1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Tak prosím. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Dorothy? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 To sedativum ti možná podráždilo žaludek, 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 tak sněz, co můžeš. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Jak jsem se... 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 - Tobe? - Ano, tvůj přítel Tobe tě přivezl. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Musím pryč. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Kde je Jericho? 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Nevím. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Zůstaneš tu, dokud si nevzpomeneš. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Co když bude chtít na záchod? 12 00:02:53,549 --> 00:02:57,135 - Má tam kbelík a toaleťák. - Máme tři a půl koupelny. 13 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Potřebuju, abys stál při mně. 14 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Jen tak to bude fungovat. 15 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 - Co když nic neřekne? - Řekne. 16 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Pamatuješ na tu moji smutnou reportáž o odvykací léčbě? 17 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Izoluješ závislého. 18 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Odstraníš všechna pokušení. Musíš být přísný a důsledný. 19 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 A jakmile to vzdá a přizná, že neví, co je nejlepší, 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 je na cestě k zotavení. 21 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 Ona není feťačka. 22 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Heroin, náboženství, je to stejné svinstvo. 23 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 Leanne byla po většinu svého života pod vlivem kultu. 24 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Je jim oddaná. 25 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Musíme to pouto zlomit, pokud nám má říct, kde drží Jericha. 26 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Takhle jednoduše? 27 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 Za žádnou cenu nepůjdeš nahoru beze mě. 28 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Zmanipuluje tě. Nejsi tak silný, jak si myslíš. 29 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Zavolej, kdyby něco. 30 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Podívej, zlato, jsou tu stavbaři. 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Vidíš? Všechno se spraví. 32 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 - Zdravím. - Dobré ráno. 33 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Jak se vede? 34 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Přivlastnit si dítě byla jedna věc, 35 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 ale držet 18letou holku, kterou jste unesli, na půdě 36 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 je úplně jiná levárna. 37 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 Není to žádná vězeňkyně. 38 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Ne? Jakej je správnej termín pro tuhle situaci? 39 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Takhle by to mohlo být příjemnější. Díky. 40 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 To ta moje zatracená ruka. Pořád na ni zapomínám. 41 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Nic necítíš? 42 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Nic. Jako bych ji ani neměl. 43 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Měl bys jít k doktorovi. Máš asi sraženinu na mozku. 44 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Proč bych měl... 45 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Už něco řekla? 46 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Malá Anna Franková tam nahoře. 47 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Nemůžu k ní. 48 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Kdo ví, co Dorothy vykládá. 49 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Myslíš, že to kurva nevím? 50 00:06:09,119 --> 00:06:13,415 Kdybych si s ní mohl rozumně promluvit, třeba mi řekne, kde Jericho je. 51 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Nebo Dorothy dovede přímo do náruče tety Pošahané. 52 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Ta Dorothy nepomůže. 53 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Slyšels, co o ní řekla Tobemu. 54 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 LÉTAT JAKO PETR PAN 55 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Petr Pan tvrdil, že klíčem k létání jsou šťastné vzpomínky. 56 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 Ale já musela do větrného tunelu v King of Prussia, 57 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 abych vzdorovala gravitaci. 58 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Musela jsem kvůli té polévce do tří obchodů. 59 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Někdo je asi skupuje na zimu. 60 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Vidím, že se tu zabydluješ. 61 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Ty šaty nejsou k převlékání. 62 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 Rodina, pro kterou pracuji... Matka je hodně nemocná. 63 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 Ten chlapec Sergio, celá jejich rodina, mě potřebuje. 64 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Je mi jich líto. 65 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Zavázala jsem se jim. 66 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Ano, zavázala ses i nám. Podepsala jsi smlouvu. 67 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Nemůžu vám dát Jericha. 68 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Tak mi řekneš, kde je. 69 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Třeba si to zítra rozmyslíš. 70 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Hezky postupně. 71 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Dnes večer byla dost nevrlá. 72 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Taková nebývala. 73 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Předtím jsme ji nedrželi pod zámkem a nenutili ji čurat do kýblu. 74 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 To protože je mimo jejich vliv. 75 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 Nedokáže myslet sama. Vymyli jí mozek. 76 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Večer bychom ji mohli vzít dolů, když na ni budeme dohlížet. 77 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Ptala jsem se 78 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 a ona mi opakovaně odmítala říct, kde je Jericho. 79 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Jen si myslím... 80 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Jsme tak blízko a tobě záleží na tom, aby se hýbala. 81 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Můžeš mi pro jednou věřit, že na to jdu správně? 82 00:09:50,215 --> 00:09:53,969 - Musíš ho přivést zpátky. - Už jsem vám to řekla. 83 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Proč to nechceš udělat? 84 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Paní Turnerová. Přestaňte. 85 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Přestaňte. 86 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Chci ho zpátky! 87 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Bože, to bolí! 88 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Asi jsem si včera vyhodila záda. 89 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 - Bylas metr a půl nad zemí. - Jsou to stejné svaly. 90 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Můžu jí tu snídani donést já. 91 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Máme strategii. 92 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Třeba mi řekne něco, co by tobě neřekla. 93 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Proč by ti věřila víc než mně? 94 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Nevím. Občas jsi... 95 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Co jsem? 96 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Třeba se mi otevře. 97 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Jedno vejce. 98 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Rozmazlil bys ji, kdybych tě nechala. 99 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 - Ať můj odvoz počká. - Jasně. 100 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Snídaně? 101 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Moje matka nám každé ráno dávala vajíčko. 102 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Opatrně s těmi světýlky. Jsou tu celou věčnost. 103 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Divím se, že fungují. 104 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 Taky jsi v dětství měla snídaňovou rutinu? 105 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Vždy jsme jedli společně. 106 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Ať se ten den stalo cokoli, 107 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 všichni jsme se sešli a podělili se o své zážitky. 108 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Kde je Jericho? 109 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Chci mluvit s panem Turnerem. 110 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 Cokoli mu chceš říct, můžeš říct i mně. 111 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Dobře. 112 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Nerozdělíš nás. 113 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 Jsme rodina. Tu jsi ty zjevně nikdy neměla. 114 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Ahoj, Leanne. 115 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Našla jsi Angelu. 116 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Říkám jí paní Barringtonová. 117 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Měli jsme ji v ložnici, když jsme bydleli na Rittenhouse. 118 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Často nosila šály. 119 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Nevěděl jsem, že to udělá. 120 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Že tě sem takhle přivede. 121 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Proč jste jí to neřekl? 122 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Musí to být jeden z vás. 123 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Ty Dorothy neznáš. 124 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 Nevíš, co by to s ní udělalo. 125 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Zaslouží si, co se má stát. 126 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Pokud ji chce někdo potrestat, tak prosím. 127 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Není to nic oproti tomu, co by provedla sama sobě. 128 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Chceš nám pomoct, Leanne. Vím to. 129 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 Dovol mi za to pomoct tobě. 130 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Jen mi řekni, kde je. 131 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 A dám ti, cokoli chceš. 132 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Chci do koupelny. 133 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 Co se vám stalo s rukou? 134 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 To byla nehoda. 135 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Bolí to? 136 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Strašně. 137 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 SENDVIČOVÁ MÁNIE SE ZVRHLA 138 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 V této restauraci v Germantownu se strhla rvačka. 139 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Když personál oznámil, 140 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 že jejich kuřecí sendviče se budou prodávat po dvou na zákazníka, 141 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 celé se to zvrhlo. 142 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Kurva. Jo! 143 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Do něj, zlato! 144 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 - Pojď sem! - Co? 145 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Ten není tvůj. 146 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Dej mu! 147 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Prašť ho! 148 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 Kde je? 149 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 - Kde je? - Ne! 150 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Vzalas mi ho! 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Řekni, kde je! 152 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 Vyspala ses? 153 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Ve dvě ráno mě přepadá úzkost. 154 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Jako by si mé tělo pamatovalo něco, co mysl zapomněla. 155 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 Zvláštní, že je to vždycky ve dvě, nemyslíš? 156 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Mám pocit, že se to týká Jericha. 157 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Můžeme to probrat s Natalií, něco ti předepíše. 158 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Jo. 159 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 To by se ti líbilo. Udělat ze mě zombie. 160 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 To jsem neřekl. 161 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Promiň, miláčku. 162 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Jen jsem unavená. 163 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Jak ses vyspala? 164 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Dřív jsem se za vás modlila. 165 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Ale už ne. 166 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 To je dobře, protože v tomhle domě už pověrčivost nestrpíme. 167 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Můžeš to zastavit, Leanne, kdykoli chceš! 168 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Stoletá vejce. 169 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 Máčí se v čaji. Ten jim dodá tu barvu. 170 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 O dítě jsme se začali snažit až po třicítce. 171 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Zkoušet to dřív, zničilo by jí to kariéru. 172 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 Proto si dává vinu za vše, co se stalo. Skoro jsme to vzdali. 173 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 Nevím, proč ti to vykládám. 174 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 Chcete, aby mi jí bylo líto. 175 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Nebo abys jí porozuměla. 176 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 Řeknu ti všechno, co chceš slyšet, jen když ho získáme zpátky. 177 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 Koho? 178 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 Nehraj si se mnou. 179 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Vím, že jsi dobrý člověk a cos pro nás udělala. 180 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Povězte mi, koho hledáte. 181 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Jericha. 182 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Chceme zpátky Jericha. 183 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Jericho zemřel, pane Turnere. 184 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 Julianova tajná směs bylinek a koření. 185 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Když to není tráva. Nechci, aby se Dorothy sjela. 186 00:20:18,302 --> 00:20:21,513 - Kdy zase začala s bourbonem? - Každý večer vypije skleničku. 187 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Nesnáším tyhle lidi. Já se tak ovládat nedokážu. 188 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Takhle už to dál nejde. Leanne je strachy bez sebe. 189 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Tys ji viděl? 190 00:20:36,612 --> 00:20:40,073 Nic jsem z ní nedostal. Nic neřekne. Ne, dokud ji tu budeme držet. 191 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 My nejsme ti zlí. 192 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Ne? Tak kdo jsme? 193 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Jsme oběti. Není to jasný? 194 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 „Nechť nás Hospodin rozsoudí. 195 00:20:56,465 --> 00:20:59,968 Mou pomstu vykoná Hospodin, ale já na tebe ruku nevztáhnu. 196 00:21:00,052 --> 00:21:02,721 Jak praví staré přísloví: ‚Od bezbožných vychází bezbožnost,‘ 197 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 ale já na tebe ruku nevztáhnu. 198 00:21:04,556 --> 00:21:08,393 Pak vstal i David a vyšel z jeskyně za Saulem, volaje: ‚Můj pane, králi!‘ 199 00:21:08,477 --> 00:21:12,105 Když se Saul ohlédl, David se mu hluboce poklonil tváří k zemi 200 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 a pravil: ‚Proč posloucháš ty, co tvrdí, 201 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 že ti chci ublížit?‘“ 202 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Jistěže člověk musí litovat ty děti. 203 00:21:19,404 --> 00:21:24,201 Pokud chce dospělý odevzdat svou svobodnou vůli náboženskému kultu, fajn, 204 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 ale dětská mysl je tak choulostivá a... 205 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Jak je se říká něčemu, co všechno pojme? 206 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Propustný. 207 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Já si vzpomenu. 208 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 Rozhodně propustný. 209 00:21:41,635 --> 00:21:44,763 - Co kdybych si zahrál na zlýho poldu? - Ne. 210 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 To je od tebe moc milé, ale ne. Mám Leanne tam, kde ji chci mít. 211 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 První pravidlo novinařiny: položíte jednoduchou otázku 212 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 a opakujete ji, dokud nezískáte odpověď. 213 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 Ale slib mi, že až ho najdeme, 214 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 necháš vyjednávání na mně. 215 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Netahám do toho emoce. 216 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 Nesrazí mě to na kolena jako některé. 217 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 - Co to má být? - Nic. 218 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Neřekl ti to? 219 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 Strýček ho při křtu konfrontoval ve sklepě. 220 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Přiměl ho modlit se. 221 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Modlit se? 222 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Za co? 223 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Už nevím. 224 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Dals do toho čili papričky? 225 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 Dobrej pokus. 226 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Ale tenhle recept si vezmu do hrobu. 227 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Ne, něco v tom je. 228 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 Naga Viper. S feferonkami. 229 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 Proto ta ostře nasládlá chuť. 230 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 Těstoviny jsou převařené, ale to pozná každej. 231 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Uhodls to. 232 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Miláčku. 233 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Vrátila se ti chuť. 234 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Kurkuma. Na ty tvé kruhy pod očima. 235 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Jaké kruhy pod očima? 236 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 - Brzy už promluví. - Myslíš? 237 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Deprogramujeme ji. 238 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Pokud nejde o nic jiného... 239 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Co tím chceš říct? 240 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Chci mít jistotu, že nepřekračujeme hranice. 241 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 - Byls tam? - Jistěže ne. 242 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Miluju uzeniny. 243 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Spojují v sobě všechny chutě. Slanou, hořkou, umami. 244 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 Musí být úleva mít zpátky chuť. 245 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Vrátila se zničehonic. 246 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Jestli to Dorothy uvidí... 247 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Tak co? 248 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Dovol mi něco pro tebe udělat. 249 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Chtěla bys, abych tě vzal zpátky k rodině? 250 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 Nemůžu vám říct, kde je. 251 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 To nemusíš. 252 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 Stačí ho přivést domů. 253 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 - Vím, že můžeš. - Sean? 254 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Jsem doma. 255 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 Radši ať vás tady nenajde, pane Turnere. 256 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Kde je? 257 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Je na lepším místě. 258 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Obklopen lidmi, kteří ho milují. 259 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 Je v teple a šťastný. 260 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 A je v bezpečí. 261 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 V bezpečí před vámi. 262 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Bože... 263 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 To je bolest. Dorothy! 264 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Dorothy! 265 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Kruci. 266 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Dor... 267 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Dorothy? 268 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Kde je? 269 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 Cos provedla... 270 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Cos to udělala? 271 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Nechtěla mi to říct. 272 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Tos přehnala. 273 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Nic není přehnané. 274 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Dorothy. 275 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 To bude dobré. 276 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 To nic. 277 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Bude to dobré. 278 00:31:59,336 --> 00:32:01,839 - Chceš pomoct? - Zvládnu to. 279 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 Ona není zlá. Jen ho moc miluje. 280 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Zase ji cítíte, že? 281 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Vaši ruku. 282 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 Proto jste se vzbudil a našel mě. 283 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Překlad titulků: Petra Kabeláčová