1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 تفضلي. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 "دوروثي"؟ 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 قد يصيبك المخدر الذي وضعته في البيتزا بتوعّك في المعدة، 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 فعليك أن تأكلي ما تستطيعين. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 كيف جئت... 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 - "توبي"؟ - نعم، صديقك "توبي" أحضرك. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 عليّ الرحيل. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 أين "جيريكو"؟ 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 لا أعرف. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 إذاً، ستظلين هنا حتى تذكري. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 ماذا إذا أرادت قضاء حاجتها؟ 12 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 تركت لها دلواً ولفافة مناديل. 13 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 لدينا 3 حمامات ونصف. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 أحتاج إلى تعاونك في هذا الأمر. 15 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 فلن يفلح إلا إذا اتحدنا. 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 - وماذا إن لم تعترف؟ - ستفعل. 17 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 أتذكر ذلك التقرير المفجع الذي صوّرته في 2015 عن إعادة تأهيل مدمني المخدرات؟ 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 تعزل المدمن. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 وتزيل كل المغريات. يجب أن تكون صارماً وثابتاً. 20 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 وما إن يستسلم 21 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 ويعترف بجهله بما في مصلحته، 22 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 حتى تعرف أنك في الطريق نحو التعافي. 23 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 هي ليست مدمنة. 24 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 الهيروين، والدين، كلها أشياء تثير الهوس. 25 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 كانت "ليان" تحت تأثير طائفة دينية معظم حياتها. 26 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 إنها مخلصة لهم. 27 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 علينا كسر ذلك الرابط لكي تخبرنا بمكان "جيريكو". 28 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 الأمر بهذه البساطة؟ 29 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 عليك ألّا تصعد إلى هناك من دوني تحت أي ظروف. 30 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 سوف تتلاعب بك. لست قوياً كما تحب أن تظن. 31 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 أبلغني هاتفياً بأي تطورات. 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 انظر يا حبيبي، جاء البناؤون. 33 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 أترى؟ نحن نصلح كل شيء. 34 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 - يا رفاق. - صباح الخير. 35 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 كيف حالك؟ 36 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 الاستئثار بمولود كان أمراً سيئاً، 37 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 لكن أسر فتاة في الـ18 اختطفتها في علّيتك 38 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 مستوى جديد تماماً من القرارات الغبية. 39 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 هي ليست أسيرة. 40 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 حقاً؟ ما المصطلح القانوني الصحيح لهذا الوضع؟ 41 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 كنت أتساءل كيف لهذا أن يبعث على الهدوء أكثر. شكراً. 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 إنها يدي اللعينة. لا أنفكّ أنساها. 43 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 ألا تشعر بهذا إطلاقاً؟ 44 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 لا شيء. كأنها ليست موجودة أصلاً. 45 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 يجب أن تزور طبيباً. يبدو أن لديك جلطة في المخ. 46 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 لم عساها تكون جلطة في... 47 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 هل قالت أي شيء بعد؟ 48 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 "آن فرانك" التي بالأعلى. 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 لا أستطيع كسر شوكتها. 50 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 قد تكون تخبر "دوروثي" أي شيء. 51 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 ألا تظنني أعرف ذلك؟ 52 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 إن أمكنني فقط التحدث إليها بعقلانية، 53 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 فربما ستخبرني أين هو. 54 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 أو ستقود "دوروثي" نحو براثن العمة المجنونة مباشرةً. 55 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 لن تساعد "دوروثي". 56 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 أنت سمعت ما قالته عنها لـ"توبي". 57 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 "طر مثل (بيتر بان)" 58 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 يقول "بيتر بان" إن مفتاح الطيران "الأفكار السعيدة". 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 لكن كان عليّ الذهاب إلى نفق "كينغ أوف براشا" الهوائي 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 لتحدي الجاذبية بحق. 61 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 بحثت عن حساء الطماطم في 3 متاجر مختلفة. 62 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 لا بد أن أحدهم يشتريها بالجملة تحضراً للشتاء. 63 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 أرى أنك تأخذين راحتك بالمكان. 64 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 هذه ليست ثياباً للّعب. 65 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 العائلة التي كنت أعمل معها، أمهم مريضة جداً. 66 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 الولد الصغير "سرجيو" وأسرته بحاجة إليّ. 67 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 أشفق عليهم. 68 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 لقد عقدت معهم التزاماً. 69 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 نعم، وعقدت أيضاً التزاماً لنا. وقعت عقداً. 70 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 لا يمكنني إعطاؤك "جيريكو". 71 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 إذاً ستخبرينني بمكانه. 72 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 ربما سيختلف شعورك غداً. 73 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 يوماً بيوم. 74 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 كانت مشاكسة جداً الليلة. 75 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 لم تكن هكذا قط. 76 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 إنصافاً لها، لم يسبق أن حبسناها وجعلناها تبول في دلو من قبل. 77 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 هذا لأنها بعيدة عن تأثيرهم. 78 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 لا تعرف كيف تفكر باستقلالية. لقد تعرضت لغسيل مخ. 79 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 ربما يمكننا إنزالها بالليل إذا راقبناها عن كثب. 80 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 لقد سألتها، 81 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 لكنها رفضت مراراً إخباري بمكان "جيريكو". 82 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 أرى فقط... 83 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 اقتربنا بشدة من استرجاعه، وأنت تريدها أن تتمشى. 84 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 هلا تثق بي ولو لمرة واحدة لأتعامل مع الموقف تعاملاً صحيحاً. 85 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 عليك أن تعيديه. 86 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 قلت لك. 87 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 لم لا تقبلين؟ 88 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 سيدة "تيرنر". توقفي. 89 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 توقفي. 90 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 أريده أن يعود! 91 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 يا إلهي، أنت تؤلمينني! 92 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 أظن أنني أُصبت في ظهري من الطيران بالأمس. 93 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 - كنت على ارتفاع متر ونصف. - لكنها العضلات نفسها. 94 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 ربما ينبغي أن أعطيها أنا فطورها. 95 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 لدينا استراتيجية. 96 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 قد تخبرني بشيء ترفض إخبارك به. 97 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 لم عساها تثق بك ولا تثق بي؟ 98 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 لا أعرف. أحياناً تكونين... 99 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 أكون ماذا؟ 100 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 دعيني فقط أحاول اكتساب ثقتها. 101 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 بيضة واحدة. 102 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 ستدلّلها لو سمحت لك. 103 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 - قل لسائقي أن ينتظر، من فضلك. - حسناً. 104 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 فطور؟ 105 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 كانت أمي تجعلنا نبدأ كل يوم بتناول بيضة. 106 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 تعاملي برفق مع هذه الزينة. فهي هنا منذ دهر. 107 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 يفاجئني أنها تعمل أصلاً. 108 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 هل كانت لك عادات على الفطور في صغرك يا "ليان"؟ 109 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 كنا نتناول كل وجبة معاً. 110 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 مهما كان قد حدث يومذاك، 111 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 كنا نجتمع ونتشارك قصصنا. 112 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 أين "جيريكو"؟ 113 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 أريد التحدث إلى السيد "تيرنر". 114 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 أيما يمكنك إخباره بي، يمكنك إخباري به. 115 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 حسناً. 116 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 لن توقعي بيننا. 117 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 أنا و"شون" أسرة. وهو أمر واضح أنك لم تحظي به. 118 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 مرحباً يا "ليان". 119 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 لقد وجدت "أنجيلا". 120 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 أسميها السيدة "بارنغتون". 121 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 قضت فترة في غرفة نومنا، لما كنا نعيش بشقة "ريتنهاوس". 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 كانت ترتدي أوشحة في الغالب. 123 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 لم أعلم أنها ستفعل ذلك. 124 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 أعني إحضارك إلى هنا هكذا. 125 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 لماذا لم تخبرها؟ 126 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 يجب أن يخبرها واحد منكم. 127 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 لا تعرفين "دوروثي". 128 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 لا تعرفين بما سيصيبها ذلك. 129 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 هي تستحق أيما يحلّ بها. 130 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 إن كان أي أحد يريد معاقبتها، فله ذلك. 131 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 لأنه لن يُقارن بما ستفعله هي بنفسها. 132 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 أنت تريدين مساعدتنا يا "ليان". أنا موقن بذلك. 133 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 ودعيني أساعدك في المقابل. 134 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 أخبريني بمكانه فقط. 135 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 وسأعطيك أي شيء تسألين. 136 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 أريد دخول الحمام. 137 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 ماذا حدث ليدك؟ 138 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 كان حادثاً. 139 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 هل تؤلمك؟ 140 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 ألماً مبرحاً. 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 "جنون شطائر دجاج يؤدي إلى عنف" 142 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 نشب الصراع آنفاً بمطعم الدجاج هذا في "جيرمانتاون". 143 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 حين أعلن موظفو المطعم 144 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 أن كل زبون ستُخصص له شطيرتا دجاج فقط، 145 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 عمت الفوضى أرجاء المكان. 146 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 تباً. نعم! 147 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 نل منه يا صاح! 148 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 - تعال هنا! - ماذا تفعل؟ 149 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 هذه ليست لك. 150 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 اضربه! 151 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 اضربه! 152 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 أين هو؟ 153 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 - أين هو؟ - لا! 154 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 لقد أخذته مني! 155 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 أخبريني أين هو! 156 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 هل نمت جيداً؟ 157 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 ينتابني فزع في الـ2 صباحاً. 158 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 كأن جسمي يتذكر شيئاً نسيه عقلي. 159 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 من الغريب أنها الـ2 صباحاً دائماً، ألا توافقني؟ 160 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 أشعر بأن للأمر علاقة بـ"جيريكو". 161 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 ربما علينا استشارة "ناتالي"، لتصف لك دواءً. 162 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 نعم. 163 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 أنت تود ذلك. أن أصير متبلدة المشاعر. 164 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 ليس هذا ماقلته. 165 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 آسفة يا عزيزي. 166 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 أنا متعبة فقط. 167 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 كيف نمت؟ 168 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 كنت أصلّي من أجلك سابقاً يا "دوروثي". 169 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 لكن لم أعد. 170 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 هذا جيد، لأننا لم نعد نسمح بنشر الخرافات في هذا البيت. 171 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 يمكنك أن تخلصي من هذا يا "ليان"، وقتما شئت! 172 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 بيض محفوظ. 173 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 ينقعونه في الشاي. هذا ما يمنحه ذاك اللون. 174 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 لم نبدأ محاولة الإنجاب حتى بلغنا أواسط الثلاثينيات. 175 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 لو كان قبل ذلك، لانتهت مسيرتها المهنية. 176 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 لهذا تلوم نفسها على كل ما حدث. فقد كدنا نستسلم. 177 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 لا أعرف لما أخبرك بهذا. 178 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 لأنك تريدني أن أشفق عليها. 179 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 أو تفهميها فهماً أفضل. 180 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 الحقيقة أنني مستعد لإخبارك أيما تريدين سماعه لكي نستعيده. 181 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 من؟ 182 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 لا تتلاعبي. 183 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 أعلم أنك شخصية طيبة. وأعلم ما فعلته من أجلنا. 184 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 أخبرني بمن تبحث عنه. 185 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 "جيريكو". 186 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 نريد استعادة "جيريكو". 187 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 "جيريكو" مات يا سيد "تيرنر". 188 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 مزيج "جوليان" السري من الأعشاب والتوابل. 189 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 ما دام ليس حشيشاً. لا أريد لـ"دوروثي" أن تنتشي. 190 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 متى عاودت الشرب؟ 191 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 تحتسي شراباً واحداً كل ليلة. 192 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 أكره أولئك الناس. إنها درجة من ضبط النفس أعجز عن بلوغها. 193 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 لا يمكننا السماح باستمرار هذا طويلاً. إنها مرعوبة بالأعلى. 194 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 هل دخلت لرؤيتها؟ 195 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 لكنها لا تفصح عن أي شيء. 196 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 ولن تفعل. ما دامت أسيرة. 197 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 نحن لسنا الأشرار هنا. 198 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 حقاً؟ فماذا نكون؟ 199 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 نحن الضحايا. أليس هذا واضحاً؟ 200 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 "يقضي الرب بيني وبينك. 201 00:20:56,465 --> 00:20:58,884 وينتقم لي الرب منك، ولكن يدي لا تكون عليك. 202 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 "(شون)" 203 00:21:00,052 --> 00:21:02,721 كما يقول مثل القدماء: (من الأشرار يخرج شر)، 204 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 ولكن يدي لا تكون عليك. 205 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 ثم قام (داود) بعد ذلك وخرج من الكهف 206 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 ونادى وراء (شاول) قائلاً: (يا سيدي الملك!) 207 00:21:08,477 --> 00:21:10,771 ولما التفت (شاول) إلى ورائه، خر (داود) على وجهه إلى الأرض، 208 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 وسجد. 209 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 وقال (داود) لـ(شاول): (لماذا تسمع كلام الناس القائلين: 210 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 هوذا (داود) يطلب أذيتك)؟" 211 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 بالطبع الأطفال هم من عليك أن تأسف عليهم. 212 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 فإذا أراد بالغ التخلي عن حرية إرادته لصالح كهنة نصابين، 213 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 فبالتوفيق له، 214 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 لكن عقل الطفل بريء جداً... 215 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 ما وصف شيء يستقبل كل شيء آخر؟ 216 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 إسفنجي. 217 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 سأتذكر الكلمة. 218 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 هي "إسفنجي" بلا شك. 219 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 ما رأيك بأن أصعد إليها وألعب دور الشرير؟ 220 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 لا. 221 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 هذا لطف كبير منك، لكن لا. "ليان" في الوضع الذي أريده تماماً. 222 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 أولى قواعد الصحافة، تطرح سؤالاً بسيطاً 223 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 ثم تظل تكرره حتى تحصل على الجواب. 224 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 لكن عديني فقط بأننا حين نجده، 225 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 ستدعين المفاوضات لي. 226 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 أنا أجيد نزع العاطفة من أي أمر. 227 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 لن أجثو على ركبتيّ راجياً، كما يفعل بعضنا. 228 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 - ماذا تقصد؟ - لا شيء. 229 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 ألم يخبرك؟ 230 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 لقد واجهه العم في القبو في أثناء التعميد. 231 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 وأجبره على الصلاة. 232 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 الصلاة؟ 233 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 لأجل ماذا؟ 234 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 لا أذكر. 235 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 هل وضعت فلفل "سكوتش بونيه" بهذا؟ 236 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 محاولة جيدة. 237 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 لكني لن أفصح عن هذه الوصفة ما حييت. 238 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 لا، بل شيء آخر. 239 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 فلفل "ناغا فايبر". مع "بيبرونتشيني". 240 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 هكذا تحصل على المذاق الحلو والحار. 241 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 أفرطت في طهو المعكرونة، لكن هذا واضح لأي أحد. 242 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 لقد خمنت. 243 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 عزيزي. 244 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 أنت تستطيع التذوق. 245 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 كركم. لهالاتك السوداء. 246 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 أي هالات سوداء؟ 247 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 - سوف تعترف عما قريب. - أتظنين ذلك؟ 248 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 نحن نعيد بناء عقلها. 249 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 ما دام هذا كل ما نفعله. 250 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 إلام تلمّح؟ 251 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 أريد فقط التأكد من أننا لا نتجاوز أي حدود. 252 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 - هل صعدت إليها؟ - بالطبع لا. 253 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 أحب الـ"شاركوتري". 254 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 به كل شيء. ملح، ومرارة، و"أومامي". 255 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 أنت حتماً سعيد باستعادة حاسة التذوق. 256 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 عادت فجأةً من تلقاء نفسها. 257 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 إذا رأت "دوروثي" أنك لديك هذا... 258 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 ماذا ستفعل؟ 259 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 دعيني أسدي لك معروفاً يا "ليان". 260 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 سأعيدك إلى عائلتك، أتودين ذلك؟ 261 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 لا يمكنني إخبارك بمكانه. 262 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 لست مضطرة لذلك. 263 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 يمكنك إرجاعه وحسب. 264 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 - أعلم أن هذا باستطاعتك. - "شون"؟ 265 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 لقد عدت. 266 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 حري ألّا تدعها تجدك هنا يا سيد "تيرنر". 267 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 أين هو؟ 268 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 إنه في مكان أفضل. 269 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 محاط بمن يحبونه. 270 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 نمنحه الدفء، ونمنحه السعادة. 271 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 ونمنحه الأمان. 272 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 الأمان منك. 273 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 يا إلهي... 274 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 أحترق. "دوروثي"! 275 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 "دوروثي"! 276 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 تباً. 277 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 "دور"... 278 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 "دوروثي"؟ 279 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 أين هي؟ 280 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 ماذا فعلت بـ... 281 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 ماذا فعلت؟ 282 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 هي رفضت إخباري. 283 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 هذا تجاوز لكل الحدود. 284 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 لا تجاوز للحدود في هذا. 285 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 "دوروثي". 286 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 "دوروثي". 287 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 لا عليك. 288 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 لا عليك. 289 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 لا عليك. 290 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 أتريدين أي مساعدة؟ 291 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 يمكنني تدبر أمري. 292 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 هي ليست شريرة. إنما تحبه إلى هذه الدرجة. 293 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 أنت تشعر بها مجدداً، أليس كذلك؟ 294 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 يدك. 295 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 ولهذا استيقظت ووجدتني؟ 296 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 ترجمة "عنان خضر"