1 00:00:56,139 --> 00:01:00,102 Querida Sra. Turner: Me llamo Leanne Grayson. 2 00:01:01,395 --> 00:01:05,941 Tengo 18 años y vengo de una familia afectuosa de Wisconsin. 3 00:01:10,445 --> 00:01:15,576 Espero ser la persona ética y responsable que necesita su hijo. 4 00:01:17,244 --> 00:01:21,331 Prometo esforzarme por complacerla y adaptarme a su hogar. 5 00:02:05,292 --> 00:02:07,211 - ¿Está contigo? - ¿Quién? 6 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Spruce, 9780. 7 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 Es una emergencia. De vida o muerte. 8 00:02:42,162 --> 00:02:43,247 No está. 9 00:02:44,456 --> 00:02:45,791 Ni Leanne tampoco. 10 00:02:47,292 --> 00:02:48,544 ¿Me estás oyendo? 11 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 ¡Se han llevado a Jericho! 12 00:02:52,089 --> 00:02:53,173 ¿A quién has llamado? 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,717 ¡A la policía! ¿A quién va a ser? 14 00:02:56,635 --> 00:02:58,846 ¡No te quedes ahí, haz algo! 15 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 ¡ES UN NIÑO! 16 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 ¡Lo has conseguido! ¡Muy bien! 17 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 Todavía no hay cifras oficiales, 18 00:03:33,130 --> 00:03:36,592 pero cabe esperar que la líder de la secta, May Markham, 19 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 esté entre las víctimas. 20 00:03:38,927 --> 00:03:39,803 Ella... 21 00:03:40,137 --> 00:03:45,142 Esa mujer. Esa mujer ha venido hoy a casa y se ha llevado a Jericho. 22 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 ¿La fallecida le ha robado a su bebé? 23 00:03:48,770 --> 00:03:49,855 ¿Qué? No... 24 00:03:51,732 --> 00:03:52,774 ¡Sean! 25 00:04:04,161 --> 00:04:05,078 ¿Sr. Turner? 26 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 ¿Se acuerda de mí? 27 00:04:09,708 --> 00:04:11,084 Soy la agente Reyes. 28 00:04:13,545 --> 00:04:15,881 Mi hermana no le haría daño a una mosca. 29 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Si apadrina a animales maltratados. 30 00:04:21,386 --> 00:04:25,140 Es la patrona de las causas perdidas. Díselo, Sean. 31 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Le harán la autopsia. 32 00:04:34,608 --> 00:04:36,401 ¿Cuántos días llevará? 33 00:04:38,654 --> 00:04:39,988 Tres o cuatro. 34 00:04:44,826 --> 00:04:49,456 Iba hacia casa, pero he oído la dirección y algo sobre un bebé. 35 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 No es de verdad. Es de Dorothy. 36 00:05:00,092 --> 00:05:04,930 Establezcan controles en un perímetro de 80 kilómetros en torno a la ciudad. 37 00:05:05,347 --> 00:05:08,392 ¿Tengo que decirles yo cómo hacer su trabajo? 38 00:05:09,184 --> 00:05:12,312 Da igual qué dije entonces. Escúchenme ahora. 39 00:05:12,396 --> 00:05:16,358 Quizá fingió su muerte, no lo sé. ¡Ha estado en esta casa! 40 00:05:16,733 --> 00:05:19,403 Ay, Sean, menos mal. Háblales de Leanne. 41 00:05:19,486 --> 00:05:22,364 Cuéntales lo de su familia. ¡Diles que busquen a Jericho! 42 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 Está... Está en shock. 43 00:05:32,291 --> 00:05:33,709 ¿Nos dejáis un momento? 44 00:05:37,462 --> 00:05:39,506 - Vamos a sentarnos, Dorothy. - No soy una inválida. 45 00:05:45,554 --> 00:05:47,639 - ¿Dorothy está arriba? - En mi despacho. 46 00:05:48,015 --> 00:05:49,766 Drógala si hace falta. 47 00:05:51,310 --> 00:05:52,352 Agentes. 48 00:05:53,395 --> 00:05:54,313 Sí... 49 00:06:04,239 --> 00:06:06,575 - Vale, desde el principio. - Leanne se ha ido. 50 00:06:07,367 --> 00:06:08,994 ¿Vale? Se lo ha llevado. 51 00:06:09,077 --> 00:06:13,415 Y no sé si es cosa del tío o... Pero no está, Julian. 52 00:06:13,498 --> 00:06:15,042 El bebé no está. 53 00:06:15,584 --> 00:06:16,418 Bien. 54 00:06:17,127 --> 00:06:18,837 Sin crío no hay delito, ¿no? 55 00:06:19,213 --> 00:06:20,714 Dorothy está contándoselo todo. 56 00:06:20,964 --> 00:06:22,841 No está muy fina desde el accidente. 57 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - No está loca, joder. - Nadie ha usado esa palabra. 58 00:06:25,761 --> 00:06:27,846 Pero tenemos que protegernos. 59 00:06:29,473 --> 00:06:31,141 Ya he avisado a Natalie. 60 00:06:31,892 --> 00:06:33,060 ¿Y qué dirá? 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,269 Lo negará. 62 00:06:34,686 --> 00:06:36,104 "¿Bebé? ¿Qué bebé?". 63 00:06:37,689 --> 00:06:40,734 ¡Lo hemos bañado en agua bendita, joder! ¡Lo ha visto gente! 64 00:06:41,068 --> 00:06:44,613 Razón de más para hacer que se larguen antes de que empiecen a indagar. 65 00:06:50,244 --> 00:06:51,328 ¡No me jodas, Sean! 66 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 ¿Ves esto? 67 00:06:54,414 --> 00:06:56,375 Por esto podrían caernos 20 años. 68 00:07:00,629 --> 00:07:03,340 Agente Reyes, disculpe. 69 00:07:03,423 --> 00:07:07,052 Agente Reyes, sus mecanismos de defensa están disparados. 70 00:07:07,135 --> 00:07:09,680 Ahora mismo necesita que la dejemos en paz. 71 00:07:11,431 --> 00:07:13,016 ¿Es usted su médica? 72 00:07:13,308 --> 00:07:16,520 Su kinesióloga. Y amiga íntima. 73 00:07:17,938 --> 00:07:19,982 Mire, lo que le pasó a Dorothy... 74 00:07:21,149 --> 00:07:22,359 ...era impensable. 75 00:07:22,651 --> 00:07:26,446 Y ahora su psique está intentando protegerla. Solo es eso. 76 00:07:26,655 --> 00:07:29,533 Pero ha mencionado a una niñera, una tal Leanne. 77 00:07:31,285 --> 00:07:32,870 Tendré que preguntarle por ese tema. 78 00:07:33,203 --> 00:07:36,832 En el currículum que mandó había una dirección. 79 00:07:38,709 --> 00:07:40,294 ¡No lo encuentro! 80 00:07:41,920 --> 00:07:47,009 Dorothy se ha creado una burbuja impenetrable que la protege de la verdad. 81 00:07:47,342 --> 00:07:49,845 No es más que mi opinión profesional. 82 00:07:50,554 --> 00:07:52,723 - ¿Por eso el muñeco? - Exacto, sí. 83 00:07:52,806 --> 00:07:57,978 Y el hecho de que lo esté rechazando es positivo hacia su curación. 84 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 Al fin y al cabo, solo vemos lo que podemos tolerar. 85 00:08:10,741 --> 00:08:12,492 ¿Por qué no lo encuentro? 86 00:08:22,127 --> 00:08:24,046 Es feo de cojones, ¿eh? 87 00:08:24,922 --> 00:08:26,507 - Parece de verdad. - Sí. 88 00:08:27,341 --> 00:08:28,675 ¿Tiene alguno? 89 00:08:29,051 --> 00:08:30,093 ¿Hijos? 90 00:08:30,594 --> 00:08:31,512 No. 91 00:08:31,720 --> 00:08:32,846 Yo tampoco. 92 00:08:33,514 --> 00:08:37,183 Dicen que te cambia la vida, que lo antepones a todo. 93 00:08:37,768 --> 00:08:39,977 No se sabe hasta que se vive. 94 00:08:40,562 --> 00:08:41,395 Cierto. 95 00:08:41,605 --> 00:08:45,275 Porque... ¿cómo vamos a entender nosotros por lo que han pasado? 96 00:08:46,276 --> 00:08:49,863 No... Uno nunca se recupera de una cosa así. 97 00:08:55,911 --> 00:08:57,704 Agente Reyes, ¿sigue en el lugar de los hechos? 98 00:08:57,788 --> 00:08:59,414 ¿Cuál es la situación? 99 00:08:59,706 --> 00:09:02,084 Falsa alarma. Podemos irnos. 100 00:09:02,292 --> 00:09:03,377 Recibido. 101 00:09:06,255 --> 00:09:08,465 Espero que sepan lo que hacen. 102 00:09:19,476 --> 00:09:21,270 ¡Hay que joderse! 103 00:09:22,145 --> 00:09:23,522 Es ella, Julian. 104 00:09:24,314 --> 00:09:28,569 Oye, mi mujer puede tener muchos defectos, pero es una gran periodista. 105 00:09:29,236 --> 00:09:32,322 Dejaste entrar a la Iglesia del Horror Todopoderoso. 106 00:09:32,739 --> 00:09:35,117 Pero, por suerte, se han ido. 107 00:09:35,200 --> 00:09:36,618 ¿Y te quedas tan ancho? 108 00:09:37,536 --> 00:09:40,956 ¿Quiénes son? ¿Qué religión practicaban? ¿Qué querían de nosotros? 109 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 ¿Cómo está? 110 00:09:42,833 --> 00:09:44,418 Ha caído rendida. 111 00:09:44,668 --> 00:09:46,503 Le he echado melatonina en el té. 112 00:09:46,587 --> 00:09:49,923 La medicina homeopática nunca te salva el culo. 113 00:09:50,632 --> 00:09:53,886 Esa mujer de la que está hablando... ¿Es la tía de Leanne? 114 00:09:53,969 --> 00:09:55,554 ¡Es la líder de una secta! 115 00:09:55,637 --> 00:09:59,266 Toda su familia está grillada. Mejor dejarlos en paz. 116 00:09:59,975 --> 00:10:04,813 Por una vez estoy de acuerdo con Julian. Deberíamos ver esto como lo que es. 117 00:10:04,897 --> 00:10:05,814 ¿Y qué es? 118 00:10:05,898 --> 00:10:10,360 Una oportunidad de progresar, Sean. De que asuma la muerte. 119 00:10:10,444 --> 00:10:11,945 - ¿Qué? No. - ¡Sí! 120 00:10:12,029 --> 00:10:15,657 Lo que has hecho es porque la quieres. Pero llora al niño equivocado. 121 00:10:15,741 --> 00:10:17,201 No está muerto. 122 00:10:17,534 --> 00:10:20,245 Aquí le hemos dado un hogar lleno de cariño. 123 00:10:20,329 --> 00:10:21,788 Lo hemos estado cuidando. 124 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Sabes que no era vuestro, Sean. 125 00:10:24,750 --> 00:10:27,377 Su casa estaba aquí, con nosotros. 126 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 "Quiero sentirme positivo". 127 00:11:05,374 --> 00:11:07,751 No, yo paso. Grita "frikis", venga. 128 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 ¡Eh, friki! 129 00:11:15,008 --> 00:11:16,426 Hazlo. 130 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 - Hazlo. No hay huevos. - Hazlo. Hazlo. 131 00:12:34,671 --> 00:12:35,672 ¿Dorothy? 132 00:12:47,392 --> 00:12:48,310 ¡Dorothy! 133 00:12:53,315 --> 00:12:54,942 ¿Qué es esto? 134 00:12:55,275 --> 00:12:56,527 ¿Una cámara? 135 00:12:57,778 --> 00:12:59,738 ¿La escondió ella aquí? 136 00:13:01,657 --> 00:13:04,493 Se han infiltrado en nuestra casa, Sean. 137 00:13:06,787 --> 00:13:08,455 Nos observaban. 138 00:13:09,373 --> 00:13:10,249 Sí. 139 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Sí. 140 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Sí. 141 00:14:09,308 --> 00:14:10,475 Madre mía... 142 00:14:12,769 --> 00:14:15,856 No podemos repartir esto, no se le ve la cara. 143 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Creo que tenemos copias mejores de antes de que se acabara la tinta. 144 00:14:20,152 --> 00:14:22,738 - ¿Para quién son? - Los vecinos. 145 00:14:22,821 --> 00:14:24,364 - ¿Nuestros vecinos? - Sí. 146 00:14:24,448 --> 00:14:27,743 Tenemos que recorrernos el barrio y contarles lo que nos ha pasado. 147 00:14:27,826 --> 00:14:28,744 ¿ALGUIEN HA VISTO A ESTA MUJER? 148 00:14:28,827 --> 00:14:31,496 - ¿Y eso de qué servirá? - Alguien podría haber visto algo. 149 00:14:31,580 --> 00:14:34,374 El color de un vehículo, en qué dirección se fueron... 150 00:14:34,458 --> 00:14:38,337 Cualquier información es de ayuda en las primeras 48 horas. 151 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Después... 152 00:14:42,216 --> 00:14:44,051 Eso mejor ni lo pensemos. 153 00:14:45,928 --> 00:14:47,346 - Lo haré yo. - ¿Tú? 154 00:14:47,429 --> 00:14:48,764 Sí, quiero ayudar. 155 00:14:49,056 --> 00:14:49,890 Mírame. 156 00:14:50,516 --> 00:14:54,019 La gente se presta menos a ayudar a quien transmite desesperación. 157 00:14:54,102 --> 00:14:57,689 No sé por qué tendemos a desentendernos más fácilmente. 158 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 Lo que la gente necesita es seguridad. 159 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 Tus ojos no transmiten seguridad. 160 00:15:04,404 --> 00:15:06,114 Llevo dos días sin dormir. 161 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 Pero tienes razón, hay que optimizar recursos. 162 00:15:08,867 --> 00:15:12,621 Yo dirigiré el campamento base y tú trabajarás sobre el terreno. 163 00:15:12,913 --> 00:15:16,750 Toma. Repártelos por Spruce, la 19 y Walnut... 164 00:15:16,834 --> 00:15:20,128 Y, antes de volver, compra tinta en Locust con la 21. 165 00:15:20,212 --> 00:15:24,633 Tenemos... 35 horas para encontrarle, Sean. 166 00:15:25,968 --> 00:15:27,302 Lo haremos, ¿verdad? 167 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 - Claro que sí. - Vale. Vete. Corre. 168 00:16:05,674 --> 00:16:06,508 ¿Sean? 169 00:16:08,594 --> 00:16:11,180 - ¿Tienes algo? - No. Nadie ha visto nada. 170 00:16:19,479 --> 00:16:23,817 El funeral de May Markham se celebró en los terrenos del complejo devastado. 171 00:16:23,901 --> 00:16:26,653 Solo asistió un grupo reducido de gente, 172 00:16:26,737 --> 00:16:30,282 aunque continúan llegando visitantes a medida que pasan los días. 173 00:16:30,699 --> 00:16:35,287 He reconocido a una de las víctimas. Vi su foto en televisión. 174 00:16:35,829 --> 00:16:40,667 Revivió a mi hija cuando la atropelló un coche hace algunos años. 175 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Gracias. 176 00:16:47,341 --> 00:16:50,719 ¿Es usted miembro de la Iglesia de los Pequeños Santos? 177 00:16:51,303 --> 00:16:54,223 No me trago que en esa secta hayan revivido a nadie. 178 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 La gente se lo cree todo. 179 00:17:49,111 --> 00:17:51,154 La prueba de la lepra 180 00:17:58,495 --> 00:18:03,041 No nos dejaron grabar desde aquí. Era una zona restringida. 181 00:18:03,625 --> 00:18:05,419 Pero hay un tramo muy corto hasta los árboles. 182 00:18:05,502 --> 00:18:08,255 Quizá escapó alguien y hay supervivientes. 183 00:18:10,966 --> 00:18:14,678 Vieira a la plancha, boniato, pesto y parmesano. 184 00:18:14,761 --> 00:18:16,180 No, no tengo hambre. 185 00:18:16,263 --> 00:18:17,890 - Pero si te encanta. - No, ya no. 186 00:18:23,228 --> 00:18:24,730 ¿Cómo va la búsqueda? 187 00:18:25,564 --> 00:18:30,527 Su rastro se perdió hace siete años, pero alguien tiene que haberla visto. 188 00:18:30,611 --> 00:18:32,237 Se habrá ocultado en algún sitio. 189 00:18:34,740 --> 00:18:35,991 Lo descubrirás. 190 00:18:37,159 --> 00:18:39,119 Gracias, cielo, por creer en mí. 191 00:18:41,205 --> 00:18:42,998 ¿Qué te ha pasado en la mano? 192 00:18:43,081 --> 00:18:44,333 Nada. Me quemé. 193 00:18:48,295 --> 00:18:50,672 - Lo siento. - Parece más de lo que es. 194 00:18:52,257 --> 00:18:55,636 Hoy en día, puedes comprarte un pasaporte por 1000 dólares. 195 00:18:56,094 --> 00:18:58,972 Pudo cambiar de identidad de la noche a la mañana. 196 00:19:00,307 --> 00:19:01,391 Fíjate... 197 00:19:04,436 --> 00:19:07,523 ¿Has sabido algo de Roscoe? ¿Su coche no sigue fuera? 198 00:19:08,065 --> 00:19:09,983 No es muy de fiar. 199 00:19:10,067 --> 00:19:12,903 Y que no me llame no significa que lo tengan ellos. 200 00:19:12,986 --> 00:19:15,239 Pero podría estar siguiéndolos. 201 00:19:16,949 --> 00:19:19,034 Este bocadillo está de muerte. 202 00:19:19,952 --> 00:19:21,370 Podría haberte hecho uno. 203 00:19:22,913 --> 00:19:25,123 Como este no. Es una receta secreta. 204 00:19:25,207 --> 00:19:27,209 Me la suda. ¿Cómo los encontramos? 205 00:19:27,459 --> 00:19:30,546 La Iglesia de los Pequeños Santos se disolvió tras el incendio. 206 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Se perdió el rastro. 207 00:19:31,713 --> 00:19:35,050 Pues tenemos que encontrarlo antes de que Dorothy implique a todo el barrio. 208 00:19:35,133 --> 00:19:38,428 No habrá quien la pare, no va a dejar de buscar mientras tengan a Jericho. 209 00:19:39,888 --> 00:19:40,722 ¿A quién? 210 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Al bebé... Al puto bebé. 211 00:19:54,862 --> 00:19:55,863 DESAPARECIDA 212 00:19:55,946 --> 00:19:57,865 Creía que buscábamos a la tía. 213 00:19:58,323 --> 00:19:59,241 Y así era. 214 00:19:59,533 --> 00:20:02,119 Pero me he dado cuenta de que lo estaba abordando mal. 215 00:20:02,202 --> 00:20:08,208 La tía es astuta, sabe cubrir sus huellas. Pero Leanne es inexperta. 216 00:20:08,792 --> 00:20:11,461 Es ingenua. Cometerá errores. 217 00:20:12,337 --> 00:20:15,924 Si encontramos a Leanne, ella nos llevará hasta Jericho. 218 00:20:16,008 --> 00:20:18,385 Leanne es nuestro nuevo objetivo. 219 00:20:24,474 --> 00:20:26,685 Tus ojos transmiten seguridad. 220 00:20:27,853 --> 00:20:29,396 Tomo minerales. 221 00:20:32,566 --> 00:20:35,485 Tenemos 12 horas y media, Julian. Corre, vete. 222 00:21:22,699 --> 00:21:25,285 Suponiendo que no hayan cruzado ninguna frontera 223 00:21:25,369 --> 00:21:29,665 y que avancen a una media de 100 km/h, unas 10 horas al día, 224 00:21:30,207 --> 00:21:32,376 podrían estar a la otra punta del país. 225 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Podrían estar en Wichita. 226 00:21:35,671 --> 00:21:38,048 ¿Te has dedicado a hacer cálculos? 227 00:21:39,842 --> 00:21:41,343 ¿Tú haces algo mejor? 228 00:21:41,552 --> 00:21:44,263 Yo trabajo en la calle. Espero órdenes. 229 00:21:50,894 --> 00:21:54,565 Voy a decirte una cosa... que no te va a gustar. 230 00:21:55,274 --> 00:21:56,525 Pero es la verdad. 231 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Suéltala. 232 00:22:02,781 --> 00:22:07,119 Esperaba que fueras mejor padre, sinceramente. 233 00:22:07,411 --> 00:22:08,453 Sé que no piensas eso. 234 00:22:08,537 --> 00:22:10,706 - Ah, ¿no? - No, estás en shock. 235 00:22:12,207 --> 00:22:16,378 Creía que por fin madurarías de una puta vez, la verdad. 236 00:22:16,461 --> 00:22:19,339 - ¿Lo echas de menos? Yo también. - Por favor... 237 00:22:19,631 --> 00:22:20,591 No es lo mismo. 238 00:22:20,674 --> 00:22:22,009 ¡Y una mierda no es lo mismo! 239 00:22:22,092 --> 00:22:25,179 - ¡A mí no me levantes la voz! - ¿Sabes qué creía yo? 240 00:22:25,262 --> 00:22:26,889 Que siempre lo protegerías. 241 00:22:26,972 --> 00:22:28,765 Nunca imaginé que pod... 242 00:22:29,141 --> 00:22:30,017 No. 243 00:22:32,269 --> 00:22:33,228 Adelante. 244 00:22:33,812 --> 00:22:34,897 Dilo. 245 00:22:36,857 --> 00:22:38,233 ¿Y si está muerto? 246 00:22:43,655 --> 00:22:45,949 Si lo supieras con certeza, ¿qué harías? 247 00:22:48,202 --> 00:22:49,828 Ya sabes lo que haría. 248 00:22:50,829 --> 00:22:52,581 Lo que haría cualquier madre. 249 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 - Dímelo. - Seguir sus pasos. 250 00:22:54,374 --> 00:22:55,542 ¿Adónde? 251 00:22:55,626 --> 00:23:00,756 Si existe una sola posibilidad de que haya algo más después de esta vida, 252 00:23:00,964 --> 00:23:02,382 le acompañaría en ese viaje. 253 00:23:02,716 --> 00:23:04,301 ¿Cuchillo, cuerda o pastillas? 254 00:23:05,010 --> 00:23:06,261 No me harían falta. 255 00:23:07,012 --> 00:23:09,264 Usaría mi propio cinturón de Hermès. 256 00:23:20,901 --> 00:23:22,361 48 horas ya. 257 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Nunca hay buenas noticias pasadas las... 258 00:24:08,448 --> 00:24:09,533 ¿Qué es eso? 259 00:24:13,912 --> 00:24:15,163 Está vivo. 260 00:24:17,624 --> 00:24:19,168 Jericho está vivo. 261 00:24:21,211 --> 00:24:23,714 Ni una palabra a nadie. El bebé está vivo. 262 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 - Buenos días. ¿Qué tal? Permítame. - Gracias. 263 00:24:58,665 --> 00:25:00,626 - Que tenga un buen día. - Igualmente. 264 00:26:23,458 --> 00:26:25,043 Traducido por María Sieso