1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Aquí tienes. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 ¿Dorothy? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,789 El sedante que puse en la pizza puede lastimarte el estómago, 4 00:02:02,873 --> 00:02:04,833 así que come lo que más puedas. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 ¿Cómo llegué...? 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 - ¿Tobe? - Sí, tu amigo Tobe, te trajo. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Debo irme. 8 00:02:28,732 --> 00:02:29,900 ¿Dónde está Jericho? 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 No sé. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,740 Pues te quedarás aquí hasta que lo recuerdes. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 ¿Y si necesita usar el baño? 12 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Le dejé un balde y un rollo de papel. 13 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Tenemos tres baños y medio. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Necesito que cooperes. 15 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Solo funcionará si estamos unidos. 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 - ¿Y si no dice nada? - Lo hará. 17 00:03:04,643 --> 00:03:08,397 ¿Recuerdas la conmovedora noticia de rehabilitación que filmé en el 2015? 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Segregas al adicto. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Lo alejas de la tentación. Tienes que ser firme y consistente. 20 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 Una vez que se rinden 21 00:03:14,945 --> 00:03:16,780 y admiten que no saben lo que les conviene, 22 00:03:16,864 --> 00:03:19,157 ahí sabes que están en el camino de la recuperación. 23 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Ella no es una drogadicta. 24 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Heroína, religión, son la misma bestia. 25 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 Leanne ha sido influenciada por un culto la mayor parte de su vida. 26 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Ella les es leal. 27 00:03:31,753 --> 00:03:33,130 Tenemos que romper ese vínculo 28 00:03:33,213 --> 00:03:35,465 antes de que nos diga dónde tienen a Jericho. 29 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 ¿Así de fácil? 30 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 Bajo ninguna circunstancia debes subir sin mí. 31 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Te manipulará. No eres tan fuerte como tú crees. 32 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Llámame si algo pasa. 33 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 Mira, cariño, llegaron los constructores. 34 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 ¿Ves? Estamos reparando todo. 35 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 - Chicos. - Buenos días. 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 ¿Cómo está? 37 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Apropiarte de un bebé fue una cosa, 38 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 pero tener prisionera a una chica de 18 años en el ático 39 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 es un nuevo nivel de estupidez. 40 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 No es una prisionera. 41 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 ¿No? ¿Cuál es el término legal correcto para esta situación? 42 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Me preguntaba si esto podía ser más relajante. Gracias. 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 Es la puta mano. Se me sigue olvidando. 44 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 ¿No sientes esto? 45 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Nada. Es como si no estuviera ahí. 46 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Deberías ir al médico. Podrías tener un coágulo. 47 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 ¿Por qué tendría un coágulo...? 48 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 ¿Ha dicho algo? 49 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 La pequeña Ana Frank allá arriba. 50 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 No puedo subir. 51 00:06:02,988 --> 00:06:05,532 Podría estar diciéndole a Dorothy cualquier cosa. 52 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 ¿Tú crees que no lo sé? 53 00:06:08,994 --> 00:06:11,705 Si tan solo pudiera hablar con ella, hacerla entrar en razón, 54 00:06:11,788 --> 00:06:13,415 quizá me diría dónde está. 55 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 O podría llevar a Dorothy directo a las manos de la tía loca. 56 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 No ayudará a Dorothy. 57 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Escuchaste lo que le dijo sobre ella a Tobe. 58 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 VUELA COMO PETER PAN 59 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Peter Pan decía que la clave para volar está en "pensar cosas alegres". 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 Pero tuve que entrar en el túnel de viento en King of Prussia 61 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 para desafiar la gravedad. 62 00:07:20,190 --> 00:07:23,485 Tuve que ir a tres tiendas distintas para encontrar sopa de tomate. 63 00:07:23,652 --> 00:07:26,405 Alguien debe estar comprando a granel para el invierno. 64 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Veo que te ya te pusiste cómoda. 65 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Esta ropa no es para el maniquí. 66 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 En la familia con la que me quedaba, la mamá está muy enferma. 67 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 El pequeño, Sergio, él y su familia me necesita. 68 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Lo lamento por ellos. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,594 Hice un compromiso con ellos. 70 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Sí, y también un compromiso con nosotros. Firmaste un contrato. 71 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 No puedo darte a Jericho. 72 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Entonces me dirás dónde está. 73 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Tal vez mañana cambies de parecer. 74 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Un día a la vez. 75 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Fue bastante grosera esta noche. 76 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Antes no era así. 77 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Siendo justos, antes no estaba encerrada ni orinaba en un balde. 78 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Es porque ya no está bajo su influencia. 79 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 No sabe cómo pensar por sí misma. Le lavaron el cerebro. 80 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Quizá podríamos bajarla en la noche si la mantenemos vigilada. 81 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Le he preguntado, 82 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 y continuamente se ha negado a decirme dónde está Jericho. 83 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Solo creo... 84 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Estamos muy cerca de traerlo a casa y tú quieres hacer que baje. 85 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Por favor, ¿por esta vez podrías confiar en que lo manejaré adecuadamente? 86 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Debes traerlo de vuelta. 87 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Ya te lo dije. 88 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 ¿Por qué no quieres? 89 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Sra. Turner. Deténgase. 90 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Deténgase. 91 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 ¡Lo necesito de vuelta! 92 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 ¡Dios, me lástima! 93 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Creo que ayer me lastimé la espalda volando. 94 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 - Estuviste a un metro del piso. - Usas los mismos músculos. 95 00:10:26,126 --> 00:10:28,045 Tal vez yo debería subirle el desayuno. 96 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Tenemos una estrategia. 97 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Puede que me diga algo que a ti no te diría. 98 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 ¿Por qué confiaría en ti y no en mí? 99 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 No sé, a veces puedes ser un poco... 100 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 ¿Puedo ser qué? 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Solo déjame intentar convencerla. 102 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Un huevo. 103 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 La mimarías si te lo permitiera. 104 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 - Dile al taxi que espere, por favor. - Claro. 105 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 ¿Desayuno? 106 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Mi madre nos hacía comenzar el día con un huevo. 107 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Ten cuidado con las decoraciones. Llevan aquí mucho tiempo. 108 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Me sorprende que funcionen. 109 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 ¿De niña tenías una rutina para desayunar, Leanne? 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Siempre comíamos juntos. 111 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 Sin importar lo que haya pasado ese día, 112 00:11:32,234 --> 00:11:35,153 nos reuníamos y compartíamos nuestras historias. 113 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 ¿Dónde está Jericho? 114 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Quiero hablar con el Sr. Turner. 115 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Lo que le quieras decir a él, me lo puedes decir a mí. 116 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Muy bien. 117 00:12:02,681 --> 00:12:04,266 No te interpondrás entre nosotros. 118 00:12:04,349 --> 00:12:07,311 Sean y yo somos una familia. Algo que sin duda nunca tuviste. 119 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Hola, Leanne. 120 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Encontraste a Angela. 121 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 La llamo Sra. Barrington. 122 00:13:25,848 --> 00:13:29,560 Estuvo un tiempo en nuestro dormitorio, en el apartamento en Rittenhouse. 123 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Casi siempre usaba bufandas. 124 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 No sabía que ella iba hacer eso. 125 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Traerte aquí de ese modo. 126 00:13:43,490 --> 00:13:45,033 ¿Por qué no le han dicho? 127 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Debe ser uno de ustedes. 128 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 No conoces a Dorothy. 129 00:13:53,125 --> 00:13:55,294 No sabes lo que le provocaría. 130 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Se merece lo que se le viene encima. 131 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Si alguien quiere castigarla, puede hacerlo. 132 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Porque no se compara con lo que ella se haría. 133 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Quieres ayudarnos, Leanne. Yo sé que sí. 134 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 A cambio, déjame ayudarte. 135 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Solo dime dónde está. 136 00:14:21,195 --> 00:14:23,030 Y te daré lo que quieras. 137 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Quiero usar el baño. 138 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 ¿Qué te pasó en la mano? 139 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Fue un accidente. 140 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 ¿Te duele? 141 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Agonizo. 142 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 SÁNDWICH PROVOCA VIOLENCIA 143 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 La pelea comenzó hace poco en este restaurante en Germantown. 144 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Cuando el personal anunció 145 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 que sus sándwiches de pollo se racionarían a dos por cliente. 146 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 Las cosas se pusieron feas. 147 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Carajo. Sí, bebé. ¡Sí! 148 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 ¡Sujétenlo! 149 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 - ¡Ven! - ¿Qué haces? 150 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 No es tuyo. 151 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 ¡Golpéalo! 152 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 ¡Golpéalo! 153 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 ¿Dónde está? 154 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 - ¿Dónde está? - ¡No! 155 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 ¡Tú me lo quitaste! 156 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 ¡Dime dónde está! 157 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 ¿Dormiste bien? 158 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Tuve un ataque de ansiedad a las 2:00 a. m. 159 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Es como si mi cuerpo estuviera recordando algo que mi mente olvidó. 160 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 Es extraño que siempre sea a las 2:00, ¿no te parece? 161 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Intuyo que se trata de Jericho. 162 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Quizá deberíamos hablar con Natalie para que te recete algo. 163 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Sí. 164 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Eso te gustaría. Convertirme en un zombi. 165 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 No dije eso. 166 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Perdón, cariño. 167 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Solo estoy cansada. 168 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 ¿Cómo dormiste? 169 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Antes rezaba por ti, Dorothy. 170 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Ya no lo hago. 171 00:18:27,107 --> 00:18:30,736 Qué bueno porque las supersticiones ya no están permitidas en esta casa. 172 00:18:36,408 --> 00:18:39,369 ¡Esto puede terminar, Leanne, en el momento que tú quieras! 173 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Huevos centenario. 174 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 Los sumergen en té. Por eso tienen ese color. 175 00:19:13,278 --> 00:19:15,906 No empezamos a intentarlo sino hasta mitad de los 30. 176 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Habría sido lo peor para su carrera haberlo intentado antes. 177 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 Por eso se culpa por todo lo que pasó. Estuvimos a punto de rendirnos. 178 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 No sé por qué te cuento esto. 179 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 Porque quieres que sienta lástima por ella. 180 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 O comprenderla un poco mejor. 181 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 La verdad es que te diré lo que quieras con tal de recuperarlo. 182 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 ¿A quién? 183 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 No juegues conmigo. 184 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Sé que eres buena y sé lo que hiciste por nosotros. 185 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Dime a quién están buscando. 186 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Jericho. 187 00:19:52,192 --> 00:19:53,735 Queremos que Jericho regrese. 188 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Jericho murió, Sr. Turner. 189 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 La mezcla secreta de hierbas y especias de Julian. 190 00:20:14,840 --> 00:20:17,259 Mientras no sea hierba. No necesito a Dorothy drogada. 191 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 ¿Cuándo volvió a beber bourbon? 192 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 Bebe un trago cada noche. 193 00:20:21,597 --> 00:20:22,723 Odio a esas personas. 194 00:20:22,806 --> 00:20:25,184 Tienen un nivel de autocontrol que no tolero. 195 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Esto no puede continuar. Ella está aterrorizada. 196 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 ¿Subiste a verla? 197 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Pero no ha dicho nada. 198 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Y no lo hará. No mientras esté presa. 199 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Nosotros no somos los malos. 200 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 ¿No? ¿Qué somos? 201 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Somos las víctimas. ¿No es evidente? 202 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 "Juzgue el Señor entre tú y yo. 203 00:20:56,465 --> 00:20:59,301 Que el Señor me vengue de ti, pero mi mano no será contra ti. 204 00:20:59,384 --> 00:21:02,721 Como dice el proverbio de los antiguos: 'De los impíos saldrá la impiedad', 205 00:21:02,804 --> 00:21:04,264 pero mi mano no será contra ti. 206 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 Después David se levantó, salió de la cueva 207 00:21:06,517 --> 00:21:08,769 y dio voces tras Saúl, y dijo: '¡Mi señor el rey!' 208 00:21:08,852 --> 00:21:11,605 Cuando Saúl miró atrás, David inclinó su rostro y se postró. 209 00:21:11,688 --> 00:21:14,316 Dijo David a Saúl: '¿Por qué escucha a los hombres que dicen: 210 00:21:14,399 --> 00:21:15,776 'David procura su mal'?'". 211 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Claro que hay que sentirse mal por los niños. 212 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Si un adulto quiere ceder su libre albedrío a una estafa religiosa 213 00:21:23,158 --> 00:21:24,284 entonces bien por ellos, 214 00:21:24,368 --> 00:21:28,872 pero la mente de un niño es muy delicada... 215 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 ¿Qué palabra define algo que absorbe todo? 216 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Poroso. 217 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Ya la recordaré. 218 00:21:39,675 --> 00:21:41,260 Estoy seguro de que es "poroso". 219 00:21:41,593 --> 00:21:43,595 ¿Y si subo en papel de policía malo? 220 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 No. 221 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 Es muy considerado de tu parte, pero no. Tengo a Leanne justo en donde quiero. 222 00:21:51,270 --> 00:21:53,689 Primera regla del periodismo. Haces una pregunta 223 00:21:53,772 --> 00:21:56,650 y continúas preguntándola hasta obtener una respuesta. 224 00:21:58,277 --> 00:22:00,696 Pero prométeme que cuando lo encontremos, 225 00:22:00,779 --> 00:22:02,656 yo me haré cargo de las negociaciones. 226 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Soy muy bueno dejando las emociones de lado. 227 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 No me arrodillaré como algunos. 228 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 - ¿A qué te refieres? - Nada. 229 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 ¿No te dijo? 230 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 El tío lo confrontó en el sótano el día del bautismo. 231 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Lo obligó a rezar. 232 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 ¿A rezar? 233 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 ¿Rezar por qué? 234 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 No lo recuerdo. 235 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 ¿Le pusiste pimientos Bonney? 236 00:22:32,394 --> 00:22:33,437 Buen intento. 237 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Pero esta receta se irá conmigo a la tumba. 238 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 No, tiene algo. 239 00:22:42,946 --> 00:22:45,115 Naga Viper. Y lo mezclas con peperoncino. 240 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 Así obtienes la dulzura en el picante. 241 00:22:47,075 --> 00:22:49,995 La pasta está sobrecocida, pero cualquier se daría cuenta. 242 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Adivinaste. 243 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Cariño. 244 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Puedes saborear. 245 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Cúrcuma. Para esas ojeras. 246 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 ¿Qué ojeras? 247 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 - En cualquier momento hablará. - ¿Tú crees? 248 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 La estamos desprogramando. 249 00:24:33,432 --> 00:24:35,142 Mientras sea lo único que hacemos. 250 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 ¿Qué insinúas? 251 00:24:42,232 --> 00:24:45,068 Quiero cerciorarme de que no estamos sobrepasándonos. 252 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 - ¿Has subido? - Por supuesto que no. 253 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Me encanta la charcutería. 254 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Tiene todo. Salado, acidez, umami. 255 00:25:13,013 --> 00:25:14,932 Debe ser un alivio poder saborear de nuevo. 256 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Fue repentino. 257 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Si Dorothy te ve con eso... 258 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 ¿Qué hará? 259 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Déjame hacer algo por ti, Leanne. 260 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Si te llevo con tu familia, ¿te gustaría? 261 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 No puedo decirte dónde está. 262 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 No tienes que hacerlo. 263 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 Podrías solo traerlo a casa. 264 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 - Sé que puedes. - ¿Sean? 265 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Llegué. 266 00:25:51,510 --> 00:25:54,179 Será mejor que ella no te encuentre aquí, Sr. Turner. 267 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 ¿Dónde está? 268 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Está en un lugar mejor. 269 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Rodeado de gente que lo ama. 270 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 Lo mantenemos caliente y lo mantenemos feliz. 271 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 Y lo mantenemos a salvo. 272 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 A salvo de ti. 273 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Cielos... 274 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Me quema. ¡Dorothy! 275 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 ¡Dorothy! 276 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Mierda. 277 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Dor... 278 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ¿Dorothy? 279 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 ¿Dónde está? 280 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 ¿Qué hiciste con...? 281 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 ¿Qué hiciste? 282 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 No quiso decirme. 283 00:31:10,078 --> 00:31:11,455 Esto es demasiado. 284 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Nada es demasiado. 285 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Dorothy. 286 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Dorothy. 287 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Está bien. 288 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Está bien. 289 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Está bien. 290 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 ¿Necesitas ayuda? 291 00:32:00,754 --> 00:32:01,880 Puedo sola. 292 00:32:06,218 --> 00:32:11,431 Ella no es una mala persona. Solo lo ama demasiado. 293 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Puedes sentirla de nuevo, ¿cierto? 294 00:32:16,895 --> 00:32:18,021 La mano. 295 00:32:19,481 --> 00:32:21,483 ¿Por eso despertaste y me encontraste? 296 00:34:38,996 --> 00:34:41,081 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval