1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Alguna vez me dijiste que harías lo que fuera por Jericho. 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Esta es tu oportunidad. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 Lo único que tienes que hacer es decir "sí". 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,578 Solo di "sí" y todo estará bien. 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Te daré lo que quieras. 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 Solo di "sí". 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Necesito un momento a solas. 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 ¿Por qué no esperan en el auto? 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - No. - Es una puta broma. 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 No estás a salvo con ella. No tienes idea de lo que ha hecho. 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 Pudo hasta haber robado al bebé escondido en la casa. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 No lo hice. 13 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Tiene razón. 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Aquí no hay ningún bebé. 15 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 La conozco tan bien como ustedes. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Estaré bien. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Está bien. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Dios. No lo dices en serio. 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Tenemos que empezar a confiar en ella. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Estaremos afuera si nos necesitas. Vamos. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Vamos. 22 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Dorothy. 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Dorothy. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 Dorothy, mírame. 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 ¿Qué eres? 26 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 No importa. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Soy tuya. 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Y ya no sufrirás más. 29 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 Y podemos volver a ser felices. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 No se puede. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 Pero me necesitas. 32 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 ¡Dorothy! 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Seré mejor. Lo prometo, yo... 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 ¿No lo quieres de regreso? 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 En las calles y carreteras hemos visto grandes inundaciones 36 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 y los reportes de los daños por la tormenta siguen llegando. 37 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 ¡Ya no te tengo miedo! 38 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 No hay nada más que puedas hacerme. 39 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 ¡Esto era lo único que quería! 40 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 ¿Por qué no pude tenerlo? 41 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 ¡Leanne! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 ¡Leanne! 43 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 ¡Leanne! 44 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 Sé que ese era mi hijo. 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Sé que me lo devolviste. 46 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Pero no puedo dejar que lo hagas de nuevo. 47 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 ¿Crees que me equivoqué? ¿Crees que soy mala? 48 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 No. Es lo más noble que alguien haya hecho por mí. 49 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 Hubiera dado lo que sea por tenerlo conmigo aunque fuere un minuto más. 50 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 Y tú me diste meses con él. 51 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 Y este dolor que siento ahora... 52 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 también es parte de mi amor por él. 53 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Tengo que sentirlo. 54 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 No eres mala. 55 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Sí lo soy. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Soy malvada. No sabes lo malvada que soy. 57 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 Espera. Yo te conozco. 58 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Cuando nuestra cocina se incendió en Wisconsin, 59 00:07:19,022 --> 00:07:24,528 yo corrí y me escondí en mi cuarto porque sabía que era mi culpa. 60 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 Y sabía que me castigarían. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 Y escuché a mis padres gritar. 62 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Y pude haberles ayudado, pero no lo hice. 63 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Tenías miedo. Eras solo una niña. - No. No. 64 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 Por primera vez en mi vida fui feliz. 65 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Porque quería que murieran. 66 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 Y lo último que recuerdo es al tío George llevándome. 67 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Él me trajo de regreso. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Pero no me lo merecía. 69 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Nunca seré lo suficiente para él. Nunca seré perdonada. 70 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 Y estoy harta y estoy cansada de intentar ser... 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 ¿Puedes perdonarme? 72 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 ¿Una madre que mató a su propio hijo? 73 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Cometiste un error. 74 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 No me importa lo que hayas hecho. 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Sé cómo eres. 76 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Te conocí cuando solo eras una niña. ¿Recuerdas? 77 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Debiste haber recibido amor. 78 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Hubiera estado orgullosa de tener una hija como tú. 79 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 Es muy tarde, Dorothy. No sé cómo detener esto. 80 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Tú me salvaste. 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - Todo es mi culpa. - No. 82 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Soy muy peligrosa. 83 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Entremos, por favor. 84 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Vamos. - Sí. Está bien. 85 00:09:10,843 --> 00:09:12,344 {\an8}ADVERTENCIA POR TORMENTA SEVERA 86 00:09:12,344 --> 00:09:15,305 {\an8}El río Schuylkill excedió la zona de inundación de los cien años. 87 00:09:15,305 --> 00:09:18,559 Y eso ha causado cierres por toda la carretera Schuylkill. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 Cables caídos y ahora... 89 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Si Dorothy no ha regresado en cinco minutos, iré por ella. 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ...increíblemente por la tormenta. Potencialmente fatal. 91 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 Lo entendemos. Es el apocalipsis. 92 00:09:30,863 --> 00:09:31,905 Estás chorreando. 93 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Mierda. Se te abrieron los puntos. 94 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Mierda. 95 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 No te muevas. 96 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Es Brunello. 97 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 Así se ve el amor. 98 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Gracias. 99 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 Tenemos que llevarte al hospital. 100 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 ¿Por qué tardan tanto? 101 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 Sí te perdono. 102 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 Y Jericho también te perdona. 103 00:10:33,175 --> 00:10:35,260 La gente ha empezado a abandonar sus vehículos 104 00:10:35,260 --> 00:10:36,929 mientras las calles se inundan. 105 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 - Si aún no llegan a su casa... - Sostén esto. Voy a entrar. 106 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ...hágalo de inmediato. 107 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 Están aquí. 108 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 Necesitamos llevar a Sean al hospital antes de que cierren las calles. 109 00:10:48,774 --> 00:10:50,192 ¿Qué? ¿Qué pasó? 110 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Nada. Estoy bien. 111 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Entra. 112 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Creo que debería quedarme. 113 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 No necesitan que vaya con ustedes. 114 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 No es seguro, Leanne. 115 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 No queremos que quedes varada. Déjanos ayudarte. Entra. 116 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Ven. 117 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Solo necesito recoger algo que el tío George me dejó, ¿sí? 118 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Cuídalos por mí. 119 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Muchas gracias, Walker. Esta tormenta es muy peculiar. 120 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 Llegó de la nada anoche 121 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 y solo ha incrementado con intensidad. No solo eso, 122 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 pero la tormenta parece estar localizada solo sobre la ciudad de Filadelfia 123 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 y parece que no se irá a ningún lado. 124 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Así es. 125 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 De hecho, nuestro meteorólogo dice que solo seguirá incrementando, 126 00:11:58,594 --> 00:12:01,013 llegando a los condados vecinos. 127 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 Y acabamos de recibir noticia de un accidente 128 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 que causó un embotellamiento en la 676... 129 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Lo siento mucho. 130 00:12:24,411 --> 00:12:26,538 En verdad espero que estés orgulloso de mí. 131 00:12:29,958 --> 00:12:31,126 Buenas noches a Melanie, 132 00:12:31,126 --> 00:12:34,796 quien se ha ido más temprano para estar con su familia. 133 00:12:34,796 --> 00:12:38,008 Yo me quedaré con ustedes para brindarles cobertura minuto a minuto, 134 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 acerca de esta tormenta sin precedentes. 135 00:12:40,469 --> 00:12:41,970 No es broma, gente. 136 00:12:41,970 --> 00:12:43,764 La mitad de Fili no tiene electricidad 137 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 y las autoridades no tienen idea 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 de como nadie vio venir esto. 139 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Otra vez... 140 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Es una locura. 141 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 Deberíamos irnos. Nadie está seguro aquí. 142 00:13:37,234 --> 00:13:38,402 ¿Está bien si esperamos? 143 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Démosle un minuto más. 144 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 TOBE VIDEOLLAMADA 145 00:14:00,591 --> 00:14:05,512 Hola, Leanne. Qué raro. Justo estaba pensando en ti. 146 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 ¿Piensas mucho en mí? 147 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Bueno, te iba a llamar después del trabajo el otro día 148 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 y preguntarte si querías salir alguna vez. 149 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Me encantaría. 150 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 Muy bien. Genial. 151 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 ¿Qué quieres hacer? 152 00:14:24,948 --> 00:14:28,368 Podemos ir a un restaurante donde cocinas tu propia pizza. 153 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 Juro que es divertido. 154 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Y si no quieres hacer eso, podemos jugar mini golf. 155 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Hagamos ambos. 156 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Sí, seguro. Hagamos ambos. 157 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 ¿Y después que haremos? 158 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 Después podemos ir por un helado 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 ¿y tal vez caminar por el río si no hace mucho frío? 160 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Pero si hace mucho frío, te daré mi chaqueta, 161 00:14:51,058 --> 00:14:52,392 porque soy un caballero. 162 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 Vayamos mañana. 163 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Sí. Claro. 164 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 Aunque no sé si mañana siga lloviendo. 165 00:15:03,237 --> 00:15:06,698 Es que la tormenta es descomunal. ¿Escuchaste que cerraron algunas calles? 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Mañana ya no lloverá. 167 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Muy bien. Mañana. Es una cita. 168 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 Escucha, debo regresar al trabajo. 169 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 Pero me alegra que llamaras, Leanne. 170 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 A mí también. 171 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Adiós. 172 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Adiós. 173 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 Si no lo han hecho ya, les urgimos. En serio. 174 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 Por favor. 175 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 Intenté mucho hacerte feliz. 176 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 Pero nunca fue suficiente. 177 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 Pero está bien, ya tengo una nueva madre. 178 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Y ya no necesito nada de ti. 179 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Me gustaría pedirte algo ahora. 180 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 ¿Qué se siente... 181 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 cuando te quemas? 182 00:16:32,201 --> 00:16:35,579 Esto es absurdo. Voy a entrar. 183 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ¡Leanne! 184 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Conduce de regreso. 185 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 Estoy en la calle 9780 Spruce y todo el edificio se está quemando. 186 00:17:12,907 --> 00:17:14,492 Hay alguien atrapado adentro. 187 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 Calle 9780 Spruce. 188 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 Qué... Por favor, dense prisa. Está adentro. 189 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 - ¡Leanne! - ¡Leanne! 190 00:17:33,011 --> 00:17:35,430 ¡Maldita sea! ¡Julian, no te acerques! 191 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 ¡Maldita sea... maldita sea! 192 00:17:38,767 --> 00:17:40,894 ¡Mierda! Dorothy, ¡no regreses! Quédate aquí. 193 00:17:40,894 --> 00:17:41,979 No puede ser. Leanne. 194 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 No te acerques. 195 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 ¡Tú hiciste esto! 196 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 No, señor Turner. 197 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 Lo intentamos, pero no pudimos. 198 00:18:12,676 --> 00:18:14,428 Ella tuvo que hacerlo por su cuenta. 199 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 Ella tomó la decisión. 200 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Ella escogió salvarnos. 201 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Es una herida horrible. 202 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 El hospital dijo que se le reventaron los puntos mientras todo sucedía. 203 00:22:39,276 --> 00:22:41,778 ¿Estará bien para responder algunas preguntas? 204 00:22:41,778 --> 00:22:43,864 Sí, les diré lo que quieran saber. 205 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 Los bomberos no pudieron determinar la causa. 206 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Solo saben que se acrecentó rápido. 207 00:22:48,660 --> 00:22:51,205 Suponemos que fue algún tipo de fuga de gas. 208 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 ¿En el pasado tuvieron esos problemas? 209 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 Es una casa vieja. 210 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 ¿Espera a alguien? 211 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 El cuerpo. 212 00:23:03,717 --> 00:23:06,303 Bueno, no hemos encontrado los restos aún. 213 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 ¿Está seguro de que había alguien ahí? 214 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 ¿Tienen dónde quedarse esta noche? 215 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 Sí, ya reservé en un hotel. 216 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Piense en esto como empezar de cero. 217 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 Recibirán compensación. 218 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Pueden arreglar el lugar. 219 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 Arreglar todo lo que les molestaba antes. 220 00:23:29,910 --> 00:23:31,411 No creo que vayamos a regresar. 221 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 La recuerdo. 222 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Estuvo ahí ese día. 223 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 El día que murió mi hijo. 224 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Usted fue amable conmigo. 225 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Gracias. 226 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Creo que... 227 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 tal vez... 228 00:23:57,521 --> 00:23:59,690 los muertos siempre se quedan con nosotros. 229 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Tal vez no de forma física, pero... 230 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Mucha gente dice sentir eso, Dorothy. 231 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 Seguro hay verdad en eso. 232 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 Y creo que en algunos... 233 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 momentos espectaculares... 234 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 podremos volverlos a ver. 235 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Tuve un accidente muy grave cuando tenía 17. 236 00:24:34,308 --> 00:24:38,103 Estrellé el auto de mis padres por ir a 160 kilómetros por hora en la carretera. 237 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 Cuando los paramédicos llegaron, ya no tenía pulso. 238 00:24:44,443 --> 00:24:48,864 Y siempre pensé que me regresaron porque entendía el dolor. 239 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 Se supone que ayudemos a los demás cuando pasan por cosas horribles. 240 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Gente como usted. 241 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Usted es una de ellos. 242 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 La iglesia de los santos menores, ellos me salvaron. 243 00:25:04,755 --> 00:25:06,465 Me ayudaron a unirme a la policía. 244 00:25:06,465 --> 00:25:10,010 Y, cuando estuve lista, me pidieron cuidar a una de nuestras hermanas. 245 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 ¿Leanne? 246 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 Aún no encuentran su cuerpo. 247 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 Tal vez el culto la ocultó. 248 00:25:23,148 --> 00:25:24,900 Tal vez, de alguna manera, se salvó. 249 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 Leanne ya no está. 250 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Tenemos la peor suerte en el mundo. 251 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 No lo sé. 252 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Creo que vamos a estar bien. 253 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Empecemos de cero. 254 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 Llamaré un taxi. 255 00:25:56,473 --> 00:25:57,724 Nunca te diste por vencido. 256 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Gracias. 257 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 Tú regresaste a mí. 258 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Vamos. 259 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 ¡Julian! 260 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 ¿Te puedo decir algo? 261 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Ya contesté las preguntas de la policía. 262 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 ¿De qué se trata? 263 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 Tenemos que hablar. 264 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 ¿De qué? 265 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 Se terminó. 266 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 En la navidad del año pasado, tu corazón se detuvo. 267 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 - ¿Qué? - No respira. ¡Hagan algo! 268 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 - ¿Qué? - ¡RCP! ¡Lo que sea! 269 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - ¿Qué? No. - Bueno, ya estás sobrio. 270 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 ¿Tal vez empiezas a ver las cosas con mayor claridad? 271 00:27:30,734 --> 00:27:32,569 Probablemente te sientes más fuerte. 272 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - Ya me tengo que ir. - Cuando te dan una segunda oportunidad, 273 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 es por algo. 274 00:27:39,076 --> 00:27:40,160 Dios. 275 00:27:40,661 --> 00:27:42,204 ¿Qué intentas decirme? 276 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 ¿Qué mierda intentas decirme? 277 00:27:44,581 --> 00:27:45,666 Creo que lo sabes. 278 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 Estaré aquí cuando estés listo para hablar. 279 00:27:54,842 --> 00:27:56,009 Ahora somos familia. 280 00:28:34,131 --> 00:28:35,465 Maldita sea. 281 00:29:05,913 --> 00:29:07,915 Subtítulos: Alejandra García