1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Uma vez, disse-me que faria tudo pelo Jericho. 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Esta é a sua oportunidade. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 Só tem de dizer "sim". 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,578 Diga "sim" e tudo ficará bem. 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Dar-lhe-ei tudo o que quiser. 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 Diga "sim". 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Preciso de um momento sozinha. 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 Porque não esperam no carro? 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - Não. - Estás a gozar. 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Não estás segura com ela. Não sabes o que ela fez. 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 Ela pode ter o bebé roubado escondido cá em casa. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 Não tenho. 13 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Ela tem razão. 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Não há nenhum bebé aqui. 15 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Eu conheço-a tão bem como vocês. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Eu fico bem. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Está bem. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Céus! Não estás a falar a sério. 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 Temos de começar a confiar nela. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Estamos lá fora, caso precises. Anda. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Anda. 22 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Dorothy. 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Dorothy. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 Dorothy, olhe para mim. 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 Que és tu? 26 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Não interessa. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Sou sua. 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Já não precisa de sofrer mais. 29 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 E podemos voltar a ser felizes. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 Não, não podemos. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 Mas a Dorothy precisa de mim. 32 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Dorothy! 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Eu serei melhor. Prometo que... 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 Não o quer de volta? 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Em estradas e autoestradas, começamos a ver inundações repentinas 36 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 e continuam a chegar notícias de danos provocados pela tempestade. 37 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Eu já não tenho medo! 38 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Não me podes fazer mais nada! 39 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 Esta era a única coisa que eu queria! 40 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Porque não a pude ter? 41 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Leanne! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Leanne! 43 00:06:10,329 --> 00:06:11,163 Leanne! 44 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 Eu sei que ele era o meu filho. 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Eu sei que tu mo devolveste. 46 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Mas não posso deixar que o voltes a fazer. 47 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 Acha que eu estava errada? Acha que eu sou cruel? 48 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 Não! Foi a coisa mais gentil que já fizeram por mim. 49 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 Eu teria dado qualquer coisa para o ter de volta mais um minuto. 50 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 E tu deste-me meses com ele. 51 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 Esta dor que sinto agora... 52 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 ... também faz parte do meu amor por ele. 53 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Preciso de a sentir. 54 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 Tu não és cruel. 55 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Sou, sim. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Sou má. Não sabe como eu sou má. 57 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 Eu conheço-te. 58 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Quando a nossa cozinha começou a arder, no Wisconsin, 59 00:07:19,022 --> 00:07:24,528 eu fugi e escondi-me no meu quarto, porque sabia que o fogo era culpa minha. 60 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 E sabia que seria castigada. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 E ouvi os meus pais a gritarem. 62 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 E podia tê-los ajudado, mas não o fiz. 63 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Estavas assustada. Eras uma criança. - Não. 64 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 Pela primeira vez na minha vida, eu estava feliz. 65 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Porque eu queria que eles morressem. 66 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 A última coisa de que me lembro foi de o tio George me levar. 67 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Ele ressuscitou-me. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Mas eu não o mereci. 69 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Nunca serei suficientemente boa para Ele. Nunca serei perdoada. 70 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 E estou farta de tentar ser... 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 Consegues perdoar-me? 72 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 Uma mãe que matou o próprio filho? 73 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Cometeu um erro. 74 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 Não me importa o que fizeste. 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Eu sei como realmente és. 76 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Conheci-te quando eras pequena. Lembras-te? 77 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Tu devias ter sido amada. 78 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Eu teria tido tanto orgulho em ter uma filha como tu. 79 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 É demasiado tarde, Dorothy. Não sei como travar isto. 80 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Salvaste-me. 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - A culpa é toda minha. - Não. 82 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Eu sou demasiado perigosa. 83 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Vamos para dentro, por favor. 84 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Anda. - Está bem. 85 00:09:10,843 --> 00:09:11,885 {\an8}AVISO DE TROVOADA 86 00:09:11,885 --> 00:09:15,013 {\an8}O Rio Schuylkill excedeu o seu caudal normal. 87 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 E isso está a levar ao encerramento de estradas. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 Cabos elétricos caídos... 89 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Se a Dorothy não voltar em cinco minutos, vou buscá-la. 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ... tempestade inesperada, potencialmente fatal. 91 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 Já percebemos. É o Armagedão. 92 00:09:30,863 --> 00:09:31,905 Estás a sangrar. 93 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Merda! Deves ter aberto os pontos. 94 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Merda. 95 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Não te mexas. 96 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 A camisola é de marca. 97 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 Isto é que é amor. 98 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Obrigado. 99 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 Tens de ir ao hospital. 100 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Porque estão a demorar tanto tempo? 101 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 Eu perdoo-a. 102 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 E o Jericho também. 103 00:10:33,175 --> 00:10:36,929 As pessoas estão a abandonar os veículos, com as ruas a inundarem. 104 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 - Se ainda não estão em casa... - Faz pressão. Vou entrar. 105 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ... façam-no depressa. 106 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 Estão aqui. 107 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 Temos de voltar ao hospital antes que as estradas fechem. 108 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 O quê? Que aconteceu? 109 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Nada. Eu estou bem. 110 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Entra. 111 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Acho que é melhor ficar. 112 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 Não precisam que vá com vocês. 113 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 Não é seguro, Leanne. 114 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 Não te queremos aqui presa. Deixa-nos ajudar-te. Entra. 115 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Anda. 116 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Vou só buscar uma coisa que o tio George deixou para mim. 117 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Cuida deles por mim. 118 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Muito obrigada, Walker. Esta tempestade é muito peculiar. 119 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 Parece ter aparecido de repente, ontem à noite, 120 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 e tem aumentado de intensidade. Além disso, 121 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 a tempestade parece afetar sobretudo a cidade de Filadélfia 122 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 e não parece querer acalmar. 123 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Exatamente. 124 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 Aliás, o nosso meteorologista diz que está a ficar cada vez maior 125 00:11:58,594 --> 00:12:01,013 e a espalhar-se para os condados vizinhos. 126 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 Soubemos agora de um acidente 127 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 que causou um enorme choque em cadeia na 676... 128 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Lamento imenso. 129 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Espero que fique orgulhoso de mim. 130 00:12:29,958 --> 00:12:31,126 Boa noite à Melanie, 131 00:12:31,126 --> 00:12:34,796 que teve de sair mais cedo para estar com a família. 132 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 Eu ficarei aqui a dar-vos notícias ao minuto 133 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 durante esta tempestade inédita. 134 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 Isto não é brincadeira. 135 00:12:42,095 --> 00:12:46,433 Metade de Filadélfia perdeu a eletricidade e as autoridades não percebem 136 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 como ninguém conseguiu prever isto. 137 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Repito... 138 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Isto é completamente absurdo. 139 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 Devíamos ir! Nenhum de nós está seguro aqui. 140 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 Consegues esperar? 141 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Só mais um minuto. 142 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 VIDEOCHAMADA 143 00:14:00,591 --> 00:14:05,512 Olá, Leanne. Que estranho. Estava agora a pensar em ti. 144 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 Pensas muito em mim? 145 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Ia ligar-te hoje depois do trabalho 146 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 para saber se querias sair comigo, um dia destes. 147 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Adoraria. 148 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 Está bem. Ótimo. 149 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 Que queres fazer? 150 00:14:24,948 --> 00:14:28,368 Há um restaurante onde se cozinha a própria piza. 151 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 Prometo que é divertido. 152 00:14:30,204 --> 00:14:32,456 Se não quiseres, podemos ir jogar minigolfe. 153 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Fazemos as duas coisas. 154 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Está bem, claro. Pode ser. 155 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Que fazemos depois? 156 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 Depois, podemos ir comer um gelado 157 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 e talvez caminhar ao longo do rio, se não estiver demasiado frio? 158 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Se estiver demasiado frio, é claro que te dou o meu casaco, 159 00:14:51,058 --> 00:14:52,392 porque sou um cavalheiro. 160 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 Vamos amanhã. 161 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Está bem. 162 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 Mas não sei se amanhã ainda vai estar a chover. 163 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 A tempestade está descontrolada. Soubeste que fecharam estradas? 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Amanhã, não vai chover. 165 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Ótimo. Fica para amanhã, combinado. 166 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 Ouve, tenho de voltar ao trabalho. 167 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 Mas fico muito feliz por teres ligado, Leanne. 168 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Eu também. 169 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Adeus. 170 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Adeus. 171 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 Se não o fizeram já, façam-no agora. A sério. 172 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 Por favor. 173 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 Eu esforçava-me para te fazer feliz. 174 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 Mas nunca foi suficiente. 175 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 Mas não faz mal, porque tenho uma nova mãe. 176 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 E já não preciso de nada de ti. 177 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Gostava de te poder fazer uma pergunta. 178 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 Que sentimos... 179 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 ... quando ardemos? 180 00:16:32,201 --> 00:16:35,579 Isto é uma estupidez. Eu vou lá. 181 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Leanne! 182 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Vai para as traseiras. 183 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 Estou na Spruce Street, n.o 9780, e o prédio está a arder. 184 00:17:12,907 --> 00:17:14,242 Está uma pessoa lá dentro. 185 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 Spruce Street, n.o 9780. 186 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 Despachem-se, por favor. Ela está lá dentro. 187 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 - Leanne! - Leanne! 188 00:17:33,011 --> 00:17:35,430 Mas que merda! Julian, não te aproximes! 189 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 Merda! Meu Deus! 190 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 Merda! Dorothy, sai daqui! Afasta-te! 191 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Meu Deus! Leanne. 192 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Afasta-te. 193 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 Vocês fizeram isto! 194 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 Não, Sr. Turner. 195 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 Tentámos, mas não conseguimos. 196 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Ela tinha de o fazer sozinha. 197 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 Ela fez uma escolha. 198 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Escolheu salvar-nos a todos. 199 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Essa ferida está feia. 200 00:22:33,770 --> 00:22:36,523 No hospital, disseram que rasgou os pontos no meio deste caos. 201 00:22:39,276 --> 00:22:41,361 Consegue responder a umas perguntas? 202 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Sim, conto-lhe o que quiser saber. 203 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 Os bombeiros não conseguiram determinar a causa. 204 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Só sabem que o fogo cresceu depressa. 205 00:22:48,660 --> 00:22:51,079 Deve ter sido uma fuga de gás ou assim. 206 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 Alguma vez teve este tipo de problemas? 207 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 É uma casa velha. 208 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 Está à espera de alguém? 209 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 Do saco com o cadáver. 210 00:23:03,717 --> 00:23:06,303 Ainda não encontrámos nenhum corpo. 211 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 De certeza que estava lá alguém? 212 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 Têm onde ficar, esta noite? 213 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 Sim, reservei-nos um hotel. 214 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Pense nisto como um novo começo. 215 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 Vai receber uma indeminização. 216 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Pode renovar a casa. 217 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 Mudar tudo o que o incomodava. 218 00:23:29,910 --> 00:23:31,411 Não devemos voltar para aqui. 219 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Eu lembro-me de si. 220 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Estava lá, naquele dia. 221 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 No dia em que o meu filho morreu. 222 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Foi gentil comigo. 223 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Obrigada. 224 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Eu acho... 225 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 ... que talvez... 226 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 ... os mortos estão sempre connosco. 227 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Talvez não fisicamente, mas... 228 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Muita gente diz sentir isso, Dorothy. 229 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 De certeza que há alguma verdade nisso. 230 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 E acho que talvez em alguns... 231 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 ... momentos espetaculares... 232 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 ... os podemos voltar a ver. 233 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Eu tive um acidente grave aos 17 anos. 234 00:24:34,308 --> 00:24:37,477 Bati com o carro dos meus pais a 160 km/h, na autoestrada. 235 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 Não tinha pulsação quando os paramédicos chegaram ao local. 236 00:24:44,443 --> 00:24:48,864 E sempre senti que talvez ressuscitássemos porque entendíamos o que era a dor. 237 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 Nós devemos ajudar pessoas boas a lidar com coisas horríveis. 238 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Pessoas como a Dorothy. 239 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 É um deles. 240 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 A Igreja Lesser Saints salvou-me. 241 00:25:04,755 --> 00:25:06,298 Ajudou-me a ser polícia. 242 00:25:06,298 --> 00:25:10,010 E, quando estava pronta, pediu-me para vigiar uma das nossas irmãs. 243 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 A Leanne? 244 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 Ainda não encontraram o corpo dela. 245 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 O culto pode ter encoberto tudo. 246 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 Talvez ela se tenha salvado. 247 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 A Leanne morreu. 248 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Somos as pessoas mais azaradas do mundo. 249 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Não sei. 250 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Acho que podemos ficar bem. 251 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Vamos começar de novo. 252 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 Vou chamar um táxi. 253 00:25:56,473 --> 00:25:57,724 Nunca desististe de mim. 254 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Obrigada. 255 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 Tu voltaste para mim. 256 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Vamos. 257 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Julian! 258 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 Podemos falar? 259 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Já respondi às perguntas da polícia. 260 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 Que se passa? 261 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 Precisamos de falar. 262 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 Sobre o quê? 263 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 Acabou. 264 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 No Natal do ano passado, o seu coração parou. 265 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 - Que foi? - Não respira. Faz algo! 266 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 - O quê? - Reanimação, qualquer coisa! 267 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - O quê? Não. - Agora, está limpo. 268 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 Talvez esteja a ver as coisas de forma mais clara? 269 00:27:30,734 --> 00:27:32,236 Deve sentir-se mais forte. 270 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - Tenho de ir. - Quando temos uma segunda oportunidade, 271 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 é com um propósito. 272 00:27:39,076 --> 00:27:40,160 Céus! 273 00:27:40,661 --> 00:27:42,204 Que me está a tentar dizer? 274 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 Que merda me está a tentar dizer? 275 00:27:44,581 --> 00:27:45,666 Acho que sabe. 276 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 Estaremos aqui, quando estiver pronto para falar. 277 00:27:54,842 --> 00:27:56,009 Agora, somos família. 278 00:28:34,131 --> 00:28:35,465 Merda! 279 00:29:06,663 --> 00:29:08,665 Legendas: Lara Kahrel