1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
Você me disse que faria
qualquer coisa pelo Jericho.
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
É a sua chance.
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
Basta dizer "sim".
4
00:01:13,198 --> 00:01:17,578
Diga "sim", e tudo ficará bem.
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
Darei tudo que você quiser.
6
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
É só dizer "sim".
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Preciso ficar sozinha.
8
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
Por que não esperam no carro?
9
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
- Não.
- É brincadeira.
10
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
Não está a salvo com ela.
Não sabe o que ela fez.
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
Ela pode ter escondido
o bebê roubado na casa.
12
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
Não escondi.
13
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
Ela tem razão.
14
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Não tem bebê aqui.
15
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
Eu a conheço tão bem quanto vocês.
16
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
Eu ficarei bem.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
Está certo.
18
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
Jesus. Não fala sério.
19
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
Precisamos confiar nela.
20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
Estaremos aqui fora se precisar.
Vamos nessa.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
Venha.
22
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Dorothy.
23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Dorothy.
24
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
Olhe pra mim.
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
O que é você?
26
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Não importa.
27
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Eu sou sua.
28
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Você já não precisa sofrer.
29
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
Podemos ser felizes de novo.
30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Não consigo.
31
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
Mas você precisa de mim.
32
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Dorothy!
33
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Serei melhor. Eu prometo que...
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
Não o quer de volta?
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
Nas ruas e avenidas,
vemos a inundação se espalhando
36
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
e os relatos dos estragos feitos
pelo temporal não param.
37
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
Não tenho mais medo de você!
38
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Você não pode mais fazer nada comigo.
39
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
Essa era a única coisa que eu queria!
40
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Por que eu não pude ter?
41
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
Leanne!
42
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Leanne!
43
00:06:10,329 --> 00:06:11,163
Leanne!
44
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
Eu sei que era o meu filho.
45
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Sei que você o devolveu para mim.
46
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Mas não posso deixar
que faça isso de novo.
47
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
Acha que errei? Acha que sou má?
48
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
Não. Foi a coisa mais gentil
que já fizeram para mim.
49
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
Eu teria dado qualquer coisa
para tê-lo só mais um minuto.
50
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
E você me deu meses com ele.
51
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
E essa dor que eu sinto agora...
52
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
também faz parte do meu amor por ele.
53
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
Eu preciso senti-la.
54
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
Você não é má.
55
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
Eu sou.
56
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Eu sou má. Você não sabe o quanto sou má.
57
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
Opa, opa. Eu te conheço.
58
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Quando nossa cozinha
pegou fogo no Wisconsin,
59
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
corri e me escondi no meu quarto
porque sabia que o fogo era culpa minha.
60
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
E eu sabia que seria punida.
61
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
Eu ouvi meus pais berrando.
62
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Eu poderia ter ajudado, mas não ajudei.
63
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
- Sentiu medo. Era uma criança.
- Não.
64
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
Pela primeira vez na vida, fiquei feliz.
65
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
Porque eu queria a morte deles.
66
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
Só me lembro do tio George
me levando embora.
67
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Ele me trouxe de volta.
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Mas eu não merecia.
69
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
Nunca serei boa o bastante pra ele.
Nunca serei perdoada.
70
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
Meu saco está tão cheio,
cansei de tentar ser...
71
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
Consegue me perdoar?
72
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
Uma mãe que matou o próprio filho?
73
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Você cometeu um erro.
74
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
Não interessa o que fez.
75
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Conheço seu coração.
76
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
Conheci você quando era uma criancinha.
Você se lembra?
77
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Você devia ter sido amada.
78
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
Eu me orgulharia muito
de ter uma filha como você.
79
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
É muito tarde, Dorothy.
Não sei como parar isso.
80
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Você me salvou.
81
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
- A culpa é toda minha.
- Não.
82
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
Sou muito perigosa pra estar aqui.
83
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
Por favor, vamos entrar.
84
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
- Venha.
- Está bem.
85
00:09:10,843 --> 00:09:11,885
{\an8}TEMPORAL COM RAIOS
86
00:09:11,885 --> 00:09:15,013
{\an8}O rio Schuylkill ultrapassou
a área centenária de inundação.
87
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
Isso levou a fechamentos
pela via expressa Schuylkill.
88
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
Fios caíram e agora...
89
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
Se a Dorothy não voltar
em cinco minutos, vou buscá-la.
90
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
...temporal inesperado, com potencial fatal.
91
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
Entendemos. É o Armagedão.
92
00:09:30,863 --> 00:09:31,905
Está sangrando.
93
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
Merda. Seus pontos estouraram.
94
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Porra.
95
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Não se mexa.
96
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
É da Brunello.
97
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
Amor é isso.
98
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
Valeu.
99
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
Vou te levar ao hospital.
100
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Por que estão demorando tanto?
101
00:10:05,898 --> 00:10:07,107
Eu te perdoo.
102
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
E Jericho também te perdoa.
103
00:10:33,175 --> 00:10:35,260
As pessoas abandonam os veículos
104
00:10:35,260 --> 00:10:36,929
com o aumento da inundação.
105
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
- Se está desabrigado...
- Segure. Vou entrar.
106
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
...procure abrigo.
107
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
Chegaram.
108
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
Vamos levar o Sean ao hospital
enquanto dá.
109
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
Por quê? O que aconteceu?
110
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
Nada. Estou bem.
111
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Entre.
112
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
Acho que vou ficar.
113
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
Não precisam que eu vá junto.
114
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
Não é seguro, Leanne.
115
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
Não queremos que fique ilhada.
Deixe-nos ajudá-la. Entre.
116
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
Venha.
117
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Vou pegar uma coisa
que o tio George me deixou.
118
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Cuide deles por mim.
119
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
Muito obrigado, Walker.
Esse temporal é muito peculiar.
120
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
Ele chegou inesperadamente ontem à noite
121
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
e sua intensidade só aumenta. Além disso,
122
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
esse temporal repentino parece localizado
sobre a cidade da Filadélfia
123
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
e não sai dali.
124
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Isso mesmo.
125
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
De fato, nosso meteorologista diz
que a tempestade só aumenta,
126
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
espalhando-se para outros condados.
127
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
Acabou de haver um acidente
128
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
que causou um engavetamento grande na 676...
129
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
Eu sinto muito.
130
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Espero que se orgulhe de mim.
131
00:12:29,958 --> 00:12:31,126
Boa noite para Melanie,
132
00:12:31,126 --> 00:12:34,796
que foi para casa mais cedo
para ficar com a família.
133
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
Eu ficarei fazendo a cobertura
minuto a minuto
134
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
de um temporal como nunca se viu.
135
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
Não é piada, amigos.
136
00:12:42,095 --> 00:12:43,764
Metade da cidade sem luz
137
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
e as autoridades não entendem
138
00:12:46,433 --> 00:12:49,019
como ninguém previu isso.
139
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Repito...
140
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
É uma loucura do caralho.
141
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
Vamos andando. Ninguém está a salvo aqui.
142
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
Tudo bem esperar?
143
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
Mais um minuto.
144
00:14:00,674 --> 00:14:05,512
Oi, Leanne. Que estranho.
Estava pensando em você.
145
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
Pensa muito em mim?
146
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
Eu ia te ligar hoje depois do trabalho
147
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
pra ver se você queria sair um dia.
148
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Eu quero muito.
149
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
Que bom. Ótimo.
150
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
O que quer fazer?
151
00:14:24,948 --> 00:14:28,368
Ir num restaurante
onde você faz a própria pizza.
152
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
Juro que é legal.
153
00:14:30,204 --> 00:14:32,456
Se não quiser, jogamos minigolfe.
154
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Faremos os dois.
155
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
Sim, claro. Faremos os dois.
156
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
O que faremos depois?
157
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
Depois vamos tomar um sorvete
158
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
e passear perto do rio
se não estiver frio?
159
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
Mas se estiver,
te dou minha jaqueta, é claro,
160
00:14:51,058 --> 00:14:52,392
pois sou cavalheiro.
161
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
Vamos amanhã.
162
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
Está bem, sim.
163
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
Mas não sei se ainda vai chover amanhã.
164
00:15:03,237 --> 00:15:06,240
Que temporal forte.
Viu que estão fechando as ruas?
165
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
Amanhã não vai chover.
166
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Está bem. Amanhã. Combinado.
167
00:15:17,626 --> 00:15:19,670
Preciso voltar ao trabalho.
168
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Que bom que você ligou, Leanne.
169
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Também acho.
170
00:15:26,718 --> 00:15:27,970
Tchau.
171
00:15:27,970 --> 00:15:29,054
Tchau.
172
00:15:33,767 --> 00:15:36,603
Se ainda não fez isso, nós pedimos.
173
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
Por favor.
174
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
Eu fazia de tudo pra você ser feliz.
175
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
Mas não adiantava.
176
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
Só que tudo bem,
pois tenho uma mãe nova agora.
177
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
E não preciso de mais nada de você.
178
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
Queria poder fazer uma pergunta.
179
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
Qual é a sensação...
180
00:16:09,136 --> 00:16:10,179
quando você queima?
181
00:16:32,201 --> 00:16:35,579
Mas que puta absurdo. Vou entrar.
182
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Leanne!
183
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
Dê a volta.
184
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
Estou na rua Spruce, 9780
e a casa está pegando fogo.
185
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
Há uma pessoa dentro.
186
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
Rua Spruce, 9780.
187
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
Que... Por favor, depressa. Ela está dentro.
188
00:17:31,927 --> 00:17:33,011
- Leanne!
- Leanne!
189
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
Puta merda! Julian, não se aproxime!
190
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
Ai, puta que o... Ai, meu Deus!
191
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
Merda! Dorothy, não venha! Volte.
192
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Ai, meu Deus. Leanne.
193
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
Afaste-se.
194
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
Vocês fizeram isso!
195
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
Não, Sr. Turner.
196
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
Tentamos, mas não conseguimos.
197
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
Ela precisava fazer isso.
198
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
Ela fez uma escolha.
199
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
Ela escolheu salvar a todos nós.
200
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Que ferida feia.
201
00:22:33,770 --> 00:22:36,523
Segundo o hospital,
seus pontos estouraram ontem.
202
00:22:39,276 --> 00:22:41,361
Consegue responder umas perguntas?
203
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Sim, tudo que quiser saber.
204
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
Os bombeiros não puderam
determinar a fonte.
205
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
Só sabem que espalhou logo.
206
00:22:48,660 --> 00:22:51,205
Deve ter vazado gás.
207
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
Já aconteceu algo do gênero?
208
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
É uma casa velha.
209
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
Está esperando alguém?
210
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
O saco do corpo.
211
00:23:03,717 --> 00:23:06,303
Ainda não achamos restos mortais.
212
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
Tinha mesmo alguém lá dentro?
213
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
Têm onde passar a noite?
214
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
Sim, reservei um hotel.
215
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
Pense que será um recomeço.
216
00:23:20,651 --> 00:23:22,152
Serão indenizados.
217
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
Podem deixar tudo bonito de novo.
218
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
Consertar o que incomodava antes.
219
00:23:29,910 --> 00:23:31,411
Acho que não vamos voltar.
220
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Eu me lembro de você.
221
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
Estava aqui naquele dia.
222
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
Quando meu filho morreu.
223
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
Foi gentil comigo.
224
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
Obrigada.
225
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
Eu acho que...
226
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
talvez...
227
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
os mortos sempre estão conosco.
228
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
Talvez não fisicamente, mas...
229
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
Muitos acreditam nisso, Dorothy.
230
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
Sei que há verdade nisso.
231
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
E, talvez, em alguns...
232
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
momentos espetaculares...
233
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
possamos voltar a vê-los.
234
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
Sofri um acidente feio aos 17 anos.
235
00:24:34,308 --> 00:24:37,477
Bati o carro dos meus pais
a 160km/h na rodovia.
236
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
Estava sem pulso
quando os paramédicos chegaram.
237
00:24:44,443 --> 00:24:48,864
Sempre achei que nos trouxeram de volta
porque entendemos a dor.
238
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
Devemos ajudar gente do bem
a lidar com coisas horríveis.
239
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
Gente como você.
240
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Você é um deles.
241
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
A Igreja dos Santos Menores me salvou.
242
00:25:04,755 --> 00:25:06,298
Me ajudaram a entrar na polícia.
243
00:25:06,298 --> 00:25:10,010
Quando eu estava pronta,
pediram para ficar de olho numa irmã.
244
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
Leanne?
245
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
Ainda não acharam o corpo.
246
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
A seita pode ter encoberto.
247
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
Ela pode ter escapado.
248
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
A Leanne se foi.
249
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
Temos a pior sorte do mundo.
250
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Não sei.
251
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Ficaremos bem, eu acho.
252
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Vamos recomeçar.
253
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
Vou chamar um táxi.
254
00:25:56,473 --> 00:25:57,724
Você não desistiu de mim.
255
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
Obrigada.
256
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
Você voltou para mim.
257
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
Entre.
258
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Julian!
259
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
Podemos conversar?
260
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
Já falei tudo pra polícia.
261
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
O que é isso?
262
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
Precisamos conversar.
263
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
Sobre o quê?
264
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
Acabou.
265
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
No Natal passado, seu coração parou.
266
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
- O quê?
- Parou de respirar. Faça algo!
267
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
- O quê?
- Massagem cardíaca! Algo!
268
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
- Quê? Não.
- Está sóbrio agora.
269
00:27:28,190 --> 00:27:30,734
Será que vê as coisas mais claramente?
270
00:27:30,734 --> 00:27:32,236
Talvez se sinta mais forte.
271
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
- Preciso ir.
- Quando se ganha uma segunda chance,
272
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
é por um propósito.
273
00:27:39,076 --> 00:27:40,160
Ah, Jesus.
274
00:27:40,661 --> 00:27:42,204
O que quer me dizer?
275
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
Que porra está dizendo?
276
00:27:44,581 --> 00:27:45,666
Você sabe.
277
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
Estaremos aqui quando
estiver pronto pra falar.
278
00:27:54,842 --> 00:27:56,009
Somos uma família agora.
279
00:28:34,131 --> 00:28:35,465
Puta merda.
280
00:29:06,663 --> 00:29:08,665
Legendas: Leandro Woyakoski