1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 Дім з прислугою 2 00:01:03,063 --> 00:01:04,940 Ні. 3 00:01:06,942 --> 00:01:09,403 Будь ласка. 4 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 Ні! 5 00:01:18,662 --> 00:01:20,622 Бачиш? Нема про що хвилюватися. 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 Насправді хвилюватися є про що. 7 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 Ваша плацента опущена, перекриває шийку матки. 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 Передлежання плаценти. 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,134 Незначне відхилення, але рух або активність можуть загострити 10 00:01:32,217 --> 00:01:34,178 проблему й спричинити передчасні пологи. 11 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 Ніяких лікарень. 12 00:01:36,388 --> 00:01:39,099 -Шоне, скажи їй. -Так, ми були в багатьох лікарнях. 13 00:01:41,435 --> 00:01:45,981 Ми хочемо, щоб у хлопчика було якнайбільше шансів, правда? 14 00:01:47,316 --> 00:01:50,402 Ви не повинні ставати на ноги весь наступний місяць. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,821 Я лежатиму в себе в ліжку. 16 00:01:53,363 --> 00:01:54,448 Правда, Шоне? 17 00:01:55,782 --> 00:02:00,662 Якщо ви встанете, то потрапите в лікарню. 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 Місяць у ліжку? 19 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 Запросто. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,310 СУДНИЙ ДЕНЬ ДЛЯ МЕНШИХ СВЯТИХ 21 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ 22 00:02:24,770 --> 00:02:27,397 ЇХНЯ ЛІДЕРКА «ТІТКА МЕЙ» 23 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Щось з'ясував? 24 00:02:42,496 --> 00:02:46,583 Підозрювана в Роксборо виявилася худорлявим укурком з ветмагазину. 25 00:02:46,667 --> 00:02:50,587 Схоже, колеги цькують його вже не перший місяць. 26 00:02:52,005 --> 00:02:57,803 Дівчина з Чеснат-Гілл була схожа на неї... але це не вона. 27 00:03:05,310 --> 00:03:07,479 Ось у чому проблема громадськості. 28 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 Громадськість ненадійна. 29 00:03:12,359 --> 00:03:15,237 У Старому місті нічого, тож я послала Джуліана у Вест-Честер. 30 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Треба йому подзвонити. 31 00:03:18,365 --> 00:03:20,117 Ліенн десь у цьому списку. 32 00:03:21,034 --> 00:03:22,202 Я це відчуваю. 33 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Шоне. 34 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Удома нікого немає. 35 00:03:37,426 --> 00:03:39,803 Пробував стукати голосніше? 36 00:03:39,887 --> 00:03:42,931 Не варіант. Я дзвонив у ворота, але мені не відчинили. 37 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 Що мені робити? 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,731 Зачекай. Я з'ясую, хто там живе. 39 00:03:52,649 --> 00:03:53,901 Це катастрофа. 40 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Так, але вона знову схожа на себе. 41 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 Це розумно. Може, ми щось з'ясуємо. 42 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 А тоді що? 43 00:03:59,740 --> 00:04:01,658 Ще раз покажи будинок. 44 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 Він величезний. Це один будинок? 45 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Ага, я бачив знімок зі супутника. 46 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 Надміру екстравагантний. Хочу такий. 47 00:04:13,212 --> 00:04:16,005 Власники будинку – родина Маріно. 48 00:04:16,089 --> 00:04:19,551 Продають якусь електроніку. Дуже релігійні люди. 49 00:04:21,428 --> 00:04:23,680 Кому потрібен такий рівень безпеки? 50 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 Багатіям. 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Тим, хто переховується. 52 00:04:27,851 --> 00:04:28,852 Хтось приїхав. 53 00:04:39,613 --> 00:04:42,658 -Що це? Повідомлення? -Зажди. 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,633 Це меню страв для доставки. 55 00:05:00,175 --> 00:05:02,678 Ну все. Я їхав сюди всю ніч. Я вертаюся 56 00:05:02,761 --> 00:05:05,389 і чекаю сніданку з беконом. 57 00:05:05,472 --> 00:05:08,100 Ніякого лайна з низьким вмістом солі. 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,688 Жодних дописів у соцмережах уже чотири дні. Не схоже на неї. 59 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 Вона постійно виставляє фото своїх синів. 60 00:05:15,899 --> 00:05:17,860 Може, вони на канікулах або зайняті. 61 00:05:21,071 --> 00:05:24,449 Може, Мей Маркгам тримає їх у заручниках у їхньому ж домі. 62 00:05:24,533 --> 00:05:28,328 Чи гірше: їм вкладають нездорові переконання в мізки. 63 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 Може, хтось схожий на Ліенн. Як у десятку інших місць. 64 00:05:31,665 --> 00:05:33,375 Ти бачила, що були з іншими. 65 00:05:33,876 --> 00:05:35,460 Чому ти такий песиміст? 66 00:05:36,170 --> 00:05:39,381 Ближче до сина ми цього тижня не були. 67 00:05:39,464 --> 00:05:42,676 Можливо, він за тими воротами, а ти готуєш хумус! 68 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 Уявімо, що ти права. 69 00:05:46,471 --> 00:05:49,099 Ми їдемо туди, ти починаєш кричати. 70 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 Що буде з ним? 71 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 Авжеж ні. 72 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 Твоя правда. 73 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 Поїдемо туди завтра, з усім розберемося. 74 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 А поки лишаймося тут. 75 00:06:22,508 --> 00:06:23,717 Це лише будинок. 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Дев'ять спалень. Це не будинок, а казарми. 77 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 Ідеальне місце, щоб готувати армію. 78 00:06:28,972 --> 00:06:30,933 Сусід вважає, що вони не в місті. 79 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 Сусід? 80 00:06:32,267 --> 00:06:35,604 Не довіряй сусідам, бо коли в підвалі знаходять купу трупів, 81 00:06:35,687 --> 00:06:37,981 завжди «сусід ні про що не підозрював». 82 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 Хвилинку. Там хтось є. 83 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 Що таке? Продукти? 84 00:06:49,826 --> 00:06:51,995 Так, доставка. 85 00:06:54,289 --> 00:06:57,167 Тобто вони вдома, і їм є кого годувати. 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 Що мені робити? 87 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Вертайся додому. 88 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 Бургери. 89 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Бургери швидко псуються. Суші. Нам за годину доставлять добру рибу. 90 00:07:10,848 --> 00:07:13,475 Треба щось простіше. Доставка піци. 91 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 Маріно. Італійське прізвище. 92 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 Не хочу відкривати піцерію. 93 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 Ми й не відкриваємо. 94 00:07:18,438 --> 00:07:21,191 Просто склади меню, щоб нас впустили за ворота. 95 00:07:21,275 --> 00:07:24,862 «Ісир Хрустос». Дійшло? 96 00:07:25,821 --> 00:07:28,615 -Що? Релігія не продає? -Чому ти не друкуєш? 97 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 «Справжня піца з Філадельфії». 98 00:07:30,951 --> 00:07:32,578 «З Божої печі вам на стіл». 99 00:07:32,661 --> 00:07:34,288 -Також без глютену. -Зачекай. 100 00:07:34,371 --> 00:07:35,539 Сунься. Я сама. 101 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 Повільніше. Повільніше, позуй. 102 00:08:01,982 --> 00:08:03,442 Так. 103 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 Чудово. 104 00:08:12,784 --> 00:08:16,455 ІСИР ХРУСТОС НАЙКРАЩА ПІЦА У ФІЛАДЕЛЬФІЇ 105 00:08:25,047 --> 00:08:28,592 Мої вітання. Ми офіційно займаємося доставкою вуглеводів. 106 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 Надіюся, спрацює. 107 00:08:30,636 --> 00:08:32,386 Добра піца за помірну ціну. 108 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 Якщо вони там, то замовлять їх. 109 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 Залиш меню також у сусідніх будинках. 110 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 Навіщо? 111 00:08:38,477 --> 00:08:40,270 Щоб не викликати підозр. 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 А тепер що? 113 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 Нічого. Чекаймо. 114 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 Якщо ви постійний глядач, 115 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 то помітили, що Дороті Тернер не з'являлася на екрані 116 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 вже кілька тижнів. 117 00:08:58,747 --> 00:09:03,377 Через стан здоров'я лікарі рекомендували їй відпочити. 118 00:09:03,460 --> 00:09:08,465 Але зараз наша Дороті Тернер поговорить з нами по телефону. 119 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Дороті, вітаю. 120 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 Вітаю, Вокере. 121 00:09:11,301 --> 00:09:12,761 Як здоров'я, Дороті? 122 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 Скажу так: я добряче налякалася. 123 00:09:16,598 --> 00:09:19,726 Але медперсонал просто чудовий, 124 00:09:19,810 --> 00:09:23,814 і я прислухалася до їхньої мудрої поради – відпочити перед пологами. 125 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 Це, мабуть, важко, адже ти завжди така активна. 126 00:09:26,859 --> 00:09:32,072 Інколи в житті треба просто розслабитися 127 00:09:32,155 --> 00:09:34,533 і змиритися, що природі видніше. 128 00:09:34,616 --> 00:09:37,327 Дороті, ми всі бажаємо тобі швидкого одужання. 129 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 Дякую, Вокере. 130 00:09:38,871 --> 00:09:43,792 Особливо дякую всім глядачам, які прислали листівки й квіти. 131 00:09:43,876 --> 00:09:49,131 Ми з чоловіком були такі зворушені. Благослови вас Господь. 132 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 Чорт, я ж тут. Просто поклич мене. 133 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 -Ти це записав? -Так. 134 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 -Хочу подивитися. -Тобі не можна. 135 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 Минуло два тижні. Я добре почуваюся. 136 00:10:15,532 --> 00:10:18,744 Я не підтирав тобі зад тисячу разів, щоб ти отак здалася. 137 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 То знеси мені вниз. 138 00:10:21,288 --> 00:10:24,416 Ти чув лікарку. Просто не ставати на ноги. 139 00:10:25,083 --> 00:10:28,128 Забула, що я капітан Незграба? Ти казала, що витримаєш. 140 00:10:28,212 --> 00:10:31,048 Якщо хочеш, я подзвоню в лікарню. Палата готова. 141 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Ти задирака. 142 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 Кальмари закінчилися. 143 00:10:39,723 --> 00:10:41,391 Завтра приготую тобі ще. 144 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Хочу зараз. 145 00:10:43,310 --> 00:10:45,312 Знаєш, скільки часу треба на кляр? 146 00:10:45,395 --> 00:10:47,147 Я замовляю борошно з Амстердама. 147 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 Хоч раз будь нормальною людиною і відпочинь. 148 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 Шоне? 149 00:11:15,801 --> 00:11:17,594 «Ісир Хрустос», що бажаєте замовити? 150 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 Продиктуйте, будь ласка, адресу. 151 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 Гіацинт 1406. 152 00:11:30,816 --> 00:11:33,068 Так, будемо за годину. Дякую. 153 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 Надто високі ціни. 154 00:11:39,408 --> 00:11:43,537 Пиріг за 13 доларів обходиться нам у 30. 155 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 То чому вони досі нічого не замовили? 156 00:11:45,539 --> 00:11:47,708 Не знаю! Проте сусідам сподобалося. 157 00:11:49,668 --> 00:11:54,423 «Fungo e tartufo». Білі гриби, трюфельна олія, багато сиру буррата. 158 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Так, шеф. 159 00:11:56,842 --> 00:11:57,843 -Гей, шеф? -Так? 160 00:11:58,343 --> 00:12:00,053 Відколи ми займаємося доставкою? 161 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Я хотів новий виклик. 162 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 Так, але піца? 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Ти їв піцу з близькою людиною? 164 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Я закінчував піцою побачення. 165 00:12:08,020 --> 00:12:10,355 Власне. Бо піцою потрібно ділитися. 166 00:12:10,439 --> 00:12:14,401 Колись це стосувалося будь-якої їжі, але сім'ї й тепер їдять разом. 167 00:12:15,569 --> 00:12:16,737 Ми ділимо трапезу. 168 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Шоне? 169 00:12:33,045 --> 00:12:35,172 Так, «Ісир Христос... Хрустос». 170 00:12:39,343 --> 00:12:40,385 Ваша адреса? 171 00:12:44,806 --> 00:12:46,266 Вдалося. 172 00:12:52,481 --> 00:12:55,776 Усе готово? Я припаркувався на клятій велосипедній доріжці. 173 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 Він уже 20 хвилин возиться з базиліком. 174 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 Якщо вони скасують замовлення, я його приб'ю. Ти чого вирядився? 175 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 Я був в опері. У мене є життя. 176 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 -Нетелі ненавидить оперу. -От і чудово. 177 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Не можна доставляти піцу в костюмі. 178 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 Шоне! 179 00:13:10,582 --> 00:13:12,251 Це точно вони? 180 00:13:12,334 --> 00:13:15,379 Двадцять сирних піц. У тому будинку голодна юрба. 181 00:13:15,462 --> 00:13:17,381 Без натяку на індивідуальність. 182 00:13:17,464 --> 00:13:19,842 Ще шість піц. У нас лише одна піч. 183 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 У що це ти вирядився? 184 00:13:22,386 --> 00:13:24,805 Вони нізащо не повірять, що він кур'єр. 185 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 Пошлемо Тобі. 186 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 -Тобі? -Кульгу? 187 00:13:33,772 --> 00:13:35,816 Звичайна доставка. 188 00:13:35,899 --> 00:13:38,193 Не бійся, ми будемо з тобою. 189 00:13:38,277 --> 00:13:40,863 Ага, мені здається, що це порушення моїх прав. 190 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 Перестань скаржитися й візьми чайові. 191 00:13:52,416 --> 00:13:54,418 Що нам робити, якщо це вони? 192 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 Головне, щоб Дороті залишалася тут. 193 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 Шоне! 194 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 Любий? 195 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Спрус-стріт 9780. 196 00:14:38,545 --> 00:14:39,671 Не можу. 197 00:14:40,881 --> 00:14:42,466 Мені не можна вставати з ліжка. 198 00:15:13,455 --> 00:15:14,456 Він уже там? 199 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 Під'їжджає. 200 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Чому так довго? Чому вони не відчиняють? 201 00:15:41,984 --> 00:15:43,861 -Так? -Ваша піца. 202 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Відчиняється. 203 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Воно скисло? 204 00:16:01,044 --> 00:16:02,045 Не відчуваю смаку. 205 00:16:02,129 --> 00:16:04,173 То принаймні принеси інше. 206 00:16:04,256 --> 00:16:06,758 -Сам собі принеси. -Добре. 207 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 Я щось пропустив? 208 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Є хто? 209 00:17:16,537 --> 00:17:19,330 -Привіт. -Дякую. 210 00:17:19,915 --> 00:17:21,916 Так, інші піци в машині. 211 00:17:25,087 --> 00:17:26,128 Привіт. 212 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 Там одні діти? 213 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 Потрібно заплатити. 214 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 Вони нагорі. 215 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 То це вечірка? 216 00:17:42,312 --> 00:17:44,064 -Це дитяча вечірка. -Куди він? 217 00:17:44,147 --> 00:17:45,858 Я дзвоню йому, нехай їде додому. 218 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 Чекайте. 219 00:18:11,842 --> 00:18:12,885 Ліенн? 220 00:18:15,679 --> 00:18:17,431 Я тебе знайшла. 221 00:18:19,391 --> 00:18:21,101 Чому ти тут? 222 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 Ви замовили піцу. 223 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 Сюди. 224 00:18:30,319 --> 00:18:34,865 Ні. Ні, ні. Іди за нею. Іди за Ліенн! 225 00:18:50,672 --> 00:18:53,425 Пробачте. Я піднявся, щоб забрати гроші. 226 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 Візьми. 227 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 Добре. Пробачте. 228 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Чоловік мені читав. 229 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 Він виснажений. 230 00:19:24,248 --> 00:19:25,457 Ми марнуємо час! 231 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 -Стій! -Просто... 232 00:19:28,085 --> 00:19:30,379 -Дороті, зачекай. Зачекай. -Ні. 233 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 -Дороті, зачекай. Зачекай. -З дороги! 234 00:19:33,382 --> 00:19:35,634 Ти не можеш влетіти туди, наче торнадо. 235 00:19:35,717 --> 00:19:36,885 У неї Джеріко! 236 00:19:36,969 --> 00:19:38,428 Він не в неї! 237 00:19:38,512 --> 00:19:41,306 Ліенн працює в сім'ї у скрутному становищі. 238 00:19:41,390 --> 00:19:44,393 Думаєш, їм потрібен малюк, коли та жінка в такому стані? 239 00:19:44,476 --> 00:19:47,646 Не знаю. Але я не можу... 240 00:19:49,147 --> 00:19:51,817 Не кажи мені сидіти тут, склавши руки! 241 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 Ти знайшла Ліенн. 242 00:19:54,903 --> 00:19:57,197 Нам потрібна стратегія. 243 00:19:57,281 --> 00:19:59,241 Потрібно поводитися обережно. 244 00:20:00,284 --> 00:20:04,955 Нам потрібно, щоб вона повернула нам Джеріко. Правда ж? 245 00:20:10,627 --> 00:20:12,880 Бідолашна жінка. Думаєте, це рак? 246 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 Я схожий на онколога? 247 00:20:15,883 --> 00:20:17,718 Чому ви не сказали, що там Ліенн? 248 00:20:17,801 --> 00:20:20,304 До сьогодні ми не були впевнені. 249 00:20:20,387 --> 00:20:22,055 Ви послали мене шпигувати? 250 00:20:22,139 --> 00:20:24,683 Місію виконано. Вітаємо в ЦР-бляха-У. 251 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 Гей. 252 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 ІСИР ХРУСТОС ЗАМОВЛЕННЯ ОНЛАЙН 253 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 НОВЕ ЗАМОВЛЕННЯ – КЛІЄНТ: ЛІЕНН ОДНА МАРГАРИТА – ВЕСТ-ЧЕСТЕР 254 00:20:43,577 --> 00:20:45,245 Вони замовили ще одну піцу. 255 00:20:51,001 --> 00:20:52,294 Одна маргарита. 256 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 Ліенн панікує. 257 00:20:58,175 --> 00:21:00,928 Вона не хоче, щоб Тобі розповів, що бачив її. 258 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 То мені її доставити? 259 00:21:04,264 --> 00:21:06,767 -Поговорити з нею? -Вона не знає, що нам відомо. 260 00:21:06,850 --> 00:21:09,061 Поки в нас немає хоч якогось плану, 261 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 нехай... усе лишається так. 262 00:21:13,190 --> 00:21:14,733 Ти в нормі? Гівняно виглядаєш. 263 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 -Усе, бляха, чудово. -Як Нетелі? 264 00:21:18,153 --> 00:21:22,282 О боже. Нетелі, Нетелі. Усі допитують мене про Нетелі. 265 00:21:23,075 --> 00:21:25,118 Я ніколи не питав тебе про Нетелі. 266 00:21:25,202 --> 00:21:27,037 Не знаю, як вона. 267 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 Думаєш, вона в нормі? 268 00:21:34,419 --> 00:21:36,839 Тобі хочеться самому її приготувати? 269 00:21:37,589 --> 00:21:41,176 Вона хоче бути залучена. Хоче відчувати, що щось робить. Тому... 270 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Заходь. 271 00:22:22,676 --> 00:22:23,719 Поїси зі мною? 272 00:22:31,935 --> 00:22:33,687 Ліенн, що ти тут робиш? 273 00:22:37,274 --> 00:22:38,734 Я хотіла попрощатися. 274 00:22:40,485 --> 00:22:43,071 Але подумала, що ти мене відмовлятимеш. 275 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Ти б мене послухала? 276 00:22:51,788 --> 00:22:52,789 Можливо. 277 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Але я мусила піти. 278 00:22:57,836 --> 00:22:59,254 У мене не було вибору. 279 00:22:59,338 --> 00:23:02,549 Ти посварилася з Тернерами? 280 00:23:06,428 --> 00:23:07,638 Усе через Дороті. 281 00:23:10,224 --> 00:23:12,351 Я не могла жити з нею під одним дахом. 282 00:23:12,434 --> 00:23:14,019 Я почув достатньо. 283 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Не вимикай. 284 00:23:15,771 --> 00:23:17,940 Вона не така, як по телевізору. 285 00:23:18,607 --> 00:23:21,193 Вона егоїстична й жорстока. 286 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 Вона зла. 287 00:23:25,822 --> 00:23:28,158 -Дороті. -Я на хвилинку. 288 00:23:29,117 --> 00:23:30,827 Подзвони, якщо щось станеться. 289 00:25:10,302 --> 00:25:13,805 Ти спустилася аж сюди? Чому ти не подзвонила? 290 00:25:18,185 --> 00:25:19,728 Не переживай. Я про все подбала. 291 00:25:25,984 --> 00:25:27,069 Вона так не думає. 292 00:25:27,569 --> 00:25:28,820 Я чую це постійно. 293 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 Люди хочуть бути мені друзями, але я їх відштовхую. 294 00:25:31,740 --> 00:25:34,117 Вони зляться на мене. Нічого нового. 295 00:25:36,078 --> 00:25:37,079 Я допоможу. 296 00:25:41,166 --> 00:25:42,584 Я сама. 297 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 Ще довго, як гадаєш? 298 00:25:52,845 --> 00:25:53,887 Півтори хвилини. 299 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 Чудово. 300 00:25:57,224 --> 00:25:59,351 Будь золотком, вийми, коли зготується. 301 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Вони б найняли тебе. Якби ти захотіла. 302 00:26:21,665 --> 00:26:23,792 Місіс Маріно добре до мене ставиться. 303 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 А як же Джеріко? Він, певно, сумує за тобою. 304 00:26:32,050 --> 00:26:33,886 Не кажи їм, що я тут. 305 00:26:35,888 --> 00:26:37,055 Пообіцяй. 306 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 Тобі? 307 00:26:43,103 --> 00:26:46,190 Слухай, вони просто за тебе переживали. 308 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 Що ти накоїв? 309 00:27:02,372 --> 00:27:03,457 Гей. Я... 310 00:27:05,959 --> 00:27:07,002 Що з тобою? 311 00:27:08,086 --> 00:27:09,630 Я надто швидко підвелася. 312 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Ліенн? 313 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Ліенн? 314 00:27:14,176 --> 00:27:15,469 Ліенн? 315 00:27:16,345 --> 00:27:18,263 -Ліенн! -Увімкни звук. 316 00:27:21,683 --> 00:27:25,020 -Добре... -Тобі. Ти мене чуєш? 317 00:27:25,604 --> 00:27:29,942 Так. Вона знепритомніла. Місіс Ті, треба дзвонити 911. 318 00:27:30,025 --> 00:27:31,735 Не рекомендую. 319 00:27:32,319 --> 00:27:36,281 Ти на приватній власності й підсипав заспокійливе дівчині в піцу. 320 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 Що? 321 00:27:41,119 --> 00:27:42,913 Ось що ти повинен зробити. 322 00:27:43,956 --> 00:27:47,376 Підніми її з підлоги, поклади на заднє сидіння машини 323 00:27:48,252 --> 00:27:49,461 і привези сюди. 324 00:27:50,879 --> 00:27:54,424 Якщо цього не зробиш, я сама зателефоную на 911. 325 00:27:54,508 --> 00:27:55,551 Але... 326 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Не переживайте. Я про все подбала. 327 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Пригощайтеся. 328 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська