1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Ya oíste lo que dijo Natalie: nada de cambios ni movimientos bruscos. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Natalie no es médica. Mi hermana necesita a un profesional. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Reza. La he visto. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 ¿Y qué si mete un poco de religión en casa? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 ¿Pretende chantajearme? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Te lo quieres quedar, ¿verdad? - ¿Tú no querrías? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 ¿Estabas aquí? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 ¿Pudiste ver algo? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Hola, florecilla. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Tíos. Cuando ocurre una tragedia, tenemos que hacernos cargo. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Quiere quitarnos a Leanne. 12 00:00:26,610 --> 00:00:27,569 Quiero quedarme. 13 00:00:27,653 --> 00:00:29,780 Esta casa es impía. 14 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Dorothy. 15 00:01:43,771 --> 00:01:44,772 Mira. 16 00:01:48,734 --> 00:01:50,027 Está bien. 17 00:01:53,614 --> 00:01:54,656 ¿Lo ves? 18 00:01:57,201 --> 00:01:58,786 Jericho está bien. 19 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 Me encuentro muy bien ahora mismo. 20 00:02:22,476 --> 00:02:25,437 Estoy más equilibrada de lo que he estado en estos últimos años. 21 00:02:27,147 --> 00:02:31,652 Y la novedad es que voy a dejar de darle el pecho. 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,362 Lo sé, lo sé, me... 23 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Me angustiaba. 24 00:02:35,614 --> 00:02:38,575 Pero es muy complicado mantener el ritmo. 25 00:02:38,659 --> 00:02:41,370 Y la mitad se va al desagüe, de vuelta al agua potable. 26 00:02:41,452 --> 00:02:42,746 Bienvenida a Filadelfia. 27 00:02:43,622 --> 00:02:44,957 - Levanta y aguanta. - Vale. 28 00:02:46,708 --> 00:02:47,960 Y luego está Sean. 29 00:02:48,419 --> 00:02:49,920 No nos tocamos lo suficiente. 30 00:02:51,213 --> 00:02:54,466 Y a veces solo quiero abrazarlo y hacerle saber que sigo aquí. 31 00:02:54,550 --> 00:02:55,968 Pero, cuando empiezo a intimar, 32 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 siempre me pregunto si estoy obligada a tirármelo 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Vale, Dorothy. 34 00:03:01,473 --> 00:03:04,059 Quiero que pienses en una situación 35 00:03:04,768 --> 00:03:06,937 que te esté causando estrés ahora mismo. 36 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 ¿Solo una? 37 00:03:10,232 --> 00:03:11,900 ¿Qué decimos del humor, Dorothy? 38 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Vale. 39 00:03:17,239 --> 00:03:20,576 Quiero que pienses en cómo ese estrés está afectando a tu cuerpo. 40 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Inspira. 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,747 Espira. 42 00:03:26,832 --> 00:03:27,875 Inspira. 43 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Madre mía. Lo siento mucho. 44 00:03:36,884 --> 00:03:38,177 Esto es una casa de locos. 45 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Antes era mucho más fácil. 46 00:03:43,056 --> 00:03:44,600 ¿Hacemos un descanso? 47 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 No, solo es Leanne. 48 00:03:46,894 --> 00:03:48,645 Suele ser muy sigilosa. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,105 ¿Leanne? 50 00:03:50,189 --> 00:03:51,523 ¿No te lo he dicho? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,442 Sean y yo hemos contratado a una niñera. 52 00:03:55,903 --> 00:03:58,238 Jericho la adora. 53 00:04:07,748 --> 00:04:08,791 Vale. 54 00:04:09,958 --> 00:04:11,043 Muy bien. 55 00:04:11,835 --> 00:04:15,089 Te puedo dar para el viernes que viene. 56 00:04:15,672 --> 00:04:18,675 Vamos a dejarlo para más adelante de momento. 57 00:04:20,344 --> 00:04:24,723 Y he puesto un poco más porque me has sido de mucha ayuda. 58 00:04:26,100 --> 00:04:28,685 La kinesiología ha sido un regalo del cielo. 59 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 El embarazo lo ha cambiado todo, 60 00:04:32,147 --> 00:04:35,984 pero siento que estoy entrando en una nueva etapa de autocuración. 61 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 Asumiendo la responsabilidad de mi propio bienestar. 62 00:04:39,863 --> 00:04:41,448 Me entiendes, ¿verdad? 63 00:04:42,282 --> 00:04:43,784 Uy, es mi coche. 64 00:04:44,993 --> 00:04:46,036 ¡Leanne! 65 00:04:47,788 --> 00:04:50,332 ¿Podrías bajarlo para que le de un abrazo? 66 00:04:50,416 --> 00:04:52,126 Dorothy, deberíamos hablarlo. 67 00:04:52,209 --> 00:04:54,086 Ay, lo habrá acostado para la siesta. 68 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 A ver, como amiga tuya, no puedo dejarte... 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,673 Ay, estará haciendo cola. 70 00:04:57,756 --> 00:04:58,924 Tengo que irme. 71 00:05:00,968 --> 00:05:04,888 Oye, Sean llegará en cualquier momento y te puede ayudar con la mesa. 72 00:05:04,972 --> 00:05:07,266 Y tenemos que quedar para cenar, nosotros invitamos. 73 00:05:52,311 --> 00:05:53,395 ¡Oye! 74 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 ¡Natalie! 75 00:06:05,699 --> 00:06:06,784 ¿Qué haces ahí arriba? 76 00:06:09,453 --> 00:06:11,663 Esa zorra apareció de la nada. 77 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 ¿Y qué hacías arriba? 78 00:06:13,332 --> 00:06:14,875 Me pareció oír un ruido. 79 00:06:16,585 --> 00:06:17,878 ¿Esa era Leanne? 80 00:06:20,798 --> 00:06:22,508 ¿Dorothy te ha hablado de ella? 81 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 ¿Habéis contratado a una niñera, Sean? 82 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 ¿Para un muñeco? 83 00:06:27,387 --> 00:06:29,640 Sí, Leanne ayuda en casa. 84 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 Hace... el paripé. 85 00:06:32,017 --> 00:06:33,852 Todo forma parte del engaño, ¿no? 86 00:06:33,936 --> 00:06:35,104 Engaño. 87 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 Se supone que ese muñeco era una medida temporal. 88 00:06:39,066 --> 00:06:41,902 Te dije en su momento que no es una cura, no es una solución. 89 00:06:41,985 --> 00:06:44,071 Pero funciona. Ya has visto a Dorothy. 90 00:06:44,154 --> 00:06:45,197 Ha renacido. 91 00:06:45,280 --> 00:06:47,116 Sé que no quieres afrontarlo, 92 00:06:47,199 --> 00:06:48,200 ninguno queremos, 93 00:06:48,283 --> 00:06:50,661 pero cuanto más lo pospongamos, más duro resultará. 94 00:06:58,877 --> 00:07:00,546 Sé lo que le conviene a mi mujer. 95 00:07:01,130 --> 00:07:02,423 Yo creo que no. 96 00:07:03,424 --> 00:07:06,802 Creo que estás usando ese muñeco como una muleta emocional, como ella, 97 00:07:06,885 --> 00:07:09,721 y creo que te estás empezando a autoconvencer de que es real. 98 00:07:10,764 --> 00:07:13,725 Hicimos lo que creímos que era mejor en aquel momento. 99 00:07:14,560 --> 00:07:17,271 Pero esto ha llegado demasiado lejos. 100 00:07:17,354 --> 00:07:19,189 Tenemos que despertar a Dorothy. 101 00:07:25,112 --> 00:07:26,113 Ven. 102 00:07:45,924 --> 00:07:46,925 Hola. 103 00:07:47,426 --> 00:07:50,846 - Me van a explotar los pechos. - No en los calamares, por favor. 104 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Mira esto. 105 00:07:56,518 --> 00:07:58,145 ¿No es bonita la naturaleza? 106 00:07:58,228 --> 00:08:00,022 Pero no es vino, ¿verdad? 107 00:08:02,941 --> 00:08:06,195 ¿Has oído hablar de la terapia de biorretroalimentación? 108 00:08:06,695 --> 00:08:09,656 ¿Es esa en la que te analizan la mierda para ver si tienes cáncer? 109 00:08:10,574 --> 00:08:13,035 Es un monitoreo electrónico de las funciones corporales. 110 00:08:13,118 --> 00:08:15,621 Una chica del trabajo tenía migrañas y habla maravillas. 111 00:08:16,830 --> 00:08:18,332 ¿Por eso has despedido a Natalie? 112 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 No he despedido a Natalie. 113 00:08:21,710 --> 00:08:23,545 Estoy reconsiderando mis necesidades 114 00:08:23,629 --> 00:08:27,633 y retomando el control de mi bonito cuerpo con cicatrices. 115 00:08:27,716 --> 00:08:28,884 Bien por ti. 116 00:08:28,967 --> 00:08:31,970 Porque la gente como Natalie solo te dicen lo que quieres oír. 117 00:08:32,054 --> 00:08:34,139 Tú eres más fuerte de lo que ella se piensa. 118 00:08:35,682 --> 00:08:36,725 Gracias. 119 00:08:38,936 --> 00:08:41,647 Pero aun así, es una amiga y me siento mal. 120 00:08:42,314 --> 00:08:44,108 Por eso la he invitado a cenar mañana. 121 00:08:44,191 --> 00:08:45,526 ¿La has invitado aquí? 122 00:08:47,069 --> 00:08:48,487 - ¿Te parece mal? - No. 123 00:08:48,570 --> 00:08:50,739 No, pero han abierto un restaurante muy bonito. 124 00:08:50,823 --> 00:08:53,158 No, no quiero ir a un restaurante nuevo de los tuyos. 125 00:08:53,242 --> 00:08:55,911 Ese en el que teníamos que comer a oscuras daba miedo. 126 00:08:55,994 --> 00:08:58,831 Quiero divertirme en mi propia casa por una vez... 127 00:08:58,914 --> 00:09:00,374 Como hacíamos antes. 128 00:09:02,126 --> 00:09:03,127 Ven a verme. 129 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Es un dramón. 130 00:09:11,677 --> 00:09:14,304 Nadie se puede resistir al encanto de un precioso cachorro, 131 00:09:14,388 --> 00:09:16,890 pero la multitud de perros que anda por nuestras calles 132 00:09:16,974 --> 00:09:18,851 ha alcanzado niveles epidémicos. 133 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 Las autoridades locales ya se han puesto manos a la obra. 134 00:09:21,854 --> 00:09:23,730 Soy Dorothy Turner. Noticias Ocho. 135 00:10:11,278 --> 00:10:14,323 Cuando la comida escaseaba, la gente se lo comía absolutamente todo: 136 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 el corazón, el hígado, el estómago. 137 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Ahora criamos mucho, cultivamos mucho y tiramos mucho. 138 00:10:20,871 --> 00:10:22,539 Hemos olvidado las viejas costumbres. 139 00:10:24,124 --> 00:10:25,834 No creo que pudiese comerme eso. 140 00:10:26,543 --> 00:10:27,836 Suena a desafío. 141 00:10:29,088 --> 00:10:30,506 Esta noche tenemos una invitada. 142 00:10:30,589 --> 00:10:31,799 Te puedo guardar un poco. 143 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 ¿Quién viene? 144 00:10:33,592 --> 00:10:35,469 Natalie, la kinesióloga. 145 00:10:36,887 --> 00:10:38,972 Bueno, ya os conocéis. 146 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Creí que era una amenaza para Jericho. 147 00:10:41,100 --> 00:10:42,559 Sí, lo es. 148 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Tan solo con que huela un pañal sucio, se acabó todo. 149 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 No puedo ocultarlo. 150 00:10:49,483 --> 00:10:50,567 ¿Puedo ayudar? 151 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 No puedo dejar a Dorothy a solas con Natalie ni un segundo. 152 00:10:57,032 --> 00:11:00,411 Pero si alguien me ayudara a servir, echara un ojo en la cocina... 153 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 ¿Como una anfitriona? 154 00:11:03,539 --> 00:11:05,541 Sí, como una anfitriona. 155 00:11:08,627 --> 00:11:09,711 SALVAJE Y FEROZ 156 00:11:11,380 --> 00:11:15,008 Estoy en el Parque Fairmount, al este del lago donde, esta misma mañana, 157 00:11:15,092 --> 00:11:17,219 dos corredores de la localidad han sido atacados 158 00:11:17,302 --> 00:11:20,722 por un perro salvaje que les ha causado múltiples heridas. 159 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Control Animal ha salido en bloque para intentar combatir 160 00:11:23,892 --> 00:11:27,521 la epidemia de animales salvajes que está plagando este vecindario. 161 00:11:28,564 --> 00:11:31,108 No encuentro nada sobre George Grayson. 162 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Claro, porque ese no será su nombre real. 163 00:11:35,737 --> 00:11:37,531 Espera, estoy "autoaparcando". 164 00:11:37,614 --> 00:11:38,991 Nunca me fío. 165 00:11:40,492 --> 00:11:41,952 Dijo que vino en tren. 166 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 ¿Puedes acceder a las cámaras de la estación 167 00:11:45,372 --> 00:11:46,957 y averiguar de dónde venía? 168 00:11:47,040 --> 00:11:48,500 No, no puedo. 169 00:11:48,584 --> 00:11:50,836 Y sabes que te voy a cobrar por todo esto, ¿verdad? 170 00:11:50,919 --> 00:11:52,838 Mi cuñado correrá con todos los gastos. 171 00:11:52,921 --> 00:11:54,757 Tú haz lo que sea para encontrarlo. 172 00:11:56,759 --> 00:11:57,843 Tengo una cena. 173 00:11:58,594 --> 00:11:59,762 Te llamo mañana. 174 00:12:23,494 --> 00:12:24,870 Aquí hay 20 000. 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,163 ¿Tú cuánto has conseguido? 176 00:12:27,164 --> 00:12:28,332 8000. 177 00:12:28,415 --> 00:12:29,500 ¿Solo 8000? 178 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Tuve que hacer unos chanchullos para que Dorothy no se diera cuenta. 179 00:12:32,628 --> 00:12:34,505 Las cosas se complican cuando te casas. 180 00:12:35,422 --> 00:12:36,673 A lo mejor ya no vuelve. 181 00:12:37,341 --> 00:12:39,635 O a lo mejor está aparcado ahí enfrente vigilándonos. 182 00:12:39,718 --> 00:12:41,261 Durmió en la puta cuna, Sean. 183 00:12:41,345 --> 00:12:42,846 Te cagaste, ¿eh? 184 00:12:42,930 --> 00:12:44,723 Vino para ver la casa. 185 00:12:44,807 --> 00:12:47,518 Y ahora que ya la ha visto, va a pedir mucho más de 20 000. 186 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 ¡Pues venderé algo! 187 00:12:49,061 --> 00:12:50,479 La colección de vinos. 188 00:12:50,562 --> 00:12:52,064 No exageremos. 189 00:12:56,443 --> 00:12:57,986 ¿Quién viene esta noche? 190 00:12:58,862 --> 00:13:00,697 ¿Esa becaria buenorra de la que se queja? 191 00:13:00,781 --> 00:13:01,990 ¿Cómo se llama, Isabelle? 192 00:13:03,492 --> 00:13:04,535 Es Natalie. 193 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 ¿Natalie? 194 00:13:06,412 --> 00:13:07,454 ¿Nuestra Natalie? 195 00:13:08,497 --> 00:13:10,124 ¿Para qué coño la invitas? 196 00:13:10,207 --> 00:13:11,291 Dorothy la ha despedido. 197 00:13:11,375 --> 00:13:13,961 Y Natalie cree que tenemos que despertarla. 198 00:13:14,044 --> 00:13:16,046 Hacerle que vea al muñeco como lo que es. 199 00:13:16,130 --> 00:13:17,297 Podría ser un problema. 200 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 Podemos ocuparnos de Natalie. 201 00:13:20,259 --> 00:13:22,136 Leanne me ha dicho que nos ayudará. 202 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 ¿Desde cuándo confiamos en ella? 203 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Desde que yo... 204 00:13:29,726 --> 00:13:31,895 Buenas noches, soy Leanne. 205 00:13:36,567 --> 00:13:39,528 Siento mucho lo que pasó el otro día. 206 00:13:40,654 --> 00:13:45,117 Dorothy me dijo que había una oleada de robos en el vecindario y... 207 00:13:45,200 --> 00:13:47,035 Pensé que era una ladrona. 208 00:13:47,703 --> 00:13:49,288 ¿Qué haces aquí exactamente? 209 00:13:50,164 --> 00:13:51,915 Ayudar a los Turner en lo que me pidan. 210 00:14:00,132 --> 00:14:01,633 Ya estás aquí. 211 00:14:02,384 --> 00:14:04,678 Estás preciosa. 212 00:14:05,721 --> 00:14:08,307 Me encanta lo que te has hecho en el pelo. 213 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Madre mía, ojalá tuviese esa seguridad. 214 00:14:11,602 --> 00:14:12,644 Natalie. 215 00:14:13,812 --> 00:14:14,938 Julian. 216 00:14:15,856 --> 00:14:19,067 Nos lo vamos a pasar genial esta noche, lo presiento. 217 00:14:48,722 --> 00:14:50,474 ¿Cómo te va el trabajo, Dorothy? 218 00:14:50,557 --> 00:14:52,893 Siempre quiero verte, pero nunca puedo. 219 00:14:53,685 --> 00:14:58,107 Es genial estar de vuelta, pero me entra sentimiento de culpa. 220 00:14:58,190 --> 00:14:59,817 Jericho todavía me necesita. 221 00:14:59,900 --> 00:15:02,361 La culpa puede ser un catalizador 222 00:15:02,444 --> 00:15:04,947 para detener un patrón de comportamiento dañino. 223 00:15:05,030 --> 00:15:07,950 Claro, y "el viaje más largo comienza con un solo paso" 224 00:15:08,033 --> 00:15:09,785 y "el amor todo lo vence". 225 00:15:11,286 --> 00:15:14,164 Leanne va a presentarnos esta comida deliciosa. 226 00:15:14,248 --> 00:15:15,290 Por favor... 227 00:15:16,083 --> 00:15:18,752 Hoy van a comer un plato tradicional escocés 228 00:15:18,836 --> 00:15:21,130 de morcilla escocesa. 229 00:15:21,713 --> 00:15:24,133 Está hecha con cebolla, 230 00:15:24,216 --> 00:15:27,678 vísceras de oveja, avena y ciruelas caramelizadas. 231 00:15:28,137 --> 00:15:33,559 Dentro del globo hay aroma de brezo para realzar la herencia escocesa. 232 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 Bendícenos, Señor, 233 00:15:51,076 --> 00:15:55,748 y bendice estos alimentos que, por tu bondad, vamos a tomar. 234 00:15:56,874 --> 00:15:57,916 Amén. 235 00:15:59,168 --> 00:16:00,252 Amén. 236 00:16:05,424 --> 00:16:07,926 ¿Desean algo más, señor y señora Turner? 237 00:16:08,010 --> 00:16:09,094 Vino. 238 00:16:09,178 --> 00:16:10,471 A raudales. 239 00:16:11,430 --> 00:16:15,434 En el sótano hay un garnacha australiano, ¿puedes subirlo? 240 00:16:15,851 --> 00:16:17,436 - Sí. - Gracias. 241 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 ¿Cuándo ha entrado Dios en esta casa? 242 00:16:22,232 --> 00:16:24,777 Bueno, siempre hemos tenido nuestras creencias personales. 243 00:16:24,860 --> 00:16:26,195 ¿Verdad, Sean? 244 00:16:54,598 --> 00:16:56,391 Está muy muy bueno, cielo. 245 00:16:56,475 --> 00:16:57,643 Arriesgado. 246 00:16:57,726 --> 00:16:59,103 Te creo. 247 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 Ay, Sean no puede saborear nada. 248 00:17:01,814 --> 00:17:03,690 Le está causando estragos en su trabajo. 249 00:17:03,774 --> 00:17:07,027 El estrés extremo puede paralizar nuestros sentidos básicos. 250 00:17:07,694 --> 00:17:11,240 Uno de mis pacientes perdió la vista después de que su pareja muriese. 251 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Madre mía. 252 00:17:13,826 --> 00:17:14,868 Esto es solo un virus. 253 00:17:14,952 --> 00:17:15,953 Ah, ¿sí? 254 00:17:17,246 --> 00:17:19,164 Qué divertido es esto. 255 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 Ha pasado un siglo desde la última vez que nos juntamos. 256 00:17:22,668 --> 00:17:24,253 En realidad, Dorothy, no hace tanto. 257 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 - Quizá no te acuerdas... - Natalie, sigues fumando, ¿no? 258 00:17:26,880 --> 00:17:28,674 No podemos alargar esto mucho más. 259 00:17:28,757 --> 00:17:30,801 - ¿Alargar el qué? - La espera para el postre. 260 00:17:30,884 --> 00:17:32,136 Tenemos cranachan. ¿Leanne? 261 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 ¿Por qué intentáis hacerme callar? 262 00:17:33,929 --> 00:17:35,514 Solo a ti te parece buena idea. 263 00:17:35,597 --> 00:17:36,765 ¿Qué pasa? 264 00:17:37,390 --> 00:17:39,518 Dorothy, tenemos que hablar, ¿vale? 265 00:17:39,601 --> 00:17:43,063 Tienes que escucharme cuando te digo que no estás bien. 266 00:17:50,154 --> 00:17:51,280 Ya sé lo que pasa. 267 00:17:51,362 --> 00:17:52,364 Ah, ¿sí? 268 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Miraos. 269 00:17:56,452 --> 00:17:58,454 Miraos las caras. 270 00:17:58,537 --> 00:18:02,040 Tan orgullosos de vosotros mismos por arrinconarme aquí. 271 00:18:02,124 --> 00:18:04,626 Estoy especialmente decepcionada contigo. 272 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 ¿Qué crees que estoy haciendo? 273 00:18:08,797 --> 00:18:14,136 Por una vez he tomado las riendas ¿y reaccionáis así? 274 00:18:15,137 --> 00:18:17,431 Todos creéis que no puedo apañármelas. 275 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 Ay, pobrecita Dorothy. 276 00:18:21,143 --> 00:18:23,604 No tiene ni idea de lo que le conviene. 277 00:18:24,021 --> 00:18:27,691 Fue decisión mía despedirte, Natalie, y me mantengo. 278 00:18:28,150 --> 00:18:29,568 Ahora soy madre. 279 00:18:30,194 --> 00:18:32,654 Soy una leona feroz. 280 00:18:32,738 --> 00:18:34,656 Y soy capaz de curarme yo misma. 281 00:18:34,740 --> 00:18:38,035 No necesito kinesiología, homeopatía 282 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 o que un extraño analice mi caca con un microscopio. 283 00:18:41,330 --> 00:18:42,706 Soy She-Ra. 284 00:18:43,290 --> 00:18:46,085 Y soy más fuerte de lo que vosotros pensáis. 285 00:19:00,307 --> 00:19:01,308 Tiene razón. 286 00:19:02,976 --> 00:19:05,145 ¿Cómo vamos a saber nosotros lo que le conviene? 287 00:19:05,687 --> 00:19:09,149 Le hemos causado un daño irreparable. 288 00:19:09,900 --> 00:19:11,777 Es tu hermana. Haz algo. 289 00:19:11,860 --> 00:19:13,112 Tú viste cómo estaba. 290 00:19:14,029 --> 00:19:15,656 Prefiero a esta Dorothy. 291 00:19:16,824 --> 00:19:17,866 Disculpadme. 292 00:19:17,950 --> 00:19:19,410 Voy a ver cómo está mi mujer. 293 00:19:22,496 --> 00:19:23,580 Hola. 294 00:19:28,460 --> 00:19:29,461 ¿Qué haces? 295 00:19:29,545 --> 00:19:31,296 Voy a bajarlo para achucharlo. 296 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Quita de en medio. 297 00:19:33,090 --> 00:19:34,466 Has estado bebiendo. 298 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 Llevas tacones. 299 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 ¿Quieres bajar esas escaleras? 300 00:19:37,636 --> 00:19:39,638 ¿Y si le pasara algo? 301 00:19:39,721 --> 00:19:40,764 Ven aquí. 302 00:19:40,848 --> 00:19:41,932 Sí. 303 00:19:42,015 --> 00:19:43,642 Nunca te lo perdonarías. 304 00:19:43,725 --> 00:19:44,768 Está medio dormido. 305 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Venga. 306 00:19:48,814 --> 00:19:49,815 Sí. 307 00:19:50,482 --> 00:19:52,401 Solo quería presumir 308 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 Lo haremos. 309 00:19:55,654 --> 00:19:56,655 Pronto. 310 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Vamos. 311 00:20:17,676 --> 00:20:20,220 Todo esto debe de parecerte muy divertido. 312 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ¿Disculpe? 313 00:20:22,806 --> 00:20:25,642 A veces puede resultar un poco cruel, ¿verdad? 314 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Pero es todo una fachada. 315 00:20:28,187 --> 00:20:29,938 Es bastante frágil. 316 00:20:32,316 --> 00:20:34,234 Yo creo que Dorothy es muy fuerte. 317 00:20:35,652 --> 00:20:37,946 ¿Qué te han contado sobre lo que pasó? 318 00:20:39,490 --> 00:20:40,491 ¿Nada? 319 00:20:41,658 --> 00:20:42,785 Tiene sentido. 320 00:20:43,911 --> 00:20:45,120 Me llamaron a mí. 321 00:20:46,080 --> 00:20:48,290 Estaban muertos de miedo y no sabían qué hacer. 322 00:20:48,373 --> 00:20:49,833 Les tuve que tranquilizar. 323 00:20:50,501 --> 00:20:51,752 Darles una solución. 324 00:20:53,921 --> 00:20:54,963 ¿Qué hicieron? 325 00:20:56,090 --> 00:20:57,174 Estás aquí. 326 00:20:58,509 --> 00:21:00,427 Dorothy quiere que juguemos a algo. 327 00:21:03,347 --> 00:21:05,015 Y no podemos decepcionar a Dorothy. 328 00:21:06,350 --> 00:21:09,311 Cielo, si yo fuera tú, me buscaría algo más estable. 329 00:21:22,616 --> 00:21:23,951 ¡Un minuto! 330 00:22:35,522 --> 00:22:36,857 ¡Julian! 331 00:22:37,316 --> 00:22:38,734 ¡Julian! 332 00:22:59,379 --> 00:23:01,340 Madre mía, Jericho. 333 00:23:01,924 --> 00:23:02,925 Madre mía. 334 00:23:03,008 --> 00:23:04,426 Julian, yo me encargo. 335 00:23:08,806 --> 00:23:11,308 Creo que esta noche nos vamos a saltar el postre, Leanne. 336 00:23:24,530 --> 00:23:25,781 Yo creo que está bien. 337 00:23:25,864 --> 00:23:28,033 No le falta ningún dedo. 338 00:23:28,117 --> 00:23:30,577 - ¿Qué ha sido eso? - Un perro callejero. 339 00:23:30,661 --> 00:23:31,995 Debe de haberse colado. 340 00:23:32,079 --> 00:23:33,831 Deambulan por las calles. Tú lo dijiste. 341 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ¿Está...? 342 00:23:35,707 --> 00:23:36,959 Llamaremos a Control Animal. 343 00:23:37,042 --> 00:23:38,210 Ellos se ocuparán. 344 00:23:39,545 --> 00:23:42,339 Madre mía, como le hubiese pasado algo... 345 00:23:43,841 --> 00:23:45,175 No le pasará nada. 346 00:23:46,593 --> 00:23:47,845 No mientras yo esté aquí. 347 00:23:51,265 --> 00:23:52,474 ¿De quién es? 348 00:23:53,725 --> 00:23:54,977 No llevaba collar. 349 00:23:55,519 --> 00:23:56,728 El puto bebé, Julian. 350 00:23:56,812 --> 00:23:58,313 ¿De quién es el bebé? 351 00:23:59,940 --> 00:24:01,150 Sí, te... 352 00:24:02,484 --> 00:24:05,028 Te lo deberíamos haber contado antes, pero... 353 00:24:05,696 --> 00:24:07,781 Créeme, ha sido todo por tu bien. 354 00:24:07,865 --> 00:24:09,575 Es de la niñera, es de esa chica. 355 00:24:10,993 --> 00:24:12,786 Sí, ella... 356 00:24:13,871 --> 00:24:15,247 Ella llegó con él. 357 00:24:15,330 --> 00:24:18,333 Fue una violación con incesto. 358 00:24:18,751 --> 00:24:20,335 No conozco los detalles, pero... 359 00:24:21,545 --> 00:24:25,299 Sean y Dottie están pensando en darle un hogar de verdad. 360 00:24:25,382 --> 00:24:27,426 Todo legal y en regla. 361 00:24:30,345 --> 00:24:31,889 Se cree que es Jericho. 362 00:24:34,683 --> 00:24:37,019 Hay un ligero parecido. 363 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 Esto no es lo que Dorothy necesita. 364 00:24:39,688 --> 00:24:41,023 ¡Que le den a Dorothy! 365 00:24:41,440 --> 00:24:42,983 ¿Y qué necesitamos los demás? 366 00:24:43,066 --> 00:24:44,359 También estábamos ahí. 367 00:24:46,236 --> 00:24:47,946 ¿Por qué yo no tengo un puto muñeco? 368 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 ¿Has hablado con alguien? 369 00:24:52,618 --> 00:24:53,744 ¿Sobre qué? 370 00:24:54,328 --> 00:24:56,038 Sobre lo que viste. 371 00:24:57,206 --> 00:24:58,457 Lo que hicimos. 372 00:24:59,625 --> 00:25:00,709 ¿Cómo? 373 00:25:04,296 --> 00:25:05,380 No duermo. 374 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 Apenas como. 375 00:25:10,344 --> 00:25:11,678 No se me empalma. 376 00:25:13,305 --> 00:25:15,599 Nada consigue hacérmelo más llevadero. 377 00:25:16,725 --> 00:25:18,477 No paro de recordarlo una... 378 00:25:19,812 --> 00:25:20,813 ...y otra... 379 00:25:21,688 --> 00:25:22,773 ...y otra vez. 380 00:25:25,067 --> 00:25:26,819 Deja que te cuide, Julian. 381 00:25:32,699 --> 00:25:34,201 ¿Y cuánto creen que tardarán? 382 00:25:35,786 --> 00:25:37,788 No es un delito, ¿no? 383 00:25:37,871 --> 00:25:39,915 A ver, es que no tuvimos otra opción. 384 00:25:42,167 --> 00:25:43,168 Bien. 385 00:25:44,002 --> 00:25:45,337 Sí, vale, genial. 386 00:25:45,421 --> 00:25:46,422 Venga. 387 00:25:46,505 --> 00:25:47,589 Por favor, dense prisa. 388 00:25:48,173 --> 00:25:49,675 Vale. Gracias. 389 00:25:51,677 --> 00:25:53,262 Control Animal viene de camino. 390 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Oye, oye, no pasa nada. 391 00:25:59,643 --> 00:26:01,019 Dame un abrazo. 392 00:27:55,092 --> 00:27:56,552 Lo siento, chicos. 393 00:27:57,469 --> 00:27:59,096 Será mejor que lo dejemos por hoy. 394 00:27:59,555 --> 00:28:00,806 Lo entendemos, Dorothy. 395 00:28:00,889 --> 00:28:02,182 No pasa nada. 396 00:28:02,266 --> 00:28:03,684 ¿Te llamo a un taxi? 397 00:28:04,435 --> 00:28:05,561 Va a... 398 00:28:05,644 --> 00:28:08,897 Natalie se viene a casa conmigo esta noche. 399 00:28:13,485 --> 00:28:14,486 Bueno... 400 00:28:21,827 --> 00:28:23,078 Ay, mi abrigo. 401 00:28:23,620 --> 00:28:24,747 La chica lo puso... 402 00:28:24,830 --> 00:28:25,831 Ah, ya. 403 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 No me voy a dar por vencida contigo. 404 00:28:52,775 --> 00:28:53,817 Julian. 405 00:28:54,860 --> 00:28:57,529 Mas si el Señor hiciere una nueva cosa 406 00:28:58,113 --> 00:29:03,035 y la tierra abriere su boca y los tragare con todas sus cosas, 407 00:29:03,619 --> 00:29:06,663 y descendieren vivos al infierno, 408 00:29:07,289 --> 00:29:13,170 entonces conoceréis que estos hombres irritaron al Señor. 409 00:29:49,748 --> 00:29:52,251 Traducido por María Sieso.