1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Нося ти храна. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Дороти? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Може да ти се гади от седатива в пицата. 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 Яж, каквото можеш. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Как се... 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 Тоби? - Да, приятелчето ти Тоби те донесе тук. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Трябва да си вървя. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Къде е Джерико? 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Не знам. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Ще стоиш тук, докато си спомниш. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 А ако й трябва тоалетна? 12 00:02:53,549 --> 00:02:57,135 Оставих кофа и тоалетна хартия. - Имаме четири тоалетни. 13 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Искам да ме подкрепяш. Ще успеем само ако действаме като един. 14 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 А ако не проговори? - Няма начин. 15 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Помниш ли репортажа ми от 2015 г. за наркоманите? 16 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Изолираш пристрастения. 17 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Премахваш изкушенията, държиш се твърдо и последователно 18 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 и щом признае, 19 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 че не знае кое е по-добре, 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 тогава се разбира, че се възстановява. 21 00:03:19,074 --> 00:03:23,579 Тя не е наркоманка. - Хероин, религия - проблемът е същият. 22 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 През по-голямата част от живота си Лиан е била под влиянието на култ. 23 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Тя им е предана. 24 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Трябва да скъсаме връзката, преди да ни каже къде е Джерико. 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Толкова ли е просто? 26 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 В никакъв случай не отивай там без мен. 27 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Ще те манипулира. Не си толкова силен, колкото мислиш. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Звънни, ако има развитие. 29 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Виж, скъпи, майсторите са тук. 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Виждаш ли? Всичко оправяме. 31 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 Заповядайте. - Добро утро. 32 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Как сте? 33 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Едно е да отмъкнеш бебе, 34 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 но да похитиш и затвориш на тавана 18-годишна, 35 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 е долно мошеничество. 36 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 Тя не е затворник. 37 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Нима? А какъв е юридическият термин за случващото се? 38 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Чудех се как да намалим напрежението. Благодаря. 39 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 Заради тъпата ми ръка. Все забравям за нея. 40 00:05:47,973 --> 00:05:51,393 Не я усещаш, нали? - Не. Все едно я нямам. 41 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Отиди на лекар. Сигурно имаш съсирек в мозъка. 42 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Защо пък съсирек? 43 00:05:56,148 --> 00:05:59,985 Тя каза ли нещо вече? Малката Ане Франк там, горе. 44 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Не мога да я видя. 45 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Може да каже на Дороти каквото реши. 46 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Мислиш ли, че не го знам? 47 00:06:09,119 --> 00:06:13,415 Ако поговоря с нея, може да я вразумя и да ми каже къде е той. 48 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Или ще заведе Дороти в лапите на откачената леля. 49 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Няма да помогне на Дороти. 50 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Чу какво каза на Тоби за нея. 51 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 ДА ЛЕТИШ КАТО ПИТЪР ПАН 52 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Според Питър Пан ключът към летенето е да мислиш за нещо хубаво. 53 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 Отивам в аеродинамичния тунел в Кинг ъв Пръша, 54 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 за да предизвикам гравитацията. 55 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Обиколих три магазина, за да намеря домата. 56 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Сигурно ги купуват на едро за зимата. 57 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Настанила си се удобно. 58 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Тези дрехи не са за гиздене. 59 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 В семейството, в което работя, майката е много болна. 60 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 Малкият Серджо и семейството му имат нужда от мен. 61 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Мъчно ми е за тях. 62 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Дала съм им дума. 63 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Да, ти и на нас обеща. Подписа договор. 64 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Не мога да ви дам Джерико. 65 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Тогава ми кажи къде е. 66 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Утре може да размислиш. 67 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Ще го караме ден за ден. 68 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Тази вечер е доста кисела. 69 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Преди не беше такава. 70 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Преди не сме я заключвали, не е пикала в кофа. 71 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Защото е далеч от влиянието им. 72 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 Не може да мисли самостоятелно. Промили са й мозъка. 73 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Да я доведем долу за вечерта и да я наблюдаваме. 74 00:08:43,315 --> 00:08:48,487 Питах я, а тя все отказва да каже къде е Джерико. 75 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Мисля, че... 76 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Скоро ще си го върнем, а ти мислиш как тя да се разхожда. 77 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Ще ми се довериш ли поне веднъж, за да го направим както трябва? 78 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Трябва да го върнеш. 79 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Казах ви. 80 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Защо не искаш да го направиш? 81 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Г-жо Търнър, престанете. 82 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Спрете. 83 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Имам нужда от него! 84 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Боже, причинявате ми болка! 85 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Май при летенето съм си разтегнала гърба. 86 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 Беше на 1,5 м от земята. - Все същите мускули са. 87 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Нека аз да й занеса закуската. 88 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Следваме стратегията. 89 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Може на мен да ми каже нещо. 90 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Защо да се довери на теб? 91 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Не знам. Понякога си... 92 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Каква? 93 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Нека проверя дали ще ми се довери. 94 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Едно яйце. 95 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Ако те оставя, ще я разглезиш. 96 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Кажи на колата да ме изчака. - Добре. 97 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Закуска? 98 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Майка ми ни караше да закусваме с яйце. 99 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Внимавай с украшенията. Открай време са тук. 100 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Странно, че още работят. 101 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 Закусвахте ли по определен начин, докато растеше? 102 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Ние се хранехме заедно. 103 00:11:30,232 --> 00:11:35,153 Независимо какъв е бил денят, сядахме заедно и споделяхме случилото се. 104 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Къде е Джерико? 105 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Искам да говоря с г-н Търнър. 106 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 Кажи на мен, каквото имаш за казване. 107 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Много добре. 108 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Не заставай между нас. 109 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 С Шон сме семейство. Нещо, което ти не си имала. 110 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Здравей, Лиан. 111 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Намерила си Анджела. 112 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Наричам я г-жа Барингтън. 113 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Докато живеехме в "Ритълхаус", беше в спалнята ни за кратко. 114 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Носеше предимно шалове. 115 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Не очаквах да направи това. 116 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Да те доведе така. 117 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Защо не сте й казали? 118 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Един от вас да го направи. 119 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Не познаваш Дороти. 120 00:13:53,166 --> 00:13:57,379 Нямаш представа как ще й се отрази. - Заслужава всичко, което й се случва. 121 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Всеки, който иска, може да я накаже, 122 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 но е несравнимо с онова, което би си причинила сама. 123 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Искаш да ни помогнеш, Лиан. Убеден съм. 124 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 В замяна аз ще ти помогна. 125 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Само ми кажи къде е той. 126 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 Ще ти дам каквото поискаш. 127 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Искам да се изкъпя. 128 00:14:58,148 --> 00:15:01,735 Какво е станало с ръката ви? - Беше инцидент. 129 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Боли ли? 130 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Страшно. 131 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 НАСИЛИЕ ЗАРАДИ САНДВИЧИ 132 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Боят започнал в закусвалня в Джърмантаун. 133 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Когато персоналът съобщил, 134 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 че ще продават само по два пилешки сандвича на човек, 135 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 пред заведението настанал бой. 136 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Мамка му. Да, скъпа! 137 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Хвани го, скъпа! 138 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 Ела тук! - Какво правиш? 139 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Не е твой. 140 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Удари го! 141 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Удари го! 142 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 Къде е той? 143 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 Къде е той? - Не! 144 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Ти ми го отне! 145 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Казвай къде е! 146 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 Добре ли спа? 147 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Събудих се от уплаха в два часа. 148 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Явно тялото ми си спомня нещо, което съзнанието ми е забравило. 149 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 Много странно, че винаги е в два часа, нали? 150 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Имам чувството, че е заради Джерико. 151 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Да помолим Натали да ти предпише нещо. 152 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Да. 153 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Много искаш да ме превърнеш в зомби. 154 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Не казах това. 155 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Извинявай, скъпи. 156 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Просто съм уморена. 157 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Как спахме? 158 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Преди се молех за теб, Дороти. 159 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Вече не го правя. 160 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 Чудесно, защото в този дом не разрешаваме суеверия. 161 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Можеш да сложиш край на това, когато пожелаеш. 162 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Вековни яйца. 163 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 Киснат ги в чай и така придобиват цвета. 164 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 Започнахме опити, като станахме на 35 г. 165 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Ако бяхме пробвали по-рано, това щеше да съсипе кариерата й. 166 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 Затова вини себе си за всичко случило се. Почти се бяхме отказали. 167 00:19:26,500 --> 00:19:30,629 Не знам защо ти разказвам това. - За да ме накарате да й съчувствам. 168 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Или да я разбереш по-добре. 169 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 Ще ти кажа каквото искаш да чуеш, ако си го върнем. 170 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 Кого? 171 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Не ме разигравай. Ти си добър човек, знам колко ни помогна. 172 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Кажете ми кого търсите. 173 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Джерико. 174 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Искаме си Джерико. 175 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Джерико е умрял, г-н Търнър. 176 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 Тайната смес на Джулиан от билки и подправки. 177 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Не и трева. Не искам Дороти надрусана. 178 00:20:18,302 --> 00:20:21,513 Тя откога пак пие бърбън? - Пие по чашка вечер. 179 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Мразя такива хора. Аз не мога да се контролирам. 180 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Това не може да продължава. Тя е ужасена там, горе. 181 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Ходил си да я видиш? 182 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Да, но не казва нищо. 183 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Ще мълчи, докато е затворник. 184 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Ние не сме лошите. 185 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Така ли? А какви сме тогава? 186 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Ние сме жертвите. Не е ли очевидно? 187 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 "Господ нека съди между мене и тебе. 188 00:20:56,465 --> 00:20:59,968 Нека ми въздаде за теб, но ръката ми не ще се дигне против теб. 189 00:21:00,052 --> 00:21:02,721 Казано е: "От беззаконните произхожда беззаконие", 190 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 но ръката ми не ще се дигне против теб. 191 00:21:04,556 --> 00:21:08,393 После стана Давид, излезе из пещерата и извика подир Саула: "Царю!". 192 00:21:08,477 --> 00:21:12,105 И когато Саул погледна отдире си, Давид се наведе, поклони се 193 00:21:12,189 --> 00:21:15,692 и рече: "Защо слушаш човеци, които казват: "Давид иска злото ти"?". 194 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Трябва да ни е мъчно за децата. 195 00:21:19,404 --> 00:21:24,201 Ако възрастен иска да отдаде свободната си воля на култ, прав му път. 196 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 Но съзнанието на едно дете е толкова крехко, толкова... 197 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Коя е думата за нещо, което попива всичко? 198 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Пропускливо. 199 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Ще се сетя. 200 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 Точно пропускливо е. 201 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 Да се направя ли на лошото ченге? 202 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 Не, не. 203 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 Много мило, но Лиан е, където я искам. 204 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Правилото на журналиста - задай прост въпрос 205 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 и го повтаряй, докато не получиш отговор. 206 00:21:58,318 --> 00:22:02,447 Обещай ми, че като го намерим, ще оставиш преговорите на мен. 207 00:22:03,365 --> 00:22:08,662 Аз оставям емоциите настрана. Няма да падна на колене като някои от нас. 208 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 Какво говориш? - Нищо. 209 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Той не ти ли каза? 210 00:22:18,255 --> 00:22:22,926 На кръщенето чичото го спипа в избата. Накара го насила да се моли. 211 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Да се моли ли? 212 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 За какво? 213 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Не помня. 214 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Смес от пипери ли си сложил? 215 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 Добър опит. 216 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Но рецептата ще отиде с мен в гроба. 217 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Не, нещо е. 218 00:22:43,030 --> 00:22:46,992 Нага вайпър с пеперончини. Така се получава сладост и лютивина. 219 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 Пастата е пресготвена, но всеки ще го каже. 220 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Предположи го. 221 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Скъпи. 222 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Вкусът ти се е върнал. 223 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Куркума. За кръговете под очите. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Какви кръгове под очите? 225 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 Всеки момент ще проговори. - Мислиш ли? 226 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Депрограмираме я. 227 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Стига да не правим друго. 228 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Какво намекваш? 229 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Искам да съм сигурен, че не прекаляваме. 230 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 Ходи ли горе? - Разбира се, че не. 231 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Обичам студени меса. 232 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Имат си всичко - сол, остър вкус, умами. 233 00:25:13,180 --> 00:25:16,892 Сигурно сте доволен, че пак имате вкус. - Върна се ей така. 234 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Ако Дороти види това... 235 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Какво ще стане? 236 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Нека направя нещо за теб, Лиан. 237 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Искаш ли да те върна при семейството ти? 238 00:25:40,332 --> 00:25:42,835 Не мога да ви кажа къде е. - Не е нужно. 239 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 Просто го върни у дома. 240 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 Знам, че можеш. - Шон? 241 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Прибрах се. 242 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 Гледайте да не ви намери тук, г-н Търнър. 243 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Къде е той? 244 00:28:19,366 --> 00:28:23,954 На по-добро място. Заобиколен е от хора, които го обичат. 245 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 Топло му е и е щастлив. 246 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 И го пазим в безопасност. 247 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 В безопасност от теб. 248 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Боже... 249 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Горя. Дороти! 250 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Дороти! 251 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Мамка му. 252 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 До... 253 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Дороти? 254 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Къде е тя? 255 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 Какво си направила... 256 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Какво си направила? 257 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Тя не биваше да ми казва. 258 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Това е прекалено. 259 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Нищо не е прекалено. 260 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Дороти. 261 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Дороти. 262 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Успокой се. 263 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Всичко е наред. 264 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Спокойно. 265 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Искаш ли помощ? 266 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 Няма нужда. 267 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 Тя не е лош човек. Просто много го обича. 268 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Пак я усещате, нали? 269 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Ръката си. 270 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 Затова се събудихте и ме открихте. 271 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Превод Емилия Николова