1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 Дім з прислугою 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,977 Шановна місіс Тернер, мене звуть Ліенн Ґрейсон. 3 00:01:01,562 --> 00:01:05,607 Мені 18 років, і я живу в добрій, люблячій сім'ї у Вісконсині. 4 00:01:10,863 --> 00:01:12,489 Я дуже хочу стати 5 00:01:12,573 --> 00:01:15,492 відповідальною й високоморальною нянею для вашого сина. 6 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 Обіцяю зробити все, щоб вам догодити 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 і стати частиною вашого дому. 8 00:02:05,542 --> 00:02:07,669 -Він у тебе? -Хто? 9 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 ДЖЕРІКО 10 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Спрус-стріт 9780. 11 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 Це терміново. Питання життя й смерті. 12 00:02:42,412 --> 00:02:43,914 Він зник. 13 00:02:44,581 --> 00:02:46,041 Ліенн теж. 14 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 Ти мене чуєш? 15 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 Вони забрали Джеріко. 16 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Куди ти дзвонила? 17 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 У поліцію. Куди ж іще? 18 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 Не стовбич тут! Зроби щось! 19 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 ЦЕ ХЛОПЧИК! 20 00:03:21,285 --> 00:03:23,620 Вдалося! Молодець! 21 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Поки офіційних даних ще немає, 22 00:03:33,130 --> 00:03:38,719 але, схоже, серед загиблих є лідерка культу Мей Маркгам. 23 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Вона. Ця жінка. 24 00:03:40,929 --> 00:03:45,184 Сьогодні ця жінка була в моєму домі й забрала Джеріко. 25 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 То мертва жінка забрала вашу дитину? 26 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Ні. 27 00:03:51,940 --> 00:03:52,983 Шоне! 28 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 М-ре Тернере? 29 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Пам'ятаєте мене? 30 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Офіцер Реєс. 31 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 Моя сестра й мухи не образить. 32 00:04:17,798 --> 00:04:20,511 Вона жертвує гроші в притулок для тварин. 33 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 Їй небайдужі всякі старі осли. Розкажи їй, Шоне. 34 00:04:29,186 --> 00:04:30,854 Вони зроблять розтин. 35 00:04:34,608 --> 00:04:36,485 Скільки минуло днів? 36 00:04:38,987 --> 00:04:40,197 Три чи чотири. 37 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 Моя зміна закінчувалася, але я впізнала адресу. 38 00:04:47,955 --> 00:04:49,665 Ішлося про якусь дитину. 39 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 Вона несправжня. 40 00:04:54,461 --> 00:04:55,671 Це лялька Дороті. 41 00:05:00,384 --> 00:05:04,763 Потрібно перекрити дороги в радіусі 80 кілометрів навколо міста. 42 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 Не мені пояснювати, як виконувати вашу роботу! 43 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 Байдуже, що я говорю там. Слухайте мене зараз. 44 00:05:12,563 --> 00:05:16,525 Вона сфабрикувала свою смерть. Не знаю. Вона була тут. 45 00:05:16,608 --> 00:05:19,486 Шоне, слава богу. Розкажи їм. Розкажи про Ліенн. 46 00:05:19,570 --> 00:05:22,281 Розкажи про її сім'ю. Нехай знайдуть Джеріко! 47 00:05:30,581 --> 00:05:31,665 Він у стані шоку. 48 00:05:32,291 --> 00:05:34,084 Ґреґу, залиште нас на хвилинку. 49 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 -Дороті, присядьте. -Я сама. 50 00:05:45,804 --> 00:05:47,681 -Дороті нагорі? -У кабінеті. 51 00:05:48,140 --> 00:05:49,808 Витягни її силою, якщо треба. 52 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 Полісмени. 53 00:05:53,604 --> 00:05:54,646 Так. 54 00:06:04,114 --> 00:06:07,868 -Так, що за чортівня... -Ліенн зникла. Ясно? 55 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 Вона його забрала. Не знаю, чи це дядько, чи... 56 00:06:11,455 --> 00:06:15,125 Але він зник, Джуліане. Хлопчик зник, чорт забирай. 57 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 Добре. 58 00:06:17,377 --> 00:06:18,837 Нема малого, нема доказів. 59 00:06:19,338 --> 00:06:21,089 Дороті їм усе розповість. 60 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 Дороті давно не при собі. 61 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 -Вона не божевільна. -Я цього й не казав. 62 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Але нам потрібно себе захистити. 63 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 Я все пояснив Нетелі в машині. 64 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Тобто? 65 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 Усе заперечуємо. 66 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 «Малюк? Який малюк?» 67 00:06:37,689 --> 00:06:41,109 Ми його у святу воду опускали, Джуліане. Це всі бачили! 68 00:06:41,193 --> 00:06:43,403 Ще одна причина швидко їх позбутися, 69 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 поки вони не почали тут нишпорити. 70 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Твою ж маму, Шоне. 71 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 Бачиш оце? 72 00:06:54,456 --> 00:06:56,667 За це нас ув'язнять на 20 років. 73 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Офіцере Реєс, даруйте. 74 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 Офіцере Реєс, її захисні механізми зараз перевантажені. 75 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 Їй потрібно побути одній. 76 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 А ви хто, її лікарка? 77 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 Кінезіолог. 78 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 І близька подруга. 79 00:07:18,272 --> 00:07:20,107 З Дороті сталося щось... 80 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 Немислиме. 81 00:07:22,818 --> 00:07:26,780 Психіка її захищає. Оце й усе. 82 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 Так, але вона говорила про няню. Ліенн. 83 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Я її про неї розпитаю. 84 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 Вона прислала резюме зі зворотною адресою. 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 Не можу його знайти! 86 00:07:42,212 --> 00:07:44,590 Дороті створила непробивну бульбашку, 87 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 яка захищає її від правди. 88 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 Це лише моя професійна думка. 89 00:07:50,721 --> 00:07:53,473 -І лялька – частина лікування? -Саме так. 90 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 Тепер вона її відкидає, і це добрий крок на шляху до одужання. 91 00:07:58,604 --> 00:08:01,815 Зрештою, ми бачимо лише те, що можемо винести. 92 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 Де ж воно? 93 00:08:22,294 --> 00:08:24,004 Бридка штука, скажіть? 94 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 -Як справжня. -Так. 95 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 А у вас є... 96 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 Діти? Ні. 97 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 І в мене нема. 98 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 Кажуть, це змінює життя, виводить на перший план щось інше. 99 00:08:37,934 --> 00:08:40,062 Щоб збагнути, потрібно пережити. 100 00:08:40,687 --> 00:08:41,730 Точно. 101 00:08:41,813 --> 00:08:45,317 Справді, як нам зрозуміти, що їм довелося пережити? 102 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 Так? 103 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 Таке назавжди тебе змінює. 104 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 Офіцере Реєс, ви ще на місці? 105 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 Який статус на 32? 106 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 Фальшива тривога. Їдемо звідси. 107 00:09:02,668 --> 00:09:03,877 Прийняла. 108 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 Надіюся, ви розумієте, що робите. 109 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 Що за хрін? 110 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Це таки вона, Джуліане. 111 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Моя дружина далека від ідеалу, 112 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 але вона прекрасна журналістка. 113 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 Це ти впустив у дім церкву чортзна-кого. 114 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Хай там як, вони забралися геть. 115 00:09:35,367 --> 00:09:37,202 І це все, що ти скажеш? 116 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 Хто вони в біса такі? Що це за секта? 117 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Що їм від нас треба? 118 00:09:41,707 --> 00:09:44,710 -Як вона? -Геть перенапружена. 119 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Додала їй у чай мелатоніну. 120 00:09:46,587 --> 00:09:49,756 Гомеопатія врятувала ситуацію – ще ніхто такого не казав. 121 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 Хто ця жінка, про яку вона говорить? 122 00:09:53,135 --> 00:09:55,721 -Це тітка Ліенн? -Лідерка клятого культу. 123 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 Там уся сімейка скажена. Краще їх не чіпати. 124 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 Так. Я вперше згодна з Джуліаном. 125 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 Можливо, варто побачити в цьому шанс. 126 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Який шанс? 127 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 Шанс рухатися далі, Шоне. 128 00:10:09,026 --> 00:10:10,360 Дати Дороті погорювати. 129 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 Що? Ні. 130 00:10:11,528 --> 00:10:14,114 Так. Шоне, ти її кохаєш, і ти їй поможеш. 131 00:10:14,198 --> 00:10:15,657 Вона оплакує не ту дитину. 132 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Цей малюк не мертвий. 133 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 Ми стали для нього люблячою сім'єю. 134 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 Ми про нього дбали. 135 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 Це не ваша дитина, Шоне. 136 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Його місце тут, з нами. 137 00:10:47,981 --> 00:10:50,108 Хочу відчути радість. 138 00:11:05,415 --> 00:11:07,751 Не хочу. Крикни «фанатики». Давай. 139 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 Гей, фанатичка! 140 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 Давай. 141 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 Давай. Підбадьор мене.Давай, давай уже. 142 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Дороті? 143 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Дороті! 144 00:12:53,565 --> 00:12:54,775 Що це? 145 00:12:55,359 --> 00:12:56,360 Камера? 146 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 -Я... -Це вона її встановила? 147 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 Вони проникли в наш дім, Шоне. 148 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Шпигували за нами. 149 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 Так. 150 00:13:12,334 --> 00:13:13,460 Так. 151 00:14:09,641 --> 00:14:10,851 О боже. 152 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 Не можна їх роздавати. Тут її навіть не видно. 153 00:14:16,190 --> 00:14:20,152 Якість була краща, поки чорнило не закінчилося. 154 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Для кого це? 155 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 -Для сусідів. -Наших сусідів? 156 00:14:24,072 --> 00:14:26,533 Так, потрібно обійти сусідів 157 00:14:26,617 --> 00:14:28,118 і розказати їм, що сталося. 158 00:14:28,202 --> 00:14:29,203 БАЧИЛИ ЦЮ ЖІНКУ? 159 00:14:29,286 --> 00:14:32,039 -Як це допоможе? -Люди могли щось бачити. 160 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 Колір машини, у якому керунку вони їхали. 161 00:14:34,625 --> 00:14:38,337 У перші 48 годин важливі найменші деталі. 162 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Бо потім... 163 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Про «потім» краще не думати. 164 00:14:45,844 --> 00:14:47,471 -Я цим займуся. -Ти? 165 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Хочу допомогти. 166 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Глянь на мене. 167 00:14:50,682 --> 00:14:54,061 Люди рідко допомагають незнайомцям, від яких віє відчаєм. 168 00:14:54,144 --> 00:14:57,814 Не знаю чому. Проте ми схильні легко відвертатися від інших. 169 00:14:57,898 --> 00:15:00,984 Людям потрібна впевненість. 170 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 Шоне, у твоїх очах немає впевненості. 171 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 Я не спав два дні. 172 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 Точно. Зосередьмося на наших сильних сторонах. 173 00:15:08,617 --> 00:15:12,955 Я влаштую тут пошуковий штаб. А ти працюватимеш у полі. 174 00:15:13,038 --> 00:15:16,458 Тримай. Роздай на Спрус, 19-й вулиці й Волнат. 175 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 А коли вертатимешся по Локуст і 21-й, купи чорнило. 176 00:15:20,087 --> 00:15:24,675 Шоне, у нас... 35 годин, що знайти його. 177 00:15:26,093 --> 00:15:28,720 -Ми зуміємо, правда? -Авжеж. 178 00:15:28,804 --> 00:15:30,222 Добре. Іди. 179 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Шоне? 180 00:16:08,760 --> 00:16:11,180 -Щось з'ясував? -Ні. Ніхто нічого не бачив. 181 00:16:19,730 --> 00:16:23,984 Похорон Мей Маркгам проходив тут, на знищеній території. 182 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 Спершу відвідувачів було небагато. 183 00:16:26,862 --> 00:16:30,782 Проте щодня їх стає більше. 184 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 Я впізнав постраждалого. 185 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Бачив його фото по телевізору. 186 00:16:36,038 --> 00:16:40,417 Він оживив мою доньку після ДТП, яке сталося кілька років тому. 187 00:16:42,211 --> 00:16:43,337 Дякую. 188 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 Ви парафіяни Церкви менших святих? 189 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 Не вірю, що ці сектанти когось оживили. 190 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 У що тільки люди не вірять. 191 00:17:40,185 --> 00:17:43,146 ШОН 192 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 ВИПРОБУВАННЯ ПРОКАЗОЮ 193 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 Нам не дозволити знімати зблизька. 194 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 Це була заборонена зона. 195 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Але звідти недалеко до дерев, тож хтось міг утекти. 196 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 Хтось міг вижити. 197 00:18:11,216 --> 00:18:14,845 Смажені гребінці, батат, песто і пармезан. 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,096 Я не голодна. 199 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 -Це ж твоя улюблена страва. -Ні. 200 00:18:23,312 --> 00:18:24,688 Щось знайшла? 201 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 Слід губиться сім років тому. 202 00:18:28,275 --> 00:18:32,237 Але хтось мав її бачити. Хтось її переховував. 203 00:18:34,865 --> 00:18:36,033 Ти знайдеш відповідь. 204 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Дякую, що віриш у мене. 205 00:18:41,288 --> 00:18:42,706 Що в тебе з рукою? 206 00:18:42,789 --> 00:18:44,249 Я обпікся. 207 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 -Мені прикро. -Нічого страшного. 208 00:18:52,299 --> 00:18:55,552 У наш час можна купити паспорт менш ніж за тисячу доларів. 209 00:18:56,345 --> 00:18:59,181 За ніч можна стати іншою людиною. 210 00:19:00,474 --> 00:19:01,892 Дослідити детальніше. 211 00:19:04,144 --> 00:19:07,481 Є новини від Роско? Його машина припаркована на вулиці. 212 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 Він не надто надійний. 213 00:19:10,067 --> 00:19:13,070 Він не відповідає на дзвінки, але це не означає, що його викрали. 214 00:19:13,153 --> 00:19:15,072 Може, він досі стежить за ними? 215 00:19:16,949 --> 00:19:18,992 Божественний сандвіч з курятиною. 216 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 Я міг такий приготувати. 217 00:19:22,996 --> 00:19:25,207 Не такий. У них секретний рецепт. 218 00:19:25,290 --> 00:19:27,501 До дупи сандвіч. Як нам їх знайти? 219 00:19:27,584 --> 00:19:30,504 Церква менших святих припинила існування, коли все згоріло. 220 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 Жодних слідів. 221 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Потрібно знайти їх, 222 00:19:32,923 --> 00:19:35,050 поки Дороті не здійняла галасу на весь район. 223 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 Ми не зможемо вічно їй перешкоджати, вона не зупиниться. 224 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 Поки Джеріко в них. 225 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Хто? 226 00:19:42,182 --> 00:19:43,976 Малюк. Малюк, чорт забирай. 227 00:19:54,111 --> 00:19:55,237 ЗНИКЛА ЛЮДИНА 228 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Я думав, ми шукаємо її тітку. 229 00:19:58,448 --> 00:19:59,700 Так і було. 230 00:19:59,783 --> 00:20:02,119 Але я зрозуміла, що йду не в тому керунку. 231 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Вона надто уміла. 232 00:20:04,121 --> 00:20:07,958 Знає, як замести сліди. Але Ліенн... Ліенн недосвідчена. 233 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 Наївна. Вона припуститься помилки. 234 00:20:12,546 --> 00:20:16,091 Якщо знайдемо Ліенн, знайдемо й Джеріко. 235 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 Тепер ми шукаємо Ліенн. 236 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 ЗНИКЛА ЛЮДИНА 237 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 А в тебе такі впевнені очі. 238 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 Я доглядаю за шкірою. 239 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 У нас 12 з половиною годин, щоб його знайти, Джуліане. Уперед. 240 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 ЗНИКЛА ЛЮДИНА 241 00:21:22,824 --> 00:21:25,536 Якщо вони не перетнули жодних кордонів 242 00:21:25,619 --> 00:21:27,829 і їхали зі швидкістю 105 км/год, 243 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 не знаю, десять годин на день, 244 00:21:30,290 --> 00:21:32,334 то вони вже на іншому кінці країни. 245 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 Наш малюк може бути у Вічиті. 246 00:21:35,754 --> 00:21:38,006 Ось що ти робив? Складав графіки? 247 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 А ти як допоміг? 248 00:21:41,635 --> 00:21:44,429 Я працюю в полі. Чекаю твоїх вказівок. 249 00:21:51,019 --> 00:21:54,773 Я скажу дещо, і тобі це не сподобається. 250 00:21:55,399 --> 00:21:56,692 Але це правда. 251 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 Валяй. 252 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Я думала, ти будеш кращим батьком. 253 00:22:05,826 --> 00:22:07,160 Справді. 254 00:22:07,244 --> 00:22:09,162 -Ти так не думаєш. -Невже? 255 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 Ні, ти в стані шоку. 256 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 Я думала, що ти нарешті подорослішаєш, чесно. 257 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 -Ти сумуєш за ним? Я теж. -Та ну тебе. 258 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 -Це не те саме. -Та пішла ти! 259 00:22:22,092 --> 00:22:25,345 -Не кричи на мене! -Знаєш, що я думав? 260 00:22:25,429 --> 00:22:29,099 Я думав, ти завжди його захищатимеш. Я не думав, що ти... 261 00:22:29,183 --> 00:22:30,726 Ні. 262 00:22:32,477 --> 00:22:35,022 Давай. Скажи. 263 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 А якщо він мертвий? 264 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 Якби ти дізналася про це, що б ти робила? 265 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 Сам знаєш що. 266 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 Що й кожна хороша мати. 267 00:22:52,664 --> 00:22:54,124 -Розкажи. -Пішла б за ним. 268 00:22:54,625 --> 00:22:55,626 Куди? 269 00:22:55,709 --> 00:22:58,879 Якби був хоч найменший шанс, що після смерті 270 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 щось є, 271 00:23:01,089 --> 00:23:04,134 -я б ішла з ним туди під руку. -Ніж, мотузка, таблетки? 272 00:23:05,260 --> 00:23:06,261 Не на мотузці. 273 00:23:07,179 --> 00:23:09,264 На поясі «Hermès» біля колиски. 274 00:23:21,026 --> 00:23:22,528 Минуло 48 годин. 275 00:23:22,945 --> 00:23:25,030 Після 48 годин добрих новин не буває. 276 00:24:08,699 --> 00:24:09,700 Що таке? 277 00:24:13,996 --> 00:24:15,122 Він живий. 278 00:24:17,749 --> 00:24:19,209 Джеріко живий. 279 00:24:19,793 --> 00:24:23,714 НІКОМУ НЕ КАЖІТЬ, МАЛЮК ЖИВИЙ. 280 00:24:45,235 --> 00:24:48,238 -Доброго ранку, Ноелю. -Дякую. 281 00:24:58,832 --> 00:25:00,626 -Гарного дня. -Взаємно. 282 00:26:19,705 --> 00:26:21,707 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська