1 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 Cara Sra. Turner, chamo-me Leanne Grayson. 2 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 Tenho 18 anos e venho de uma boa e carinhosa família de Wisconsin. 3 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 Espero que me tenha em conta, 4 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 enquanto guardiã responsável e moral do seu filho. 5 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 Prometo que trabalharei muito para a agradar 6 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 e para me adaptar ao seu lar. 7 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 - Ele está contigo? - Quem? 8 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Spruce Street, n.º 9780. 9 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 É uma emergência. É um caso de vida ou morte. 10 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 Ele desapareceu. 11 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 E a Leanne também. 12 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 Estás a ouvir-me? 13 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 Eles levaram o Jericho. 14 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Ligaste a quem? 15 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 À polícia! A quem haveria de ser? 16 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 Não fiques aí especado. Faz alguma coisa! 17 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 É MENINO! 18 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 Conseguiste! Lindo bebé! 19 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Ainda não foram anunciados números oficiais, 20 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 mas acredita-se que a líder do culto May Markham esteja entre os mortos. 21 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Ela. Esta mulher. 22 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 Esta mulher esteve na minha casa, hoje, e levou o Jericho. 23 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 A mulher morta roubou o seu bebé? 24 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 O quê? Não. 25 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 Sean! 26 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 Sr. Turner? 27 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Lembra-se de mim? 28 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Sou a agente Reyes. 29 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 A minha irmã não faria mal a uma mosca. 30 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 Ela apoia animais maltratados. 31 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 É protetora de seres acabados! Diz-lhe, Sean. 32 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 Vão fazer uma autópsia. 33 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 Quantos dias, mais ou menos? 34 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 Três ou quatro. 35 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 Ia acabar o meu turno, mas reconheci a morada. 36 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 Algo sobre um bebé. 37 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 Ele não é real. 38 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 É da Dorothy. 39 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 Têm de instalar bloqueios na estrada num perímetro de 80 km à volta da cidade. 40 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 Não devia ter de vos dizer como fazer a merda do vosso trabalho! 41 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 Não importa o que estou a dizer ali. Ouçam o que vos digo aqui. 42 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 Ela fingiu a morte dela, não sei. Ela esteve nesta casa. 43 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 Sean, graças a Deus! Por favor, diz-lhes. Conta-lhes da Leanne. 44 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 Conta-lhes da família dela. Diz-lhes que procurem o Jericho! 45 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 Ele está em choque. 46 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 Greg, dão-nos um minuto? 47 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 - Vamos sentar-nos, Dorothy. - Não sou inválida. 48 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 - A Dorothy está lá em cima? - No escritório. 49 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 Droga-a se for preciso, querida. 50 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 Senhores agentes. 51 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 Sim. 52 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 - Certo, da merda do início... - A Leanne foi-se embora. Sim? 53 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 Ela levou-o. Não sei se o tio veio ou... 54 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 Mas ele desapareceu, Julian. O bebé desapareceu, porra! 55 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 Ótimo. 56 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 Sem puto, não há crime, certo? 57 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 A Dorothy está a contar-lhes tudo. 58 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 Ela não está bem desde o acidente. 59 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - Não está maluca. - Ninguém usou essa palavra. 60 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Mas nós temos de nos proteger. 61 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 Instruí a Natalie, no carro. 62 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Para dizer o quê? 63 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 Para negar. 64 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 "Bebé? Que bebé?" 65 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 Mergulhámo-lo na merda da água benta, Julian. As pessoas viram. 66 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Mais uma razão para nos livrarmos deles depressa, 67 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 antes que comecem a bisbilhotar. 68 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Por amor de Deus, Sean. 69 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 Estás a ver isto? 70 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 Pode pôr-nos na prisão durante 20 anos. 71 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Agente Reyes, desculpe. 72 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 Agente Reyes, os mecanismos de defesa estão em ação. 73 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 Portanto, ela precisa de privacidade. 74 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 Quem é a senhora, a médica dela? 75 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 Cinesiologista. 76 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 E uma amiga chegada. 77 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 O que aconteceu à Dorothy... 78 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 Foi impensável. 79 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 De momento, a mente dela está a protegê-la. É só isso. 80 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 Sim, mas ela falou de uma ama. Uma Leanne. 81 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Terei de lhe perguntar sobre isso. 82 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 Ela enviou o currículo com a morada dela. 83 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 Não o encontro! 84 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 A Dorothy criou uma bolha impenetrável 85 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 que a protege da verdade. 86 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 Essa é a minha opinião profissional. 87 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 - O boneco fazia parte disto? - Sim, fazia. 88 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 Ela estar a rejeitar o boneco é um passo positivo na recuperação dela. 89 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 Afinal, apenas conseguimos ver aquilo que toleramos ver. 90 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 Porque não o encontro? 91 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 É uma coisa horrenda, não é? 92 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 - Parece tão real. - Sim. 93 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Tem algum? 94 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 Filho? Não. 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 Nem eu. 96 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 Dizem que muda a nossa vida, ter uma nova prioridade. 97 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 Temos de passar por isso para sabermos. 98 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 Certo. 99 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 Como poderemos alguma vez saber aquilo por que passaram? 100 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 Não é? 101 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 Nunca se recupera de algo assim. 102 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 Agente Reyes, ainda está no local? 103 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 Qual é o estado da ocorrência? 104 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 Falso alarme. Vamos embora. 105 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 Entendido. 106 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 Espero que saibam o que estão a fazer. 107 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 Merda! 108 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 É ela, Julian. 109 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 A minha mulher pode ser muitas coisas horríveis, 110 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 mas é uma excelente jornalista. 111 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 Bem, abriram a porta à igreja de só Deus sabe. 112 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Mas, pelo lado positivo, já foram embora. 113 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 É tudo o que tens a dizer? 114 00:09:37,661 --> 00:09:41,081 Quem são eles? Que práticas eram aquelas? Que queriam de nós? 115 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 - Como está ela? - Perdeu a cabeça. 116 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Pus-lhe melatonina no chá. 117 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 A homeopatia salva o dia, disse ninguém. 118 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 A mulher de quem ela está a falar, quem é? 119 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 - É a tia da Leanne? - A merda de uma líder de culto. 120 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 Toda a família dela é louca. É melhor deixá-los em paz. 121 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 Certo. Por uma vez, concordo com o Julian. 122 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 Talvez seja melhor reconhecer isto pelo que é. 123 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 O quê? 124 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 Uma oportunidade para seguir em frente, Sean. 125 00:10:09,026 --> 00:10:10,360 Deixar a Dorothy fazer o luto. 126 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 O quê? Não! 127 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 Sim! Sean, tu ama-la e é por isso que fazes isto, 128 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 mas ela sofre pelo bebé errado. 129 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Ele não está morto. 130 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 Nós estávamos a dar-lhe um lar carinhoso. 131 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 Estávamos a cuidar dele. 132 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 Ele nunca foi vosso, Sean. 133 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Ele pertence aqui, connosco. 134 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 Só me quero sentir bem. 135 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 Não. Grita: "Malucos!" Vai. 136 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 Maluco! 137 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 Fá-lo! 138 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 - Vá, desafia-me. - Fá-lo, força. 139 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Dorothy? 140 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Dorothy! 141 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 Que é isto? 142 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Uma câmara? 143 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 - Eu... - Ela pôs isto aqui? 144 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 Eles infiltraram-se na nossa casa, Sean. 145 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Têm estado a observar-nos. 146 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 Sim. 147 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 Sim. 148 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 Meu Deus! 149 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 Não podemos distribuir isto. Ela nem se vê bem. 150 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 Acho que saíram cópias melhores antes de termos ficado sem magenta. 151 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Para quem é isto? 152 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 - Para os vizinhos. - Os nossos vizinhos? 153 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 Sim, temos de falar com todos no bairro 154 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 e contar o que aconteceu. 155 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 VIU ESTA MULHER? 156 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 - Como vai isso ajudar? - Podem ter visto algo. 157 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 A cor de um veículo, a direção para onde foram. 158 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 Toda e qualquer coisa é útil nas primeiras 48 horas. 159 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Depois disso... 160 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Não devemos pensar nisso. 161 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 - Eu faço-o. - Tu? 162 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Sim, quero ajudar. 163 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Olha para mim. 164 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 As pessoas estão menos dispostas a ajudar estranhos que emitem desespero. 165 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 Não sei porquê. Desistimos das pessoas facilmente. 166 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 O público precisa de reconforto. 167 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 Não tens olhos reconfortantes, Sean. 168 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 Não durmo há dois dias. 169 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 Tens razão. Temos de usar as nossas qualidades. 170 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 Eu lidero a partir de casa e tu farás o trabalho de campo. 171 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 Toma. Entrega isto na Spruce, na 19th e na Walnut. 172 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 Depois, compra um tinteiro na Locust com a 21st. 173 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 Temos... 35 horas para o encontrar, Sean. 174 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 - Vamos conseguir, certo? - Sim, claro. 175 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 Está bem. Vai! 176 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Sean? 177 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 - Alguma coisa? - Nada. Ninguém viu nada. 178 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 O funeral de May Markham teve lugar aqui, no terreno do complexo saqueado. 179 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 Apenas marcou presença uma mão cheia de pessoas. 180 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 Desde então, o número aumentou, havendo mais pessoas de dia para dia. 181 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 Reconheci uma das vítimas. 182 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Vi a fotografia dele na televisão. 183 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 Ele ressuscitou a minha filha após ela ter sido atropelada há uns anos. 184 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 Obrigada. 185 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 É membro da Igreja Lesser Saints? 186 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 Ninguém do culto deve ter ressuscitado alguém. 187 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 As pessoas acreditam em tudo. 188 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 LEIS ACERCA DA LEPRA 189 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 Não nos deixaram filmar aqui atrás. 190 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 Era uma zona interdita. 191 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Está perto da cobertura de árvores, as pessoas podem ter fugido. 192 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 Podem haver sobreviventes. 193 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 Vieiras grelhadas, batata-doce, pesto e crocante de parmesão. 194 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 Não, não tenho fome. 195 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 - É o teu favorito. - Não é nada. 196 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 Como vai a pesquisa? 197 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 O rasto perdeu-se há sete anos. 198 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 Mas alguém a deve ter visto. Alguém teve de a esconder. 199 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 Vais resolvê-lo. 200 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Obrigada, querido, por acreditares em mim. 201 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 A tua mão. Que aconteceu? 202 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 Queimei-me. 203 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 - Desculpa. - Parece pior do que é. 204 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 É possível comprar um passaporte por menos de mil dólares, hoje em dia. 205 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 Qualquer um se pode tornar outra pessoa da noite para o dia. 206 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 Tenho de o investigar. 207 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 Tiveste notícias do Roscoe? O carro dele ainda está ali estacionado. 208 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 Ele não é muito confiável. 209 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 Só porque não me atende, não quer dizer que o apanharam. 210 00:19:13,153 --> 00:19:15,072 Mas ainda pode estar com eles, a segui-los. 211 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 Esta sanduíche de frango é deliciosa. 212 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 Podia ter-te feito uma. 213 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 Igual a esta, não. Têm uma receita secreta. 214 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 Que se lixe a sanduíche. Como os encontramos? 215 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 A Igreja Lesser Saints acabou quando ardeu. 216 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 O rasto perdeu-se. 217 00:19:31,672 --> 00:19:35,050 Temos de os encontrar antes de a Dorothy envolver todo o bairro e mais alguém. 218 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 Não podemos interferir para sempre e ela não vai parar. 219 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 Não enquanto têm o Jericho. 220 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Quem? 221 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 O bebé. A merda do bebé. 222 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 DESAPARECIDA 223 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Pensava que estávamos à procura da tia. 224 00:19:58,448 --> 00:19:59,700 E estávamos. 225 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 Mas percebi que era a bordagem errada. 226 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Ela é demasiado astuta. 227 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 Deve ter escondido o rasto dela. Mas a Leanne... A Leanne é inexperiente. 228 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 Ela é ingénua, vai cometer erros. 229 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 Se encontrarmos a Leanne, ela vai levar-nos ao Jericho. 230 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 A Leanne é o nosso alvo. 231 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 DESAPARECIDA 232 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 E tu tens olhos tão reconfortantes. 233 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 Hidrato-os. 234 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 Temos 12 horas e meia para o encontrar, Julian. Vai! 235 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 DESAPARECIDA 236 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 Assumindo que não atravessaram fronteiras 237 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 e que percorrem, em média, 105 km por hora 238 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 durante dez horas por dia, 239 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 já podem ter atravessado metade do país. 240 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 O nosso filho pode estar em Wichita. 241 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 É isso que tens feito? Gráficos? 242 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 Com que contribuíste tu? 243 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 Eu faço o trabalho de campo. Aguardo ordens. 244 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Vou dizer-te uma coisa que não vais querer ouvir. 245 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 Mas é a verdade. 246 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 Diz. 247 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Pensei que ias ser melhor pai do que isto. 248 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 Sinceramente, pensei. 249 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 - Não queres dizer isso. - Não? 250 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 Não, estás em choque. 251 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Sinceramente, pensei que finalmente ias crescer. 252 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 - Tens saudades dele? Eu também. - Por favor. 253 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 - Não é a mesma coisa. - Vai-te lixar com isso! 254 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 - Não me levantes a voz! - Sabes o que eu pensei? 255 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 Pensei que o fosses sempre proteger. Nunca pensei que tu... 256 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 Não. 257 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 Vá lá. Di-lo! 258 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 E se ele estiver morto? 259 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 Se tivesses a certeza, que farias? 260 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 Sabes bem o que eu faria. 261 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 O que qualquer boa mãe faria. 262 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 - Diz-me. - Segui-lo-ia. 263 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 Para onde? 264 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 Se houvesse uma em mil milhões de hipóteses de haver algo, 265 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 algo mais do que isto, 266 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 segurar-lhe-ia a mão na viagem. - Faca, corda ou comprimidos? 267 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 Corda, não. 268 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 Com um cinto da Hermès, ao lado do berço dele. 269 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 Passaram 48 horas. 270 00:23:22,945 --> 00:23:25,030 Nunca há boas notícias após 48 horas. 271 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 Que é? 272 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 Ele está vivo. 273 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 O Jericho está vivo. 274 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 Se não contarem a ninguém, o bebé vive. 275 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 - Bom dia, Noel. Tudo bem? - Obrigado. 276 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 - Um bom dia. - Igualmente. 277 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 Legendas: Lara Kahrel