1 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 Prezada Sra. Turner, meu nome é Leanne Grayson. 2 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 Tenho 18 anos de idade e sou de uma boa e amorosa família do Wisconsin. 3 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 Espero que me considere 4 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 como responsável e tutora moral do seu filho. 5 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 Prometo que me esforçarei para agradá-la 6 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 e ser aceita em seu lar. 7 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 -Está com ele? -Com quem? 8 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Rua Spruce, 9780. 9 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 É uma emergência. Questão de vida ou morte. 10 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 Ele se foi. 11 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 A Leanne também. 12 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 Está me ouvindo? 13 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 Levaram o Jericho. 14 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Para quem ligou? 15 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 Pra polícia. Pra quem acha? 16 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 Não fique aí parado! Mexa-se! 17 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 É MENINO! 18 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 Você conseguiu! Bom bebê. 19 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Ainda não foram divulgados números oficiais, 20 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 mas, supostamente, May Markham, líder do culto, estaria entre os mortos. 21 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Ela. Essa mulher. 22 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 Ela esteve em minha casa hoje e levou o Jericho. 23 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 A defunta roubou seu bebê, dona? 24 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Não. 25 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 Sean! 26 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 Sr. Turner? 27 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Lembra-se de mim? 28 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Policial Reyes. 29 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 Minha irmã não faria mal nem a uma mosca. 30 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 Ela protege animais que sofreram violência. 31 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 Ela é defensora da velhice. Diz pra ela, Sean. 32 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 Farão a autópsia. 33 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 Quantos dias estima? 34 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 Três ou quatro. 35 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 Meu turno estava acabando, mas reconheci o endereço. 36 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 Tem algo sobre um bebê. 37 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 Ele não é real. 38 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 É da Dorothy. 39 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 Montem bloqueios num perímetro de 80km ao redor da cidade. 40 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 Não preciso dizer como se faz seu serviço de merda. 41 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 Não importa o que eu disse ali. Escutem agora. 42 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 Ela forjou a própria morte. Sei lá. Ela esteve nesta casa. 43 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 Sean, graças a Deus. Por favor, conte a eles sobre a Leanne. 44 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 Fale sobre a família dela. Peça pra acharem o Jericho! 45 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 Ele está em choque. 46 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 Greg, pode nos dar licença? 47 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 -Vamos nos sentar, Dorothy? -Não sou inválida. 48 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 -Dorothy está em cima? -Ao meu escritório. 49 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 Dê um sedativo nela, querida. 50 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 Policiais. 51 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 Sim. 52 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 -Puta que... -A Leanne se foi, tá? 53 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 Ela o levou. Não sei se o tio veio ou... 54 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 Mas ele se foi, Julian. O bebê se foi mesmo, porra. 55 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 Ótimo. 56 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 Sem neném, sem crime, né? 57 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 Dorothy está contando tudo a eles. 58 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 Ela não anda bem desde o acidente. 59 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 -Ela não é louca, porra. -Ninguém falou isso. 60 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Mas precisamos nos proteger. 61 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 Instruí a Natalie no carro. 62 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 A dizer o quê? 63 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 Negação. 64 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 "Bebê? Que bebê?" 65 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 Nós o mergulhamos na porra da água benta, Julian. Pessoas viram! 66 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Mais um motivo para eles saírem logo, 67 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 antes que comecem a investigar. 68 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Puta que o pariu, Sean. 69 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 Está vendo isto? 70 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 Podemos pegar 20 anos por isto. 71 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Policial Reyes, com licença. 72 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 Policial Reyes, os mecanismos de defesa estão sobrecarregados. 73 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 Ela precisa de privacidade. 74 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 É a médica dela? 75 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 Cinesiologista. 76 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 E amiga íntima. 77 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 O que aconteceu à Dorothy foi... 78 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 Foi impensável. 79 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 A psique dela a está protegendo. É só isso. 80 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 Mas ela falou numa babá, uma tal Leanne. 81 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Preciso perguntar a ela a respeito. 82 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 Ela mandou currículo com endereço. 83 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 Não estou achando! 84 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 Dorothy criou uma bolha impenetrável 85 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 para protegê-la da verdade. 86 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 Essa é só minha opinião profissional. 87 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 -A boneca fazia parte disso? -Fazia. 88 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 Agora que rejeitou a boneca, pode ser um passo positivo rumo à cura. 89 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 Afinal, só enxergamos aquilo que toleramos ver. 90 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 Por que não encontro? 91 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 Feio pra cacete, né? 92 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 -Parece tão real. -É. 93 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Você tem? 94 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 Filhos? Não. 95 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 Nem eu. 96 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 Dizem que muda sua vida, inverte as prioridades. 97 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 Só tendo para saber. 98 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 Verdade. 99 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 Como vamos entender o que passaram? 100 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 Ei? 101 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 Nunca se recupera de algo assim. 102 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 Policial Reyes, continua no local? 103 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 Qual a situação desse 32? 104 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 Alarme falso. Vamos embora. 105 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 Entendido. 106 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 Espero que saibam o que estão fazendo. 107 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 Puta merda. 108 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 É ela, Julian. 109 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Minha mulher pode ter um monte de problemas, 110 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 mas é uma jornalista excelente. 111 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 Vocês abriram as portas pra igreja do vai saber que porra é. 112 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Pelo lado bom, eles se foram. 113 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 É tudo que tem a dizer? 114 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 Porra, quem são eles? O que faziam? 115 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 O que queriam conosco? 116 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 -Como ela está? -Ela se estressou. 117 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Pus melatonina no chá dela. 118 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 A homeopatia salva o dia, até parece. 119 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 Quem é essa mulher de quem ela está falando? 120 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 -É tia da Leanne? -A porra de uma líder de culto. 121 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 A família dela é doida de pedra. Melhor não se meter. 122 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 Certo. Dessa vez, concordo com Julian. 123 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 Vamos ver os fatos como são. 124 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 E o que eles são? 125 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 Uma chance de tocar o barco, Sean. 126 00:10:09,026 --> 00:10:10,360 Da Dorothy sofrer o luto. 127 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 Quê? Não. 128 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 Sim. Sean, você a ama, e por isso entrou na onda. 129 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 O luto é pela criança errada. 130 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Ele não está morto. 131 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 Quer dizer, demos a ele um lar amoroso. 132 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 Cuidamos dele. 133 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 Ele nunca foi seu, Sean. 134 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 O lugar dele é aqui conosco. 135 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 Só quero sentir a positividade. 136 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 Nada disso. Grite "aberrações". Vai. 137 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 Ei, aberração! 138 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 Vai logo. 139 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 -Vai. Me provoque, cara. -Vai logo. Anda. 140 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Dorothy? 141 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Dorothy! 142 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 O que é isto? 143 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Uma câmera? 144 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 -Eu... -Ela pôs isto aqui? 145 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 Invadiram nosso lar, Sean. 146 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Estão nos espionando. 147 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 Pois é. 148 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 Sim. 149 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 Ai, meu Deus. 150 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 Não podemos distribuir. Nem dá pra vê-la. 151 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 Temos cópias melhores antes do magenta acabar. 152 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Para quem são? 153 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 -Para os vizinhos. -Os nossos vizinhos? 154 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 Sim, precisamos falar com toda vizinhança 155 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 e dizer a todos o que aconteceu. 156 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 VIU ESTA MULHER? 157 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 -Como isso vai ajudar? -Podem ter visto algo. 158 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 A cor de um veículo, a direção tomada. 159 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 Qualquer coisa ajuda nas primeiras 48 horas. 160 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Depois disso... 161 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Não vamos pensar no depois. 162 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 -Eu faço isso. -Você? 163 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Sim, quero ajudar. 164 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Olhe para mim. 165 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 As pessoas ajudam menos estranhos desesperados. 166 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 Não sei por quê. Nossa natureza é de desistir das pessoas facilmente. 167 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 Mas o público precisa ser tranquilizado. 168 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 Não tem olhos tranquilizadores, Sean. 169 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 Não durmo há dois dias. 170 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 Você tem razão. Cada um faz aquilo em que é melhor. 171 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 Eu organizo as coisas aqui. Você põe a mão na massa. 172 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 Tome. Entregue na Spruce, 19 e Walnut. 173 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 Compre tinta antes de voltar pra casa pela Locust e 21. 174 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 Temos 35 horas pra achá-lo, Sean. 175 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 -Mas a gente consegue, né? -Sim, claro. 176 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 Muito bem. Pode ir. 177 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Sean? 178 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 -Alguma coisa? -Nada. Ninguém viu nada. 179 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 O funeral de May Markham foi realizado na área do complexo saqueado. 180 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 Compareceram apenas algumas pessoas. 181 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 Desde então, o número vem crescendo. A multidão aumenta a cada dia. 182 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 Eu reconheço uma das vítimas. 183 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Vi a foto dele na TV. 184 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 Ele reviveu minha filha depois que ela foi atropelada anos atrás. 185 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 Obrigada. 186 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 Você faz parte da Igreja dos Santos Menores? 187 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 Não acredito que reviviam pessoas nesse culto. 188 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 As pessoas acreditam em tudo. 189 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 O EXAME DA LEPRA 190 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 Não nos deixaram filmar daqui de trás. 191 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 Era uma zona de exclusão. 192 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Mas é perto da cobertura das árvores, podem ter escapado. 193 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 Pode haver sobreviventes. 194 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 Vieira grelhada, batata-doce, pesto, parmesão desidratado. 195 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 Não, estou sem fome. 196 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 -Mas é o seu favorito. -Não é, não. 197 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 Como vai a busca? 198 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 A pista esfriou há sete anos. 199 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 Alguém deve tê-la visto. Alguém deve tê-la escondido. 200 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 Você vai resolver. 201 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Obrigada por acreditar em mim, querido. 202 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 O que houve com a sua mão? 203 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 Eu me queimei. 204 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 -Sinto muito. -Não é tão ruim. 205 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 Hoje em dia se compra passaporte por menos de mil dólares. 206 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 Dá pra virar outra pessoa da noite pro dia. 207 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 Investigar isso. 208 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 Novidades do Roscoe? O carro dele está parado na frente. 209 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 Ele não é muito confiável. 210 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 O fato de ele não me ligar de volta não significa que o pegaram. 211 00:19:13,153 --> 00:19:15,072 E se ele estiver seguindo os caras? 212 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 Que sanduíche de frango celestial. 213 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 Podia ter feito um pra você. 214 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 Assim, não. Têm receita secreta. 215 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 Foda-se o sanduíche. Como os achamos? 216 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 A Igreja dos Santos Menores oficialmente debandou após o incêndio. 217 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 A pista já era. 218 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Precisamos achá-los 219 00:19:32,923 --> 00:19:35,050 antes que a Dorothy envolva o bairro todo. 220 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 Podemos ficar criando bloqueios, mas ela não vai parar. 221 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 Não se tiverem Jericho. 222 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Quem? 223 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 O bebê. A porra do bebê. 224 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 DESAPARECIDA 225 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Não estávamos procurando a tia? 226 00:19:58,448 --> 00:19:59,700 Estávamos. 227 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 Mas eu estava vendo pela perspectiva errada. 228 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Ela é muito perspicaz. 229 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 Ela sabe ocultar as pistas, mas a Leanne é inexperiente. 230 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 Ela é ingênua, vai cometer erros. 231 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 Se acharmos a Leanne, ela nos levará ao Jericho. 232 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 Leanne é o nosso novo interesse. 233 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 DESAPARECIDA 234 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 Você tem olhos tão tranquilizadores. 235 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 Eu uso minerais. 236 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 Temos 12 horas e meia para achá-lo, Julian. Vai. 237 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 DESAPARECIDA 238 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 Presumindo que não cruzaram fronteiras 239 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 e rodem a uns 100km/h, 240 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 tipo umas dez horas por dia, 241 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 já teriam atravessado meio país. 242 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 Nosso filho pode estar em Wichita. 243 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 É isso que tem feito? Gráficos? 244 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 E como você colaborou? 245 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 Eu ponho a mão na massa. Aguardo instruções. 246 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Vou dizer uma coisa que não vai gostar de ouvir. 247 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 Só que é verdade. 248 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 Desembucha. 249 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Pensei que seria um pai melhor. 250 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 Pensava mesmo. 251 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 -Não fala a sério. -Não? 252 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 Não, está em estado de choque. 253 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Sinceramente, achei que finalmente amadureceria, porra. 254 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 -Sente falta dele? Eu também. -Ah, faz o favor... 255 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 -Não é igual. -Vai se foder que não é igual! 256 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 -Não grite comigo! -Sabe o que pensei? 257 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 Que sempre o protegeria. Nunca pensei que você iria... 258 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 Não. 259 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 Vai, diga. 260 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 E se ele estiver morto? 261 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 Se tivesse certeza, o que faria? 262 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 Você sabe o que eu faria. 263 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 Faria o que qualquer boa mãe faria. 264 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 -Diga. -Eu o seguiria. 265 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 Aonde? 266 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 Se houvesse um bilionésimo de chance de existir algo mais, 267 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 algo além disto, 268 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 -eu iria com ele nessa jornada. -Faca, corda ou pílulas? 269 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 Corda, não. 270 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 Com meu cinto Hermès ao lado do berço. 271 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 São 48 horas. 272 00:23:22,945 --> 00:23:25,030 Nunca vem notícia boa após 48 horas. 273 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 O que é? 274 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 Ele está vivo. 275 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 Jericho está vivo. 276 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 NÃO ESPALHE, O BEBÊ ESTÁ VIVO. 277 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 -Bom dia, Noel. Como vai? -Valeu. 278 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 -Tenha um bom dia. -Igualmente. 279 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 Legendas: Leandro Woyakoski