1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Servant - La domestique 2 00:01:07,734 --> 00:01:10,237 Pitié, pitié... 3 00:01:18,537 --> 00:01:20,581 Tu vois ? Pas de quoi s'inquiéter. 4 00:01:20,664 --> 00:01:23,083 Au contraire, il y a de quoi s'inquiéter. 5 00:01:23,166 --> 00:01:26,545 Votre placenta est inséré bas, sur le col de l'utérus. 6 00:01:27,045 --> 00:01:28,172 Placenta prævia. 7 00:01:28,255 --> 00:01:32,217 C'est au stade marginal, mais l'activité peut aggraver les choses 8 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 et déclencher un travail prématuré. 9 00:01:34,178 --> 00:01:35,512 Pas d'hôpital. 10 00:01:36,305 --> 00:01:37,598 Sean, dis-lui. 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,391 On a fait le tour des hôpitaux. 12 00:01:41,310 --> 00:01:45,939 On veut que ce petit garçon ait toutes ses chances, non ? 13 00:01:47,191 --> 00:01:50,402 Autrement dit, repos total pour le mois qui vient. 14 00:01:50,861 --> 00:01:53,906 Je resterai alitée ici. Pas vrai, Sean ? 15 00:01:55,699 --> 00:01:58,160 Si vous posez le pied par terre, 16 00:01:58,660 --> 00:02:00,537 c'est l'hôpital. 17 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 Un mois au lit ? 18 00:02:07,085 --> 00:02:08,336 Fastoche. 19 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Du nouveau ? 20 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 À Roxborough, c'était un camé qui travaille dans une animalerie. 21 00:02:46,583 --> 00:02:50,587 Apparemment, ses collègues en ont après lui depuis des mois. 22 00:02:51,964 --> 00:02:55,509 Pour Chestnut Hill, c'était plus ressemblant, mais... 23 00:02:57,010 --> 00:02:58,095 c'est pas elle. 24 00:03:05,477 --> 00:03:09,648 C'est le problème de compter sur les gens. Ils sont pas fiables. 25 00:03:12,401 --> 00:03:16,446 Old City a rien donné. J'ai envoyé Julian à West Chester. 26 00:03:18,282 --> 00:03:20,117 Leanne est sur cette liste. 27 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 Je le sens. 28 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Sean. 29 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 La baraque est vide. 30 00:03:37,426 --> 00:03:39,803 Tu as toqué suffisamment fort ? 31 00:03:39,887 --> 00:03:40,888 Impossible. 32 00:03:41,305 --> 00:03:43,515 J'ai sonné au portail. Pas de réponse. 33 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Je fais quoi ? 34 00:03:48,604 --> 00:03:50,731 Attends, je regarde qui habite là. 35 00:03:52,316 --> 00:03:53,901 C'est la cata. 36 00:03:54,735 --> 00:03:58,363 Oui, mais elle se ressaisit. Ça peut donner quelque chose. 37 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 Et après ? 38 00:03:59,740 --> 00:04:01,325 Remontre-moi la maison. 39 00:04:06,371 --> 00:04:08,165 C'est énorme. Une seule maison ? 40 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Oui, j'ai vérifié par satellite. 41 00:04:10,417 --> 00:04:13,128 C'est écœurant de luxe. Je veux la même. 42 00:04:13,212 --> 00:04:16,005 La maison appartient à la famille Marino. 43 00:04:16,089 --> 00:04:19,760 Ils sont dans l'électronique, vont beaucoup à l'église. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,597 Qui a besoin d'autant de sécurité ? 45 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Des riches. 46 00:04:25,349 --> 00:04:27,017 Des gens qui se planquent. 47 00:04:27,768 --> 00:04:28,852 Il y a quelqu'un. 48 00:04:39,571 --> 00:04:42,658 - C'est quoi ? Un message ? - Attends. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,800 Un menu de livraison à la con ! 50 00:05:00,050 --> 00:05:02,553 Basta. J'ai roulé toute la nuit, je rentre. 51 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 Et je veux un petit-déj. 52 00:05:04,471 --> 00:05:08,100 Avec du bacon, pas de saloperie sans sel. 53 00:05:09,268 --> 00:05:11,520 Rien sur les réseaux sociaux depuis 4 jours. 54 00:05:11,603 --> 00:05:15,816 Ça lui ressemble pas, elle poste toujours des photos de ses fils. 55 00:05:15,899 --> 00:05:18,402 Ils sont peut-être en vacances ou occupés. 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,366 May Markham peut séquestrer ces gens sous leur toit. 57 00:05:24,449 --> 00:05:27,619 Ou pire : leur bourrer le crâne de croyances tordues. 58 00:05:28,370 --> 00:05:31,373 C'est un signalement de Leanne parmi d'autres. 59 00:05:31,456 --> 00:05:33,375 Tu as vu le fiasco pour l'instant. 60 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 Pourquoi tu es si pessimiste ? 61 00:05:36,128 --> 00:05:39,381 On a pas été aussi près de notre fils en une semaine. 62 00:05:39,464 --> 00:05:42,593 Si ça se trouve, il est là, et tu fais du houmous ! 63 00:05:43,510 --> 00:05:44,636 Admettons. 64 00:05:46,471 --> 00:05:49,099 On va là-bas, tu te mets à hurler. 65 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 Et lui, dans tout ça ? 66 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 Non, bien sûr. 67 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 Tu as raison. 68 00:06:04,531 --> 00:06:07,367 J'irai là-bas demain, je me renseignerai. 69 00:06:08,785 --> 00:06:10,746 D'ici là, on reste tranquilles. 70 00:06:22,508 --> 00:06:23,717 C'est qu'une maison. 71 00:06:23,800 --> 00:06:28,764 9 chambres, c'est plutôt une caserne. L'endroit idéal pour former une armée. 72 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 Pour le voisin, ils sont absents. 73 00:06:30,807 --> 00:06:33,310 Toujours se méfier des voisins. 74 00:06:33,393 --> 00:06:37,981 Quand on trouve des corps à la cave, les voisins ont jamais rien vu venir. 75 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 Attends, ça bouge. 76 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 C'est quoi ? Des courses ? 77 00:06:49,826 --> 00:06:51,995 Oui, une livraison. 78 00:06:54,206 --> 00:06:57,251 Donc, ils sont là et ils ont des bouches à nourrir. 79 00:06:58,460 --> 00:06:59,878 Je fais quoi ? 80 00:07:04,675 --> 00:07:05,717 Reviens. 81 00:07:06,343 --> 00:07:07,261 Des burgers. 82 00:07:07,344 --> 00:07:10,764 Ça voyage mal. Des sushis ! Je commande du poisson frais. 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,475 Trop compliqué. Partons sur des pizzas. 84 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Marino, c'est italien, après tout. 85 00:07:15,519 --> 00:07:18,355 - Je veux pas ouvrir de pizzeria. - Tu ouvres rien. 86 00:07:18,438 --> 00:07:21,191 Tu fais une carte pour qu'on puisse entrer. 87 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Cheezus Crust. 88 00:07:24,319 --> 00:07:25,404 Vous l'avez ? 89 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 La religion fait pas vendre ? 90 00:07:27,447 --> 00:07:28,740 Si tu tapais ? 91 00:07:29,157 --> 00:07:32,536 - "Meilleures pizzas de Philadelphie." - "Un goût divin." 92 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 - Sans gluten... - Minute ! 93 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Laisse-moi faire. 94 00:07:58,896 --> 00:08:01,398 Doucement, doucement, vas-y. 95 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 Parfait. 96 00:08:25,047 --> 00:08:28,926 Félicitations. On est dans le business des glucides. 97 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 Pourvu que ça marche. 98 00:08:30,636 --> 00:08:34,097 C'est bon et pas cher. S'ils sont là, ils commanderont. 99 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 Distribue des prospectus dans le quartier. 100 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 Pourquoi ? 101 00:08:38,477 --> 00:08:40,437 Pour que ça fasse pas louche. 102 00:08:43,398 --> 00:08:44,525 On fait quoi ? 103 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 Rien. On attend. 104 00:08:51,365 --> 00:08:53,867 Notre public fidèle aura remarqué 105 00:08:53,951 --> 00:08:58,580 que nous n'avons pas eu le plaisir de voir Dorothy Turner depuis 15 jours. 106 00:08:58,830 --> 00:09:03,460 C'est en raison d'un problème médical qui l'a mise au repos forcé. 107 00:09:03,544 --> 00:09:08,423 Mais nous sommes actuellement en ligne avec notre chère Dorothy Turner. 108 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 Bonsoir, Dorothy. 109 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 Bonsoir, Walker. 110 00:09:11,301 --> 00:09:12,761 Comment ça va, Dorothy ? 111 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 J'ai eu une peur bleue, je l'avoue. 112 00:09:16,598 --> 00:09:19,726 Mais le personnel médical a été extraordinaire, 113 00:09:19,810 --> 00:09:23,897 et je suis ses conseils en me reposant jusqu'à la naissance. 114 00:09:24,189 --> 00:09:26,775 Ça doit être dur, vous qui êtes si active. 115 00:09:26,859 --> 00:09:31,947 Oui, mais parfois dans la vie, il faut savoir lever le pied 116 00:09:32,030 --> 00:09:34,533 et se soumettre à la nature. 117 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 Nous vous souhaitons un prompt rétablissement. 118 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Merci, Walker. 119 00:09:38,871 --> 00:09:43,792 Et merci à tous les téléspectateurs qui ont envoyé des cartes et des fleurs. 120 00:09:43,876 --> 00:09:46,712 Mon mari et moi, nous avons été très touchés. 121 00:09:46,795 --> 00:09:49,131 Que Dieu vous bénisse tous. 122 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 Je suis à côté, appelle-moi par mon nom. 123 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 - Tu as enregistré ? - Oui. 124 00:10:09,443 --> 00:10:10,444 Je veux voir. 125 00:10:11,028 --> 00:10:12,571 Tu bougeras pas d'ici. 126 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Ça fait 15 jours, je me sens bien. 127 00:10:15,532 --> 00:10:18,744 Je t'ai pas torché le cul pour que tu renonces. 128 00:10:19,620 --> 00:10:23,790 Tu pourrais me porter. Je dois pas poser le pied par terre. 129 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 J'ai deux mains gauches. Tu devais être sérieuse. 130 00:10:28,504 --> 00:10:31,048 Je peux appeler l'hôpital, un lit t'attend. 131 00:10:32,716 --> 00:10:33,926 Sale tyran. 132 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 J'ai plus de calamars. 133 00:10:39,723 --> 00:10:41,391 Je t'en referai demain. 134 00:10:41,475 --> 00:10:42,935 J'en veux maintenant. 135 00:10:43,227 --> 00:10:47,397 C'est long, de faire la pâte à frire. La farine vient d'Amsterdam. 136 00:10:50,234 --> 00:10:53,320 Tu peux pas glander comme une personne normale ? 137 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 Sean ? 138 00:11:15,717 --> 00:11:17,719 Cheezus Crust à votre service. 139 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 Je peux avoir votre adresse ? 140 00:11:27,563 --> 00:11:29,273 1406 Hyacinth. 141 00:11:30,858 --> 00:11:33,068 Dans une heure. Merci. 142 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 C'est trop cher. 143 00:11:39,408 --> 00:11:43,537 Ça nous coûte 30 dollars pour produire une pizza à 13 dollars. 144 00:11:43,620 --> 00:11:47,833 - Pourquoi ils commandent pas ? - Aucune idée, mais les voisins adorent. 145 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Une fungo e tartuffo. 146 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Cèpes, huile de truffe, un max de burrata. 147 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Bien, chef. 148 00:11:56,842 --> 00:11:58,010 - Chef ? - Oui ? 149 00:11:58,302 --> 00:12:01,221 - Pourquoi la vente à emporter ? - Pour le défi. 150 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 Oui, mais la pizza ? 151 00:12:03,891 --> 00:12:07,853 - Tu as testé avec un être cher ? - Parfois, en fin de rencard. 152 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 Exactement. Une pizza, ça se partage. 153 00:12:10,439 --> 00:12:14,484 Avant, tout se partageait. La tribu mange ensemble. 154 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 On rompt le pain. 155 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Sean ? 156 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Oui, Cheezus Christ... Crust ! 157 00:12:39,343 --> 00:12:40,385 Votre adresse ? 158 00:12:44,890 --> 00:12:46,016 Bingo ! 159 00:12:52,397 --> 00:12:55,776 C'est prêt ? Je suis garé sur la piste cyclable. 160 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 Il tripote du basilic depuis 20 minutes. 161 00:12:58,570 --> 00:13:00,822 S'ils annulent la commande, je le tue. 162 00:13:00,906 --> 00:13:04,034 - C'est quoi, cette tenue ? - J'étais à l'opéra. 163 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 - Natalie déteste ça. - Grand bien lui fasse. 164 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 On livre pas de pizzas en smoking ! 165 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 Sean ! 166 00:13:10,582 --> 00:13:12,251 Tu es sûre que c'est eux ? 167 00:13:12,334 --> 00:13:14,002 20 pizzas 4 fromages. 168 00:13:14,086 --> 00:13:17,381 Une horde de gens affamés, sans une once d'individualité. 169 00:13:17,464 --> 00:13:19,842 J'en ai 6 en route. On a qu'un four. 170 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 C'est quoi, cette tenue ? 171 00:13:22,386 --> 00:13:25,013 Ils le prendront jamais pour un livreur. 172 00:13:25,514 --> 00:13:26,974 On doit envoyer Tobe. 173 00:13:27,057 --> 00:13:28,475 - Tobe ? - L'handicapé ? 174 00:13:33,897 --> 00:13:38,193 C'est une livraison ordinaire. Le bonus, c'est qu'on sera avec toi. 175 00:13:38,277 --> 00:13:40,863 C'est contraire à ma convention collective. 176 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 Arrête de râler et empoche-moi ça. 177 00:13:52,416 --> 00:13:54,418 On fait quoi si c'est eux ? 178 00:13:55,252 --> 00:13:57,713 Quoi qu'il arrive, Dorothy doit rester là. 179 00:14:10,142 --> 00:14:11,351 Sean ! 180 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Chéri ? 181 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Ici le 9780 Spruce Street. 182 00:14:38,545 --> 00:14:39,671 Impossible. 183 00:14:40,881 --> 00:14:42,466 Je suis clouée au lit. 184 00:15:13,539 --> 00:15:15,749 - Il est arrivé ? - C'est imminent. 185 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 C'est long. Pourquoi ils répondent pas ? 186 00:15:41,984 --> 00:15:43,944 - Oui ? - C'est vos pizzas. 187 00:15:51,827 --> 00:15:52,911 Ça s'ouvre. 188 00:15:59,126 --> 00:16:00,502 Il est bouchonné, non ? 189 00:16:01,044 --> 00:16:03,922 - J'ai perdu le goût. - Change la bouteille. 190 00:16:04,256 --> 00:16:05,716 Démerde-toi. 191 00:16:47,257 --> 00:16:48,717 J'ai raté un truc ? 192 00:17:09,029 --> 00:17:10,239 Bonsoir ! 193 00:17:18,247 --> 00:17:19,330 Merci. 194 00:17:19,915 --> 00:17:22,209 Le reste est dans la voiture. 195 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 Que des enfants ? 196 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 Il faut me payer. 197 00:17:37,099 --> 00:17:38,600 Ils sont en haut. 198 00:17:39,810 --> 00:17:41,186 C'est une fête ? 199 00:17:42,020 --> 00:17:43,230 Entre gosses ! 200 00:17:43,313 --> 00:17:45,357 - Où il va ? - Je lui dis de rentrer. 201 00:17:45,858 --> 00:17:47,025 Attends. 202 00:18:11,800 --> 00:18:12,885 Leanne ? 203 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Te voilà ! 204 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Qu'est-ce que tu fais là ? 205 00:18:21,143 --> 00:18:23,562 Vous avez commandé des pizzas. 206 00:18:23,645 --> 00:18:24,771 Par ici. 207 00:18:31,904 --> 00:18:33,155 Suis-la. 208 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Suis Leanne ! 209 00:18:50,631 --> 00:18:53,717 Désolé, ils m'ont dit de monter pour l'argent. 210 00:18:59,765 --> 00:19:00,807 Tenez. 211 00:19:02,684 --> 00:19:03,852 Merci. 212 00:19:04,478 --> 00:19:05,562 Désolé. 213 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Mon mari me faisait la lecture. 214 00:19:19,785 --> 00:19:21,078 Il est épuisé. 215 00:19:24,206 --> 00:19:25,457 On perd du temps ! 216 00:19:26,750 --> 00:19:28,001 Retiens-la ! 217 00:19:28,377 --> 00:19:30,128 Dorothy, attends ! 218 00:19:30,504 --> 00:19:32,005 Dorothy, attends ! 219 00:19:32,089 --> 00:19:33,632 Pousse-toi ! 220 00:19:33,715 --> 00:19:36,885 - Tu peux pas débouler comme ça ! - Elle a peut-être Jericho. 221 00:19:36,969 --> 00:19:38,387 C'est pas le cas ! 222 00:19:38,470 --> 00:19:41,431 Leanne a été engagée par une famille débordée. 223 00:19:41,515 --> 00:19:44,393 Tu les vois avec un bébé, vu l'état de la femme ? 224 00:19:44,476 --> 00:19:47,646 J'en sais rien, mais je peux pas... 225 00:19:49,189 --> 00:19:51,817 Ne me dis pas de rester sans rien faire ! 226 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 Tu as trouvé Leanne. 227 00:19:54,987 --> 00:19:58,615 Maintenant, on doit trouver une tactique, être prudents. 228 00:20:00,284 --> 00:20:03,537 Il faut la pousser à nous amener Jericho. 229 00:20:04,246 --> 00:20:05,289 D'accord ? 230 00:20:10,669 --> 00:20:13,130 Pauvre femme. Elle a un cancer ? 231 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 J'ai une tronche d'oncologue ? 232 00:20:16,216 --> 00:20:17,718 Fallait dire que Leanne était là. 233 00:20:18,218 --> 00:20:19,887 On en était pas sûrs. 234 00:20:20,345 --> 00:20:22,055 J'étais censé l'espionner, hein ? 235 00:20:22,139 --> 00:20:24,683 Mission accomplie, agent secret de mes deux. 236 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Commandes en ligne 237 00:20:40,949 --> 00:20:43,535 Nouvelle commande Leanne : 1 margherita 238 00:20:43,619 --> 00:20:45,412 Ils veulent une autre pizza. 239 00:20:50,918 --> 00:20:52,294 Une margherita. 240 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 Leanne panique. 241 00:20:58,175 --> 00:21:01,136 Elle veut pas que Tobe nous dise qu'il l'a vue. 242 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Je vais livrer ? 243 00:21:04,181 --> 00:21:06,934 - Je lui parle ? - Elle sait pas ce qu'on sait. 244 00:21:07,017 --> 00:21:11,647 En attendant d'avoir l'ombre d'un plan, mieux vaut ne rien changer. 245 00:21:13,190 --> 00:21:14,983 Ça va ? Tu as une sale gueule. 246 00:21:15,484 --> 00:21:16,818 Je pète la forme. 247 00:21:17,194 --> 00:21:18,195 Et Natalie ? 248 00:21:18,278 --> 00:21:22,282 Natalie, Natalie... Tout le monde me gonfle avec Natalie ! 249 00:21:23,116 --> 00:21:27,037 - Je te parle jamais de Natalie. - Je sais pas comment elle va. 250 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 Tu crois qu'elle s'en sort ? 251 00:21:34,378 --> 00:21:36,672 Tu voudrais la faire toi-même, hein ? 252 00:21:37,589 --> 00:21:41,385 Elle veut s'impliquer, avoir l'impression d'agir, alors... 253 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 Entre. 254 00:22:22,634 --> 00:22:23,802 On partage ? 255 00:22:31,852 --> 00:22:33,687 Qu'est-ce que tu fais ici ? 256 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 Je voulais dire au revoir. 257 00:22:40,402 --> 00:22:43,280 Mais tu aurais cherché à me dissuader de partir. 258 00:22:45,324 --> 00:22:47,284 Tu m'aurais écouté ? 259 00:22:51,747 --> 00:22:52,789 Peut-être. 260 00:22:55,083 --> 00:22:56,251 Mais je devais partir. 261 00:22:57,836 --> 00:22:59,254 Je n'avais pas le choix. 262 00:22:59,338 --> 00:23:01,173 Il s'est passé quelque chose 263 00:23:01,632 --> 00:23:03,091 avec les Turner ? 264 00:23:06,428 --> 00:23:07,638 C'est Dorothy. 265 00:23:10,182 --> 00:23:12,351 Je ne pouvais plus la supporter. 266 00:23:12,434 --> 00:23:14,019 J'en ai assez entendu. 267 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Laisse. 268 00:23:15,729 --> 00:23:18,148 Elle n'est pas comme à la télévision. 269 00:23:18,565 --> 00:23:19,983 Elle est égoïste. 270 00:23:20,067 --> 00:23:21,318 Elle est cruelle. 271 00:23:22,611 --> 00:23:23,904 Elle est méchante. 272 00:23:25,822 --> 00:23:27,908 - Dorothy. - Une minute. 273 00:23:29,034 --> 00:23:30,994 Appelle-moi s'il y a du nouveau. 274 00:25:10,302 --> 00:25:13,805 Tu es descendue ? Pourquoi tu as pas appelé ? 275 00:25:18,143 --> 00:25:19,978 Ça va, j'ai géré la situation. 276 00:25:25,943 --> 00:25:27,236 Elle le pensait pas. 277 00:25:27,569 --> 00:25:28,820 Ça m'arrive souvent. 278 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 Les gens veulent être mes amis, mais je peux pas. 279 00:25:31,740 --> 00:25:34,117 Ils sont jaloux. Rien de nouveau. 280 00:25:36,078 --> 00:25:37,204 Je vais t'aider. 281 00:25:41,166 --> 00:25:42,584 Je peux me débrouiller. 282 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 - Encore combien de temps ? - 90 secondes. 283 00:25:55,264 --> 00:25:56,390 Super. 284 00:25:57,224 --> 00:25:59,351 Apporte-la quand elle sera cuite. 285 00:26:15,701 --> 00:26:18,829 Ils te reprendraient sûrement, si tu voulais. 286 00:26:21,665 --> 00:26:24,084 Mme Marino est très gentille avec moi. 287 00:26:25,752 --> 00:26:28,714 Et Jericho ? Je parie que tu lui manques. 288 00:26:32,009 --> 00:26:33,886 Ne leur dis pas que je suis là. 289 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Jure-le-moi. 290 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 Tobe ? 291 00:26:43,103 --> 00:26:46,190 Ils s'inquiétaient pour toi, c'est tout. 292 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 Qu'est-ce que tu as fait ? 293 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 Ça va pas ? 294 00:27:08,003 --> 00:27:09,630 Je me suis levée trop vite. 295 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Leanne ? 296 00:27:17,221 --> 00:27:18,263 Remets le son. 297 00:27:22,267 --> 00:27:23,352 Tobe ! 298 00:27:23,936 --> 00:27:25,020 Tu m'entends ? 299 00:27:25,604 --> 00:27:29,942 Oui. Elle vient de s'évanouir, il faut que j'appelle les secours. 300 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Je te le déconseille. 301 00:27:32,236 --> 00:27:36,490 Tu t'es introduit chez des gens et tu as drogué une jeune femme. 302 00:27:37,991 --> 00:27:39,034 Quoi ? 303 00:27:41,119 --> 00:27:43,080 Voilà ce que tu dois faire. 304 00:27:43,997 --> 00:27:47,376 Ramasse-la, mets-la à l'arrière de ta voiture, 305 00:27:48,252 --> 00:27:49,461 et ramène-la ici. 306 00:27:50,838 --> 00:27:54,424 Si tu ne le fais pas, c'est moi qui appelle les secours. 307 00:27:54,508 --> 00:27:55,551 Mais... 308 00:28:02,307 --> 00:28:04,643 Ça va, j'ai géré la situation. 309 00:28:17,531 --> 00:28:18,657 Servez-vous. 310 00:28:33,088 --> 00:28:35,841 Adaptation : Odile Manforti 311 00:28:35,924 --> 00:28:39,178 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS