1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Uma vez,
disse-me que faria tudo pelo Jericho.
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Esta é a sua oportunidade.
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Só tem de dizer "sim".
4
00:01:13,198 --> 00:01:17,578
Diga "sim" e tudo ficará bem.
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Dar-lhe-ei tudo o que quiser.
6
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
Diga "sim".
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Preciso de um momento sozinha.
8
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
Porque não esperam no carro?
9
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- Não.
- Estás a gozar.
10
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Não estás segura com ela.
Não sabes o que ela fez.
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
Ela pode ter o bebé roubado
escondido cá em casa.
12
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
Não tenho.
13
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Ela tem razão.
14
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Não há nenhum bebé aqui.
15
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
Eu conheço-a tão bem como vocês.
16
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Eu fico bem.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
Está bem.
18
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
Céus! Não estás a falar a sério.
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
Temos de começar a confiar nela.
20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Estamos lá fora, caso precises. Anda.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Anda.
22
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Dorothy.
23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Dorothy.
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Dorothy, olhe para mim.
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
Que és tu?
26
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Não interessa.
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Sou sua.
28
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Já não precisa de sofrer mais.
29
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
E podemos voltar a ser felizes.
30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Não, não podemos.
31
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
Mas a Dorothy precisa de mim.
32
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Dorothy!
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Eu serei melhor. Prometo que...
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
Não o quer de volta?
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Em estradas e autoestradas,
começamos a ver inundações repentinas
36
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
e continuam a chegar notícias
de danos provocados pela tempestade.
37
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Eu já não tenho medo!
38
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Não me podes fazer mais nada!
39
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
Esta era a única coisa que eu queria!
40
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Porque não a pude ter?
41
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
Leanne!
42
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Leanne!
43
00:06:10,329 --> 00:06:11,163
Leanne!
44
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
Eu sei que ele era o meu filho.
45
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Eu sei que tu mo devolveste.
46
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Mas não posso deixar que o voltes a fazer.
47
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
Acha que eu estava errada?
Acha que eu sou cruel?
48
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
Não! Foi a coisa mais gentil
que já fizeram por mim.
49
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
Eu teria dado qualquer coisa
para o ter de volta mais um minuto.
50
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
E tu deste-me meses com ele.
51
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
Esta dor que sinto agora...
52
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
... também faz parte do meu amor por ele.
53
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Preciso de a sentir.
54
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
Tu não és cruel.
55
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Sou, sim.
56
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Sou má. Não sabe como eu sou má.
57
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
Eu conheço-te.
58
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Quando a nossa cozinha começou a arder,
no Wisconsin,
59
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
eu fugi e escondi-me no meu quarto,
porque sabia que o fogo era culpa minha.
60
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
E sabia que seria castigada.
61
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
E ouvi os meus pais a gritarem.
62
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
E podia tê-los ajudado, mas não o fiz.
63
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Estavas assustada. Eras uma criança.
- Não.
64
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
Pela primeira vez na minha vida,
eu estava feliz.
65
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Porque eu queria que eles morressem.
66
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
A última coisa de que me lembro
foi de o tio George me levar.
67
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Ele ressuscitou-me.
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Mas eu não o mereci.
69
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Nunca serei suficientemente boa para Ele.
Nunca serei perdoada.
70
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
E estou farta de tentar ser...
71
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
Consegues perdoar-me?
72
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
Uma mãe que matou o próprio filho?
73
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Cometeu um erro.
74
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
Não me importa o que fizeste.
75
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Eu sei como realmente és.
76
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Conheci-te quando eras pequena.
Lembras-te?
77
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Tu devias ter sido amada.
78
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Eu teria tido tanto orgulho
em ter uma filha como tu.
79
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
É demasiado tarde, Dorothy.
Não sei como travar isto.
80
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Salvaste-me.
81
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- A culpa é toda minha.
- Não.
82
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
Eu sou demasiado perigosa.
83
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Vamos para dentro, por favor.
84
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Anda.
- Está bem.
85
00:09:10,843 --> 00:09:11,885
{\an8}AVISO DE TROVOADA
86
00:09:11,885 --> 00:09:15,013
{\an8}O Rio Schuylkill
excedeu o seu caudal normal.
87
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
E isso está a levar
ao encerramento de estradas.
88
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
Cabos elétricos caídos...
89
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Se a Dorothy não voltar
em cinco minutos, vou buscá-la.
90
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
... tempestade inesperada,
potencialmente fatal.
91
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Já percebemos. É o Armagedão.
92
00:09:30,863 --> 00:09:31,905
Estás a sangrar.
93
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
Merda! Deves ter aberto os pontos.
94
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Merda.
95
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Não te mexas.
96
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
A camisola é de marca.
97
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
Isto é que é amor.
98
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Obrigado.
99
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
Tens de ir ao hospital.
100
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Porque estão a demorar tanto tempo?
101
00:10:05,898 --> 00:10:07,107
Eu perdoo-a.
102
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
E o Jericho também.
103
00:10:33,175 --> 00:10:36,929
As pessoas estão a abandonar os veículos,
com as ruas a inundarem.
104
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
- Se ainda não estão em casa...
- Faz pressão. Vou entrar.
105
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
... façam-no depressa.
106
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
Estão aqui.
107
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
Temos de voltar ao hospital
antes que as estradas fechem.
108
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
O quê? Que aconteceu?
109
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Nada. Eu estou bem.
110
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Entra.
111
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Acho que é melhor ficar.
112
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
Não precisam que vá com vocês.
113
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
Não é seguro, Leanne.
114
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
Não te queremos aqui presa.
Deixa-nos ajudar-te. Entra.
115
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Anda.
116
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Vou só buscar uma coisa
que o tio George deixou para mim.
117
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Cuida deles por mim.
118
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Muito obrigada, Walker.
Esta tempestade é muito peculiar.
119
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
Parece ter aparecido de repente,
ontem à noite,
120
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
e tem aumentado de intensidade.
Além disso,
121
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
a tempestade parece afetar
sobretudo a cidade de Filadélfia
122
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
e não parece querer acalmar.
123
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Exatamente.
124
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
Aliás, o nosso meteorologista
diz que está a ficar cada vez maior
125
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
e a espalhar-se para os condados vizinhos.
126
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
Soubemos agora de um acidente
127
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
que causou
um enorme choque em cadeia na 676...
128
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Lamento imenso.
129
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Espero que fique orgulhoso de mim.
130
00:12:29,958 --> 00:12:31,126
Boa noite à Melanie,
131
00:12:31,126 --> 00:12:34,796
que teve de sair mais cedo
para estar com a família.
132
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
Eu ficarei aqui
a dar-vos notícias ao minuto
133
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
durante esta tempestade inédita.
134
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
Isto não é brincadeira.
135
00:12:42,095 --> 00:12:46,433
Metade de Filadélfia perdeu a eletricidade
e as autoridades não percebem
136
00:12:46,433 --> 00:12:49,019
como ninguém conseguiu prever isto.
137
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Repito...
138
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Isto é completamente absurdo.
139
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
Devíamos ir!
Nenhum de nós está seguro aqui.
140
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
Consegues esperar?
141
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Só mais um minuto.
142
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
VIDEOCHAMADA
143
00:14:00,591 --> 00:14:05,512
Olá, Leanne. Que estranho.
Estava agora a pensar em ti.
144
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
Pensas muito em mim?
145
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
Ia ligar-te hoje depois do trabalho
146
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
para saber se querias sair comigo,
um dia destes.
147
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Adoraria.
148
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
Está bem. Ótimo.
149
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
Que queres fazer?
150
00:14:24,948 --> 00:14:28,368
Há um restaurante
onde se cozinha a própria piza.
151
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Prometo que é divertido.
152
00:14:30,204 --> 00:14:32,456
Se não quiseres,
podemos ir jogar minigolfe.
153
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Fazemos as duas coisas.
154
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
Está bem, claro. Pode ser.
155
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
Que fazemos depois?
156
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
Depois, podemos ir comer um gelado
157
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
e talvez caminhar ao longo do rio,
se não estiver demasiado frio?
158
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
Se estiver demasiado frio,
é claro que te dou o meu casaco,
159
00:14:51,058 --> 00:14:52,392
porque sou um cavalheiro.
160
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
Vamos amanhã.
161
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Está bem.
162
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
Mas não sei se amanhã
ainda vai estar a chover.
163
00:15:03,237 --> 00:15:06,240
A tempestade está descontrolada.
Soubeste que fecharam estradas?
164
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
Amanhã, não vai chover.
165
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Ótimo. Fica para amanhã, combinado.
166
00:15:17,626 --> 00:15:19,670
Ouve, tenho de voltar ao trabalho.
167
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Mas fico muito feliz
por teres ligado, Leanne.
168
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Eu também.
169
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Adeus.
170
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Adeus.
171
00:15:33,767 --> 00:15:36,603
Se não o fizeram já,
façam-no agora. A sério.
172
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
Por favor.
173
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
Eu esforçava-me para te fazer feliz.
174
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
Mas nunca foi suficiente.
175
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
Mas não faz mal,
porque tenho uma nova mãe.
176
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
E já não preciso de nada de ti.
177
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
Gostava de te poder fazer uma pergunta.
178
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
Que sentimos...
179
00:16:09,136 --> 00:16:10,179
... quando ardemos?
180
00:16:32,201 --> 00:16:35,579
Isto é uma estupidez. Eu vou lá.
181
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Leanne!
182
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Vai para as traseiras.
183
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
Estou na Spruce Street, n.o 9780,
e o prédio está a arder.
184
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
Está uma pessoa lá dentro.
185
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
Spruce Street, n.o 9780.
186
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
Despachem-se, por favor.
Ela está lá dentro.
187
00:17:31,927 --> 00:17:33,011
- Leanne!
- Leanne!
188
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
Mas que merda! Julian, não te aproximes!
189
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
Merda! Meu Deus!
190
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
Merda! Dorothy, sai daqui! Afasta-te!
191
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Meu Deus! Leanne.
192
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Afasta-te.
193
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
Vocês fizeram isto!
194
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
Não, Sr. Turner.
195
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
Tentámos, mas não conseguimos.
196
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
Ela tinha de o fazer sozinha.
197
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
Ela fez uma escolha.
198
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Escolheu salvar-nos a todos.
199
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Essa ferida está feia.
200
00:22:33,770 --> 00:22:36,523
No hospital, disseram
que rasgou os pontos no meio deste caos.
201
00:22:39,276 --> 00:22:41,361
Consegue responder a umas perguntas?
202
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Sim, conto-lhe o que quiser saber.
203
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
Os bombeiros
não conseguiram determinar a causa.
204
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Só sabem que o fogo cresceu depressa.
205
00:22:48,660 --> 00:22:51,079
Deve ter sido uma fuga de gás ou assim.
206
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
Alguma vez teve este tipo de problemas?
207
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
É uma casa velha.
208
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
Está à espera de alguém?
209
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
Do saco com o cadáver.
210
00:23:03,717 --> 00:23:06,303
Ainda não encontrámos nenhum corpo.
211
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
De certeza que estava lá alguém?
212
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
Têm onde ficar, esta noite?
213
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
Sim, reservei-nos um hotel.
214
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
Pense nisto como um novo começo.
215
00:23:20,651 --> 00:23:22,152
Vai receber uma indeminização.
216
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
Pode renovar a casa.
217
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
Mudar tudo o que o incomodava.
218
00:23:29,910 --> 00:23:31,411
Não devemos voltar para aqui.
219
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Eu lembro-me de si.
220
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Estava lá, naquele dia.
221
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
No dia em que o meu filho morreu.
222
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Foi gentil comigo.
223
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Obrigada.
224
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Eu acho...
225
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
... que talvez...
226
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
... os mortos estão sempre connosco.
227
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Talvez não fisicamente, mas...
228
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Muita gente diz sentir isso, Dorothy.
229
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
De certeza que há alguma verdade nisso.
230
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
E acho que talvez em alguns...
231
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
... momentos espetaculares...
232
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
... os podemos voltar a ver.
233
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Eu tive um acidente grave aos 17 anos.
234
00:24:34,308 --> 00:24:37,477
Bati com o carro dos meus pais a 160 km/h,
na autoestrada.
235
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
Não tinha pulsação
quando os paramédicos chegaram ao local.
236
00:24:44,443 --> 00:24:48,864
E sempre senti que talvez ressuscitássemos
porque entendíamos o que era a dor.
237
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
Nós devemos ajudar pessoas boas
a lidar com coisas horríveis.
238
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Pessoas como a Dorothy.
239
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
É um deles.
240
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
A Igreja Lesser Saints salvou-me.
241
00:25:04,755 --> 00:25:06,298
Ajudou-me a ser polícia.
242
00:25:06,298 --> 00:25:10,010
E, quando estava pronta,
pediu-me para vigiar uma das nossas irmãs.
243
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
A Leanne?
244
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
Ainda não encontraram o corpo dela.
245
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
O culto pode ter encoberto tudo.
246
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
Talvez ela se tenha salvado.
247
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
A Leanne morreu.
248
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Somos as pessoas mais azaradas do mundo.
249
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Não sei.
250
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Acho que podemos ficar bem.
251
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Vamos começar de novo.
252
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
Vou chamar um táxi.
253
00:25:56,473 --> 00:25:57,724
Nunca desististe de mim.
254
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Obrigada.
255
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
Tu voltaste para mim.
256
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
Vamos.
257
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Julian!
258
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
Podemos falar?
259
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Já respondi às perguntas da polícia.
260
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
Que se passa?
261
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
Precisamos de falar.
262
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
Sobre o quê?
263
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
Acabou.
264
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
No Natal do ano passado,
o seu coração parou.
265
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
- Que foi?
- Não respira. Faz algo!
266
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
- O quê?
- Reanimação, qualquer coisa!
267
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- O quê? Não.
- Agora, está limpo.
268
00:27:28,190 --> 00:27:30,734
Talvez esteja a ver as coisas
de forma mais clara?
269
00:27:30,734 --> 00:27:32,236
Deve sentir-se mais forte.
270
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
- Tenho de ir.
- Quando temos uma segunda oportunidade,
271
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
é com um propósito.
272
00:27:39,076 --> 00:27:40,160
Céus!
273
00:27:40,661 --> 00:27:42,204
Que me está a tentar dizer?
274
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
Que merda me está a tentar dizer?
275
00:27:44,581 --> 00:27:45,666
Acho que sabe.
276
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
Estaremos aqui,
quando estiver pronto para falar.
277
00:27:54,842 --> 00:27:56,009
Agora, somos família.
278
00:28:34,131 --> 00:28:35,465
Merda!
279
00:29:06,663 --> 00:29:08,665
Legendas: Lara Kahrel