23,215
Ma sono davvero contento
che hai chiamato, Leanne.
161
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Anche io.
162
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Ciao.
163
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Ciao.
164
00:15:33,767 --> 00:15:38,021
Se non lo avete già fatto,
vi incitiamo, vi esortiamo, per favore...
165
00:15:42,860 --> 00:15:45,195
Mi sforzavo davvero tanto
per renderti felice.
166
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
Ma non bastava mai.
167
00:15:48,657 --> 00:15:50,409
Ma va bene così, perché...
168
00:15:51,285 --> 00:15:53,203
ho una nuova madre, ora.
169
00:15:53,203 --> 00:15:55,706
E non mi serve più niente da te.
170
00:15:58,584 --> 00:16:00,794
Vorrei poterti chiedere una cosa, però.
171
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
Che cosa si prova...
172
00:16:09,136 --> 00:16:10,345
quando bruci?
173
00:16:32,201 --> 00:16:35,454
Che assurdità del cazzo. Io vado dentro.
174
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Andiamo sul retro.
175
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
Sono al 9780 di Spruce Street
e l'edificio è in fiamme.
176
00:17:12,907 --> 00:17:14,492
C'è una persona intrappolata dentro.
177
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
9780 di Spruce Street.
178
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
Cosa... Vi prego, fate presto. Lei è dentro.
179
00:17:33,095 --> 00:17:35,430
Porca puttana!
Julian, non ti avvicinare troppo!
180
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
Oh, porca... Oh, mio Dio!
181
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
Cazzo!
Dorothy, non venire qui! Sta' indietro.
182
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Oh, mio Dio. Leanne.
183
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Sta' indietro.
184
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
Siete stati voi!
185
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
No, signor Turner.
186
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
Ci abbiamo provato, ma abbiamo fallito.
187
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
Doveva farlo lei stessa.
188
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Ha fatto la sua scelta.
189
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Ha scelto di salvarci tutti.
190
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Ha una brutta ferita.
191
00:22:33,770 --> 00:22:36,773
All'ospedale hanno detto che le sono
saltati i punti durante tutto questo.
192
00:22:39,276 --> 00:22:41,778
Se la sente di rispondere
a qualche domanda?
193
00:22:41,778 --> 00:22:43,864
Sì, mi chieda pure quello che vuole.
194
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
I vigili del fuoco non sono riusciti
a stabilire il punto d'origine.
195
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Sanno solo che si è propagato in fretta.
196
00:22:48,660 --> 00:22:51,663
Credono che possa essere stata
una fuga di gas.
197
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
Avevate già avuto problemi simili,
in passato?
198
00:22:56,335 --> 00:22:57,753
È una vecchia casa.
199
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
Sta aspettando qualcuno?
200
00:23:01,548 --> 00:23:03,008
Il sacco per cadaveri.
201
00:23:03,717 --> 00:23:08,555
Beh, non abbiamo ancora trovato dei resti.
È sicuro che dentro ci fosse qualcuno?
202
00:23:12,267 --> 00:23:14,186
Avete un posto dove stare, stasera?
203
00:23:15,312 --> 00:23:17,022
Sì. Ho prenotato in un hotel.
204
00:23:18,273 --> 00:23:20,150
Lo consideri un nuovo inizio.
205
00:23:20,651 --> 00:23:24,154
Sarete risarciti.
Potete ristrutturare la casa e rinnovarla.
206
00:23:24,154 --> 00:23:26,573
Sistemare le cose
che prima vi infastidivano.
207
00:23:29,910 --> 00:23:31,411
Non credo che torneremo.
208
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Mi ricordo di lei.
209
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Lei c'era, quel giorno.
210
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
Quando è morto mio figlio.
211
00:23:45,259 --> 00:23:46,844
È stata gentile con me.
212
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Grazie.
213
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Io credo...
214
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
Forse...
215
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
i defunti sono sempre con noi.
216
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Magari non fisicamente, ma...
217
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Molte persone dicono
di provare questa cosa, Dorothy.
218
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
Io penso che, in fondo, sia vero.
219
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
E credo che forse, in alcuni...
220
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
spettacolari momenti...
221
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
ci sia concesso di rivederli.
222
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Ho avuto un brutto incidente a 17 anni.
223
00:24:34,308 --> 00:24:37,853
Mi sono schiantata con l'auto dei miei
mentre andavo a 160 km/h sull'autostrada.
224
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
Non avevo battito,
quando l'ambulanza è arrivata.
225
00:24:44,443 --> 00:24:46,069
E ho sempre pensato che, forse,
226
00:24:46,069 --> 00:24:49,156
eravamo stati riportati qui
perché capivamo il dolore.
227
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
Siamo tenuti ad aiutare le brave persone
alle prese con cose orribili.
228
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Persone come lei.
229
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Lei è una di loro.
230
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
La Chiesa dei Santi Minori.
Loro mi hanno salvata.
231
00:25:04,755 --> 00:25:06,298
Mi hanno aiutata ad entrare in polizia
232
00:25:06,298 --> 00:25:10,010
e, quando ero pronta, mi hanno chiesto
di tenere d'occhio una nostra sorella.
233
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
Il corpo ancora non si trova.
234
00:25:21,146 --> 00:25:22,940
Forse la setta ha insabbiato tutto.
235
00:25:22,940 --> 00:25:24,858
Forse ha trovato il modo di uscire.
236
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
Leanne non c'è più.
237
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Abbiamo la peggior fortuna del mondo.
238
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Non lo so.
239
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Credo che potremmo cavarcela.
240
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Ricominciamo da capo.
241
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
Chiamo un taxi.
242
00:25:56,473 --> 00:25:58,016
Non ti sei mai arreso con me.
243
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Grazie.
244
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
Sei tornata da me.
245
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
Andiamo.
246
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
Possiamo parlare un attimo?
247
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Ho già risposto a tutte le vostre domande.
248
00:26:52,779 --> 00:26:55,699
- Che cosa c'è?
- Dobbiamo parlare.
249
00:26:55,699 --> 00:26:57,993
Di che cosa? È finita.
250
00:26:58,619 --> 00:26:59,745
Natale...
251
00:27:01,163 --> 00:27:02,497
dell'anno scorso.
252
00:27:03,624 --> 00:27:05,083
Il tuo cuore si è fermato.
253
00:27:08,545 --> 00:27:10,172
- Cosa?
- Non respira. Fate qualcosa!
254
00:27:10,172 --> 00:27:12,257
- Cosa?
- Un massaggio cardiaco! Qualcosa!
255
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- Cosa? No.
- Beh, ora sei sobrio.
256
00:27:28,190 --> 00:27:32,528
Magari vedi le cose in modo un po' più
chiaro. Probabilmente ti senti più forte.
257
00:27:33,654 --> 00:27:37,574
- Ora devo andare.
- Quando ti viene data una seconda chance,
258
00:27:37,574 --> 00:27:39,076
è per un motivo.
259
00:27:39,076 --> 00:27:42,204
Oh, Gesù. Cosa cerchi di dirmi?
260
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
Cosa cazzo cerchi di dirmi?
261
00:27:44,581 --> 00:27:46,041
Credo che tu lo sappia.
262
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
Saremo qui, quando sarai pronto a parlare.
263
00:27:54,842 --> 00:27:56,385
Siamo una famiglia, ora.
264
00:28:34,131 --> 00:28:36,049
Porca puttana.
265
00:29:02,743 --> 00:29:05,662
Sottotitoli - Giulia Tempra
266
00:29:05,662 --> 00:29:08,665
DUBBING BROTHERS