1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Alguna vez me dijiste
que harías lo que fuera por Jericho.
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Esta es tu oportunidad.
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Lo único que tienes que hacer
es decir "sí".
4
00:01:13,198 --> 00:01:17,578
Solo di "sí" y todo estará bien.
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Te daré lo que quieras.
6
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
Solo di "sí".
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Necesito un momento a solas.
8
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
¿Por qué no esperan en el auto?
9
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- No.
- Es una puta broma.
10
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
No estás a salvo con ella.
No tienes idea de lo que ha hecho.
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
Pudo hasta haber robado
al bebé escondido en la casa.
12
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
No lo hice.
13
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Tiene razón.
14
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Aquí no hay ningún bebé.
15
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
La conozco tan bien como ustedes.
16
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Estaré bien.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
Está bien.
18
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
Dios. No lo dices en serio.
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Tenemos que empezar a confiar en ella.
20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Estaremos afuera si nos necesitas. Vamos.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Vamos.
22
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Dorothy.
23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Dorothy.
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Dorothy, mírame.
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
¿Qué eres?
26
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
No importa.
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Soy tuya.
28
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Y ya no sufrirás más.
29
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
Y podemos volver a ser felices.
30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
No se puede.
31
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
Pero me necesitas.
32
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
¡Dorothy!
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Seré mejor. Lo prometo, yo...
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
¿No lo quieres de regreso?
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
En las calles y carreteras
hemos visto grandes inundaciones
36
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
y los reportes de los daños
por la tormenta siguen llegando.
37
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
¡Ya no te tengo miedo!
38
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
No hay nada más que puedas hacerme.
39
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
¡Esto era lo único que quería!
40
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
¿Por qué no pude tenerlo?
41
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
¡Leanne!
42
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
¡Leanne!
43
00:06:10,162 --> 00:06:11,163
¡Leanne!
44
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
Sé que ese era mi hijo.
45
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Sé que me lo devolviste.
46
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Pero no puedo dejar que lo hagas de nuevo.
47
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
¿Crees que me equivoqué?
¿Crees que soy mala?
48
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
No. Es lo más noble que alguien
haya hecho por mí.
49
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
Hubiera dado lo que sea por tenerlo
conmigo aunque fuere un minuto más.
50
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
Y tú me diste meses con él.
51
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
Y este dolor que siento ahora...
52
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
también es parte de mi amor por él.
53
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Tengo que sentirlo.
54
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
No eres mala.
55
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Sí lo soy.
56
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Soy malvada. No sabes lo malvada que soy.
57
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
Espera. Yo te conozco.
58
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Cuando nuestra cocina
se incendió en Wisconsin,
59
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
yo corrí y me escondí en mi cuarto
porque sabía que era mi culpa.
60
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
Y sabía que me castigarían.
61
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
Y escuché a mis padres gritar.
62
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Y pude haberles ayudado, pero no lo hice.
63
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Tenías miedo. Eras solo una niña.
- No. No.
64
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
Por primera vez en mi vida fui feliz.
65
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Porque quería que murieran.
66
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
Y lo último que recuerdo
es al tío George llevándome.
67
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Él me trajo de regreso.
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Pero no me lo merecía.
69
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Nunca seré lo suficiente para él.
Nunca seré perdonada.
70
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
Y estoy harta y estoy cansada
de intentar ser...
71
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
¿Puedes perdonarme?
72
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
¿Una madre que mató a su propio hijo?
73
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Cometiste un error.
74
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
No me importa lo que hayas hecho.
75
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Sé cómo eres.
76
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Te conocí cuando solo eras una niña.
¿Recuerdas?
77
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Debiste haber recibido amor.
78
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Hubiera estado orgullosa
de tener una hija como tú.
79
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
Es muy tarde, Dorothy.
No sé cómo detener esto.
80
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Tú me salvaste.
81
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- Todo es mi culpa.
- No.
82
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
Soy muy peligrosa.
83
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Entremos, por favor.
84
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Vamos.
- Sí. Está bien.
85
00:09:10,843 --> 00:09:12,344
{\an8}ADVERTENCIA POR TORMENTA SEVERA
86
00:09:12,344 --> 00:09:15,305
{\an8}El río Schuylkill excedió
la zona de inundación de los cien años.
87
00:09:15,305 --> 00:09:18,559
Y eso ha causado cierres
por toda la carretera Schuylkill.
88
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
Cables caídos y ahora...
89
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Si Dorothy no ha regresado
en cinco minutos, iré por ella.
90
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
...increíblemente por la tormenta.
Potencialmente fatal.
91
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Lo entendemos. Es el apocalipsis.
92
00:09:30,863 --> 00:09:31,905
Estás chorreando.
93
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
Mierda. Se te abrieron los puntos.
94
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Mierda.
95
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
No te muevas.
96
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Es Brunello.
97
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
Así se ve el amor.
98
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Gracias.
99
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
Tenemos que llevarte al hospital.
100
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
¿Por qué tardan tanto?
101
00:10:05,898 --> 00:10:07,107
Sí te perdono.
102
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
Y Jericho también te perdona.
103
00:10:33,175 --> 00:10:35,260
La gente ha empezado
a abandonar sus vehículos
104
00:10:35,260 --> 00:10:36,929
mientras las calles se inundan.
105
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
- Si aún no llegan a su casa...
- Sostén esto. Voy a entrar.
106
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
...hágalo de inmediato.
107
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
Están aquí.
108
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
Necesitamos llevar a Sean al hospital
antes de que cierren las calles.
109
00:10:48,774 --> 00:10:50,192
¿Qué? ¿Qué pasó?
110
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Nada. Estoy bien.
111
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Entra.
112
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Creo que debería quedarme.
113
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
No necesitan que vaya con ustedes.
114
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
No es seguro, Leanne.
115
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
No queremos que quedes varada.
Déjanos ayudarte. Entra.
116
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Ven.
117
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Solo necesito recoger algo
que el tío George me dejó, ¿sí?
118
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Cuídalos por mí.
119
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Muchas gracias, Walker.
Esta tormenta es muy peculiar.
120
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
Llegó de la nada anoche
121
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
y solo ha incrementado con intensidad.
No solo eso,
122
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
pero la tormenta parece estar localizada
solo sobre la ciudad de Filadelfia
123
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
y parece que no se irá a ningún lado.
124
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Así es.
125
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
De hecho, nuestro meteorólogo dice
que solo seguirá incrementando,
126
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
llegando a los condados vecinos.
127
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
Y acabamos de recibir noticia
de un accidente
128
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
que causó un embotellamiento en la 676...
129
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Lo siento mucho.
130
00:12:24,411 --> 00:12:26,538
En verdad espero
que estés orgulloso de mí.
131
00:12:29,958 --> 00:12:31,126
Buenas noches a Melanie,
132
00:12:31,126 --> 00:12:34,796
quien se ha ido más temprano
para estar con su familia.
133
00:12:34,796 --> 00:12:38,008
Yo me quedaré con ustedes para brindarles
cobertura minuto a minuto,
134
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
acerca de esta tormenta sin precedentes.
135
00:12:40,469 --> 00:12:41,970
No es broma, gente.
136
00:12:41,970 --> 00:12:43,764
La mitad de Fili no tiene electricidad
137
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
y las autoridades no tienen idea
138
00:12:46,433 --> 00:12:49,019
de como nadie vio venir esto.
139
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Otra vez...
140
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Es una locura.
141
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
Deberíamos irnos. Nadie está seguro aquí.
142
00:13:37,234 --> 00:13:38,402
¿Está bien si esperamos?
143
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Démosle un minuto más.
144
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
TOBE
VIDEOLLAMADA
145
00:14:00,591 --> 00:14:05,512
Hola, Leanne. Qué raro.
Justo estaba pensando en ti.
146
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
¿Piensas mucho en mí?
147
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
Bueno, te iba a llamar
después del trabajo el otro día
148
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
y preguntarte si querías salir alguna vez.
149
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Me encantaría.
150
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
Muy bien. Genial.
151
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
¿Qué quieres hacer?
152
00:14:24,948 --> 00:14:28,368
Podemos ir a un restaurante
donde cocinas tu propia pizza.
153
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Juro que es divertido.
154
00:14:30,204 --> 00:14:32,748
Y si no quieres hacer eso,
podemos jugar mini golf.
155
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Hagamos ambos.
156
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
Sí, seguro. Hagamos ambos.
157
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
¿Y después que haremos?
158
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
Después podemos ir por un helado
159
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
¿y tal vez caminar por el río
si no hace mucho frío?
160
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
Pero si hace mucho frío,
te daré mi chaqueta,
161
00:14:51,058 --> 00:14:52,392
porque soy un caballero.
162
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
Vayamos mañana.
163
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Sí. Claro.
164
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
Aunque no sé si mañana siga lloviendo.
165
00:15:03,237 --> 00:15:06,698
Es que la tormenta es descomunal.
¿Escuchaste que cerraron algunas calles?
166
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
Mañana ya no lloverá.
167
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Muy bien. Mañana. Es una cita.
168
00:15:17,626 --> 00:15:19,670
Escucha, debo regresar al trabajo.
169
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Pero me alegra que llamaras, Leanne.
170
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
A mí también.
171
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Adiós.
172
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Adiós.
173
00:15:33,767 --> 00:15:36,603
Si no lo han hecho ya, les urgimos.
En serio.
174
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
Por favor.
175
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
Intenté mucho hacerte feliz.
176
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
Pero nunca fue suficiente.
177
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
Pero está bien, ya tengo una nueva madre.
178
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
Y ya no necesito nada de ti.
179
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
Me gustaría pedirte algo ahora.
180
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
¿Qué se siente...
181
00:16:09,136 --> 00:16:10,179
cuando te quemas?
182
00:16:32,201 --> 00:16:35,579
Esto es absurdo. Voy a entrar.
183
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
¡Leanne!
184
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Conduce de regreso.
185
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
Estoy en la calle 9780 Spruce
y todo el edificio se está quemando.
186
00:17:12,907 --> 00:17:14,492
Hay alguien atrapado adentro.
187
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
Calle 9780 Spruce.
188
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
Qué... Por favor, dense prisa. Está adentro.
189
00:17:31,927 --> 00:17:33,011
- ¡Leanne!
- ¡Leanne!
190
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
¡Maldita sea! ¡Julian, no te acerques!
191
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
¡Maldita sea... maldita sea!
192
00:17:38,767 --> 00:17:40,894
¡Mierda! Dorothy, ¡no regreses!
Quédate aquí.
193
00:17:40,894 --> 00:17:41,979
No puede ser. Leanne.
194
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
No te acerques.
195
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
¡Tú hiciste esto!
196
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
No, señor Turner.
197
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
Lo intentamos, pero no pudimos.
198
00:18:12,676 --> 00:18:14,428
Ella tuvo que hacerlo por su cuenta.
199
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
Ella tomó la decisión.
200
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Ella escogió salvarnos.
201
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Es una herida horrible.
202
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
El hospital dijo que se le reventaron
los puntos mientras todo sucedía.
203
00:22:39,276 --> 00:22:41,778
¿Estará bien para responder
algunas preguntas?
204
00:22:41,778 --> 00:22:43,864
Sí, les diré lo que quieran saber.
205
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
Los bomberos no pudieron
determinar la causa.
206
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Solo saben que se acrecentó rápido.
207
00:22:48,660 --> 00:22:51,205
Suponemos que fue
algún tipo de fuga de gas.
208
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
¿En el pasado tuvieron esos problemas?
209
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
Es una casa vieja.
210
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
¿Espera a alguien?
211
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
El cuerpo.
212
00:23:03,717 --> 00:23:06,303
Bueno, no hemos encontrado los restos aún.
213
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
¿Está seguro de que había alguien ahí?
214
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
¿Tienen dónde quedarse esta noche?
215
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
Sí, ya reservé en un hotel.
216
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
Piense en esto como empezar de cero.
217
00:23:20,651 --> 00:23:22,152
Recibirán compensación.
218
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
Pueden arreglar el lugar.
219
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
Arreglar todo lo que les molestaba antes.
220
00:23:29,910 --> 00:23:31,411
No creo que vayamos a regresar.
221
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
La recuerdo.
222
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Estuvo ahí ese día.
223
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
El día que murió mi hijo.
224
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Usted fue amable conmigo.
225
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Gracias.
226
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Creo que...
227
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
tal vez...
228
00:23:57,521 --> 00:23:59,690
los muertos siempre
se quedan con nosotros.
229
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Tal vez no de forma física, pero...
230
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Mucha gente dice sentir eso, Dorothy.
231
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
Seguro hay verdad en eso.
232
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
Y creo que en algunos...
233
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
momentos espectaculares...
234
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
podremos volverlos a ver.
235
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Tuve un accidente muy grave
cuando tenía 17.
236
00:24:34,308 --> 00:24:38,103
Estrellé el auto de mis padres por ir
a 160 kilómetros por hora en la carretera.
237
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
Cuando los paramédicos llegaron,
ya no tenía pulso.
238
00:24:44,443 --> 00:24:48,864
Y siempre pensé que me regresaron
porque entendía el dolor.
239
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
Se supone que ayudemos a los demás
cuando pasan por cosas horribles.
240
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Gente como usted.
241
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Usted es una de ellos.
242
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
La iglesia de los santos menores,
ellos me salvaron.
243
00:25:04,755 --> 00:25:06,465
Me ayudaron a unirme a la policía.
244
00:25:06,465 --> 00:25:10,010
Y, cuando estuve lista, me pidieron
cuidar a una de nuestras hermanas.
245
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
¿Leanne?
246
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
Aún no encuentran su cuerpo.
247
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
Tal vez el culto la ocultó.
248
00:25:23,148 --> 00:25:24,900
Tal vez, de alguna manera, se salvó.
249
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
Leanne ya no está.
250
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Tenemos la peor suerte en el mundo.
251
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
No lo sé.
252
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Creo que vamos a estar bien.
253
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Empecemos de cero.
254
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
Llamaré un taxi.
255
00:25:56,473 --> 00:25:57,724
Nunca te diste por vencido.
256
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Gracias.
257
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
Tú regresaste a mí.
258
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
Vamos.
259
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
¡Julian!
260
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
¿Te puedo decir algo?
261
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Ya contesté las preguntas de la policía.
262
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
¿De qué se trata?
263
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
Tenemos que hablar.
264
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
¿De qué?
265
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
Se terminó.
266
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
En la navidad del año pasado,
tu corazón se detuvo.
267
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
- ¿Qué?
- No respira. ¡Hagan algo!
268
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
- ¿Qué?
- ¡RCP! ¡Lo que sea!
269
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- ¿Qué? No.
- Bueno, ya estás sobrio.
270
00:27:28,190 --> 00:27:30,734
¿Tal vez empiezas a ver las cosas
con mayor claridad?
271
00:27:30,734 --> 00:27:32,569
Probablemente te sientes más fuerte.
272
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
- Ya me tengo que ir.
- Cuando te dan una segunda oportunidad,
273
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
es por algo.
274
00:27:39,076 --> 00:27:40,160
Dios.
275
00:27:40,661 --> 00:27:42,204
¿Qué intentas decirme?
276
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
¿Qué mierda intentas decirme?
277
00:27:44,581 --> 00:27:45,666
Creo que lo sabes.
278
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
Estaré aquí
cuando estés listo para hablar.
279
00:27:54,842 --> 00:27:56,009
Ahora somos familia.
280
00:28:34,131 --> 00:28:35,465
Maldita sea.
281
00:29:05,913 --> 00:29:07,915
Subtítulos: Alejandra García