1 00:01:01,645 --> 00:01:04,230 Você me disse que faria qualquer coisa pelo Jericho. 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 É a sua chance. 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,654 Basta dizer "sim". 4 00:01:13,198 --> 00:01:17,578 Diga "sim", e tudo ficará bem. 5 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Darei tudo que você quiser. 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 É só dizer "sim". 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,595 Preciso ficar sozinha. 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 Por que não esperam no carro? 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 - Não. - É brincadeira. 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,193 Não está a salvo com ela. Não sabe o que ela fez. 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,070 Ela pode ter escondido o bebê roubado na casa. 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 Não escondi. 13 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 Ela tem razão. 14 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Não tem bebê aqui. 15 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Eu a conheço tão bem quanto vocês. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Eu ficarei bem. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Está certo. 18 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 Jesus. Não fala sério. 19 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 Precisamos confiar nela. 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,078 Estaremos aqui fora se precisar. Vamos nessa. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Venha. 22 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Dorothy. 23 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 Dorothy. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,274 Olhe pra mim. 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,532 O que é você? 26 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Não importa. 27 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Eu sou sua. 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Você já não precisa sofrer. 29 00:03:33,922 --> 00:03:35,716 Podemos ser felizes de novo. 30 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 Não consigo. 31 00:03:51,023 --> 00:03:52,399 Mas você precisa de mim. 32 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Dorothy! 33 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Serei melhor. Eu prometo que... 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 Não o quer de volta? 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 Nas ruas e avenidas, vemos a inundação se espalhando 36 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 e os relatos dos estragos feitos pelo temporal não param. 37 00:05:30,914 --> 00:05:33,208 Não tenho mais medo de você! 38 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Você não pode mais fazer nada comigo. 39 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 Essa era a única coisa que eu queria! 40 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Por que eu não pude ter? 41 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Leanne! 42 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Leanne! 43 00:06:10,329 --> 00:06:11,163 Leanne! 44 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 Eu sei que era o meu filho. 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Sei que você o devolveu para mim. 46 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Mas não posso deixar que faça isso de novo. 47 00:06:24,927 --> 00:06:28,722 Acha que errei? Acha que sou má? 48 00:06:28,722 --> 00:06:33,352 Não. Foi a coisa mais gentil que já fizeram para mim. 49 00:06:34,102 --> 00:06:39,858 Eu teria dado qualquer coisa para tê-lo só mais um minuto. 50 00:06:40,651 --> 00:06:43,362 E você me deu meses com ele. 51 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 E essa dor que eu sinto agora... 52 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 também faz parte do meu amor por ele. 53 00:06:56,333 --> 00:06:57,793 Eu preciso senti-la. 54 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 Você não é má. 55 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 Eu sou. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Eu sou má. Você não sabe o quanto sou má. 57 00:07:11,431 --> 00:07:14,101 Opa, opa. Eu te conheço. 58 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Quando nossa cozinha pegou fogo no Wisconsin, 59 00:07:19,022 --> 00:07:24,528 corri e me escondi no meu quarto porque sabia que o fogo era culpa minha. 60 00:07:25,320 --> 00:07:27,114 E eu sabia que seria punida. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,618 Eu ouvi meus pais berrando. 62 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Eu poderia ter ajudado, mas não ajudei. 63 00:07:34,246 --> 00:07:36,707 - Sentiu medo. Era uma criança. - Não. 64 00:07:36,707 --> 00:07:40,169 Pela primeira vez na vida, fiquei feliz. 65 00:07:41,795 --> 00:07:43,839 Porque eu queria a morte deles. 66 00:07:44,423 --> 00:07:47,801 Só me lembro do tio George me levando embora. 67 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Ele me trouxe de volta. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Mas eu não merecia. 69 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 Nunca serei boa o bastante pra ele. Nunca serei perdoada. 70 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 Meu saco está tão cheio, cansei de tentar ser... 71 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 Consegue me perdoar? 72 00:08:04,067 --> 00:08:06,195 Uma mãe que matou o próprio filho? 73 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Você cometeu um erro. 74 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 Não interessa o que fez. 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Conheço seu coração. 76 00:08:18,874 --> 00:08:23,337 Conheci você quando era uma criancinha. Você se lembra? 77 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Você devia ter sido amada. 78 00:08:28,217 --> 00:08:32,554 Eu me orgulharia muito de ter uma filha como você. 79 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 É muito tarde, Dorothy. Não sei como parar isso. 80 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Você me salvou. 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 - A culpa é toda minha. - Não. 82 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Sou muito perigosa pra estar aqui. 83 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Por favor, vamos entrar. 84 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 - Venha. - Está bem. 85 00:09:10,843 --> 00:09:11,885 {\an8}TEMPORAL COM RAIOS 86 00:09:11,885 --> 00:09:15,013 {\an8}O rio Schuylkill ultrapassou a área centenária de inundação. 87 00:09:15,013 --> 00:09:18,559 Isso levou a fechamentos pela via expressa Schuylkill. 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,143 Fios caíram e agora... 89 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Se a Dorothy não voltar em cinco minutos, vou buscá-la. 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 ...temporal inesperado, com potencial fatal. 91 00:09:26,275 --> 00:09:27,901 Entendemos. É o Armagedão. 92 00:09:30,863 --> 00:09:31,905 Está sangrando. 93 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Merda. Seus pontos estouraram. 94 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Porra. 95 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Não se mexa. 96 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 É da Brunello. 97 00:09:50,716 --> 00:09:52,342 Amor é isso. 98 00:09:52,342 --> 00:09:53,468 Valeu. 99 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 Vou te levar ao hospital. 100 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Por que estão demorando tanto? 101 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 Eu te perdoo. 102 00:10:11,195 --> 00:10:12,738 E Jericho também te perdoa. 103 00:10:33,175 --> 00:10:35,260 As pessoas abandonam os veículos 104 00:10:35,260 --> 00:10:36,929 com o aumento da inundação. 105 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 - Se está desabrigado... - Segure. Vou entrar. 106 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 ...procure abrigo. 107 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 Chegaram. 108 00:10:45,646 --> 00:10:48,232 Vamos levar o Sean ao hospital enquanto dá. 109 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 Por quê? O que aconteceu? 110 00:10:50,192 --> 00:10:51,485 Nada. Estou bem. 111 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Entre. 112 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Acho que vou ficar. 113 00:11:01,411 --> 00:11:03,080 Não precisam que eu vá junto. 114 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 Não é seguro, Leanne. 115 00:11:05,374 --> 00:11:09,419 Não queremos que fique ilhada. Deixe-nos ajudá-la. Entre. 116 00:11:10,462 --> 00:11:11,463 Venha. 117 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Vou pegar uma coisa que o tio George me deixou. 118 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Cuide deles por mim. 119 00:11:37,531 --> 00:11:40,868 Muito obrigado, Walker. Esse temporal é muito peculiar. 120 00:11:40,868 --> 00:11:43,328 Ele chegou inesperadamente ontem à noite 121 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 e sua intensidade só aumenta. Além disso, 122 00:11:46,498 --> 00:11:51,211 esse temporal repentino parece localizado sobre a cidade da Filadélfia 123 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 e não sai dali. 124 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Isso mesmo. 125 00:11:54,423 --> 00:11:58,594 De fato, nosso meteorologista diz que a tempestade só aumenta, 126 00:11:58,594 --> 00:12:01,013 espalhando-se para outros condados. 127 00:12:01,597 --> 00:12:03,682 Acabou de haver um acidente 128 00:12:03,682 --> 00:12:07,186 que causou um engavetamento grande na 676... 129 00:12:11,148 --> 00:12:12,357 Eu sinto muito. 130 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Espero que se orgulhe de mim. 131 00:12:29,958 --> 00:12:31,126 Boa noite para Melanie, 132 00:12:31,126 --> 00:12:34,796 que foi para casa mais cedo para ficar com a família. 133 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 Eu ficarei fazendo a cobertura minuto a minuto 134 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 de um temporal como nunca se viu. 135 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 Não é piada, amigos. 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,764 Metade da cidade sem luz 137 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 e as autoridades não entendem 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 como ninguém previu isso. 139 00:12:49,019 --> 00:12:51,563 Repito... 140 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 É uma loucura do caralho. 141 00:13:31,854 --> 00:13:35,023 Vamos andando. Ninguém está a salvo aqui. 142 00:13:37,401 --> 00:13:38,402 Tudo bem esperar? 143 00:13:42,531 --> 00:13:43,866 Mais um minuto. 144 00:14:00,674 --> 00:14:05,512 Oi, Leanne. Que estranho. Estava pensando em você. 145 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 Pensa muito em mim? 146 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 Eu ia te ligar hoje depois do trabalho 147 00:14:12,519 --> 00:14:14,938 pra ver se você queria sair um dia. 148 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Eu quero muito. 149 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 Que bom. Ótimo. 150 00:14:23,864 --> 00:14:24,948 O que quer fazer? 151 00:14:24,948 --> 00:14:28,368 Ir num restaurante onde você faz a própria pizza. 152 00:14:28,368 --> 00:14:30,204 Juro que é legal. 153 00:14:30,204 --> 00:14:32,456 Se não quiser, jogamos minigolfe. 154 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Faremos os dois. 155 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Sim, claro. Faremos os dois. 156 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 O que faremos depois? 157 00:14:40,339 --> 00:14:44,218 Depois vamos tomar um sorvete 158 00:14:44,218 --> 00:14:47,804 e passear perto do rio se não estiver frio? 159 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Mas se estiver, te dou minha jaqueta, é claro, 160 00:14:51,058 --> 00:14:52,392 pois sou cavalheiro. 161 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 Vamos amanhã. 162 00:14:56,522 --> 00:14:58,106 Está bem, sim. 163 00:14:59,066 --> 00:15:03,237 Mas não sei se ainda vai chover amanhã. 164 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 Que temporal forte. Viu que estão fechando as ruas? 165 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 Amanhã não vai chover. 166 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Está bem. Amanhã. Combinado. 167 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 Preciso voltar ao trabalho. 168 00:15:19,670 --> 00:15:23,507 Que bom que você ligou, Leanne. 169 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Também acho. 170 00:15:26,718 --> 00:15:27,970 Tchau. 171 00:15:27,970 --> 00:15:29,054 Tchau. 172 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 Se ainda não fez isso, nós pedimos. 173 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 Por favor. 174 00:15:42,860 --> 00:15:45,028 Eu fazia de tudo pra você ser feliz. 175 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 Mas não adiantava. 176 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 Só que tudo bem, pois tenho uma mãe nova agora. 177 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 E não preciso de mais nada de você. 178 00:15:58,584 --> 00:16:00,586 Queria poder fazer uma pergunta. 179 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 Qual é a sensação... 180 00:16:09,136 --> 00:16:10,179 quando você queima? 181 00:16:32,201 --> 00:16:35,579 Mas que puta absurdo. Vou entrar. 182 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Leanne! 183 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Dê a volta. 184 00:17:09,570 --> 00:17:12,907 Estou na rua Spruce, 9780 e a casa está pegando fogo. 185 00:17:12,907 --> 00:17:14,242 Há uma pessoa dentro. 186 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 Rua Spruce, 9780. 187 00:17:18,872 --> 00:17:21,916 Que... Por favor, depressa. Ela está dentro. 188 00:17:31,927 --> 00:17:33,011 - Leanne! - Leanne! 189 00:17:33,011 --> 00:17:35,430 Puta merda! Julian, não se aproxime! 190 00:17:36,056 --> 00:17:38,141 Ai, puta que o... Ai, meu Deus! 191 00:17:38,767 --> 00:17:40,644 Merda! Dorothy, não venha! Volte. 192 00:17:40,644 --> 00:17:41,937 Ai, meu Deus. Leanne. 193 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Afaste-se. 194 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 Vocês fizeram isso! 195 00:18:08,338 --> 00:18:09,464 Não, Sr. Turner. 196 00:18:10,382 --> 00:18:11,884 Tentamos, mas não conseguimos. 197 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Ela precisava fazer isso. 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 Ela fez uma escolha. 199 00:18:17,181 --> 00:18:19,308 Ela escolheu salvar a todos nós. 200 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Que ferida feia. 201 00:22:33,770 --> 00:22:36,523 Segundo o hospital, seus pontos estouraram ontem. 202 00:22:39,276 --> 00:22:41,361 Consegue responder umas perguntas? 203 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Sim, tudo que quiser saber. 204 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 Os bombeiros não puderam determinar a fonte. 205 00:22:46,909 --> 00:22:48,660 Só sabem que espalhou logo. 206 00:22:48,660 --> 00:22:51,205 Deve ter vazado gás. 207 00:22:52,247 --> 00:22:54,750 Já aconteceu algo do gênero? 208 00:22:56,335 --> 00:22:57,503 É uma casa velha. 209 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 Está esperando alguém? 210 00:23:01,548 --> 00:23:02,633 O saco do corpo. 211 00:23:03,717 --> 00:23:06,303 Ainda não achamos restos mortais. 212 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 Tinha mesmo alguém lá dentro? 213 00:23:12,267 --> 00:23:13,936 Têm onde passar a noite? 214 00:23:15,312 --> 00:23:16,813 Sim, reservei um hotel. 215 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Pense que será um recomeço. 216 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 Serão indenizados. 217 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Podem deixar tudo bonito de novo. 218 00:23:24,154 --> 00:23:26,240 Consertar o que incomodava antes. 219 00:23:29,910 --> 00:23:31,411 Acho que não vamos voltar. 220 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Eu me lembro de você. 221 00:23:36,708 --> 00:23:38,210 Estava aqui naquele dia. 222 00:23:42,256 --> 00:23:43,715 Quando meu filho morreu. 223 00:23:45,259 --> 00:23:46,510 Foi gentil comigo. 224 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Obrigada. 225 00:23:50,848 --> 00:23:51,849 Eu acho que... 226 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 talvez... 227 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 os mortos sempre estão conosco. 228 00:24:04,695 --> 00:24:06,446 Talvez não fisicamente, mas... 229 00:24:08,282 --> 00:24:11,201 Muitos acreditam nisso, Dorothy. 230 00:24:11,201 --> 00:24:13,120 Sei que há verdade nisso. 231 00:24:14,288 --> 00:24:18,292 E, talvez, em alguns... 232 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 momentos espetaculares... 233 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 possamos voltar a vê-los. 234 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Sofri um acidente feio aos 17 anos. 235 00:24:34,308 --> 00:24:37,477 Bati o carro dos meus pais a 160km/h na rodovia. 236 00:24:39,354 --> 00:24:42,357 Estava sem pulso quando os paramédicos chegaram. 237 00:24:44,443 --> 00:24:48,864 Sempre achei que nos trouxeram de volta porque entendemos a dor. 238 00:24:49,990 --> 00:24:53,660 Devemos ajudar gente do bem a lidar com coisas horríveis. 239 00:24:53,660 --> 00:24:54,995 Gente como você. 240 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Você é um deles. 241 00:25:01,752 --> 00:25:04,755 A Igreja dos Santos Menores me salvou. 242 00:25:04,755 --> 00:25:06,298 Me ajudaram a entrar na polícia. 243 00:25:06,298 --> 00:25:10,010 Quando eu estava pronta, pediram para ficar de olho numa irmã. 244 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 Leanne? 245 00:25:18,602 --> 00:25:20,103 Ainda não acharam o corpo. 246 00:25:21,146 --> 00:25:22,648 A seita pode ter encoberto. 247 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 Ela pode ter escapado. 248 00:25:26,276 --> 00:25:27,528 A Leanne se foi. 249 00:25:29,613 --> 00:25:31,865 Temos a pior sorte do mundo. 250 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Não sei. 251 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Ficaremos bem, eu acho. 252 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Vamos recomeçar. 253 00:25:45,671 --> 00:25:46,880 Vou chamar um táxi. 254 00:25:56,473 --> 00:25:57,724 Você não desistiu de mim. 255 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 Obrigada. 256 00:26:02,813 --> 00:26:04,064 Você voltou para mim. 257 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Entre. 258 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Julian! 259 00:26:47,107 --> 00:26:48,358 Podemos conversar? 260 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Já falei tudo pra polícia. 261 00:26:52,779 --> 00:26:53,780 O que é isso? 262 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 Precisamos conversar. 263 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 Sobre o quê? 264 00:26:56,825 --> 00:26:57,993 Acabou. 265 00:26:58,619 --> 00:27:05,083 No Natal passado, seu coração parou. 266 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 - O quê? - Parou de respirar. Faça algo! 267 00:27:09,963 --> 00:27:12,257 - O quê? - Massagem cardíaca! Algo! 268 00:27:26,188 --> 00:27:28,190 - Quê? Não. - Está sóbrio agora. 269 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 Será que vê as coisas mais claramente? 270 00:27:30,734 --> 00:27:32,236 Talvez se sinta mais forte. 271 00:27:33,654 --> 00:27:37,157 - Preciso ir. - Quando se ganha uma segunda chance, 272 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 é por um propósito. 273 00:27:39,076 --> 00:27:40,160 Ah, Jesus. 274 00:27:40,661 --> 00:27:42,204 O que quer me dizer? 275 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 Que porra está dizendo? 276 00:27:44,581 --> 00:27:45,666 Você sabe. 277 00:27:48,168 --> 00:27:51,505 Estaremos aqui quando estiver pronto pra falar. 278 00:27:54,842 --> 00:27:56,009 Somos uma família agora. 279 00:28:34,131 --> 00:28:35,465 Puta merda. 280 00:29:06,663 --> 00:29:08,665 Legendas: Leandro Woyakoski