1 00:00:35,702 --> 00:00:37,371 Servant - La domestique 2 00:01:47,482 --> 00:01:48,692 Voilà. 3 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Dorothy ? 4 00:02:00,078 --> 00:02:04,666 Le sédatif de la pizza va te barbouiller, essaie d'avaler quelque chose. 5 00:02:07,169 --> 00:02:08,461 Comment j'ai... 6 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 - Tobe. - Exact. 7 00:02:14,885 --> 00:02:17,179 Ton ami Tobe t'a amenée ici. 8 00:02:17,596 --> 00:02:18,847 Je dois partir. 9 00:02:28,649 --> 00:02:30,150 Où est Jericho ? 10 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Je n'en sais rien. 11 00:02:34,530 --> 00:02:36,740 On va attendre que ça te revienne. 12 00:02:49,711 --> 00:02:51,463 Et pour faire ses besoins ? 13 00:02:53,590 --> 00:02:57,052 - Elle a un seau et du papier. - On manque pas de toilettes ! 14 00:02:57,135 --> 00:02:59,221 Il faut que tu ailles dans mon sens. 15 00:02:59,555 --> 00:03:01,348 On doit rester soudés. 16 00:03:01,431 --> 00:03:03,642 - Et si elle dit rien ? - Elle parlera. 17 00:03:04,560 --> 00:03:08,313 Rappelle-toi mon reportage poignant sur la désintox. 18 00:03:08,564 --> 00:03:10,315 Il faut isoler le malade, 19 00:03:10,399 --> 00:03:13,527 lui éviter toute tentation, être ferme et cohérent. 20 00:03:13,610 --> 00:03:16,822 Une fois qu'il lâche prise et qu'il s'avoue perdu, 21 00:03:16,905 --> 00:03:18,740 c'est le début de la guérison. 22 00:03:18,824 --> 00:03:20,242 C'est pas une junkie. 23 00:03:20,826 --> 00:03:23,620 Héroïne, religion, même combat. 24 00:03:24,621 --> 00:03:28,667 Leanne a grandi sous l'influence d'une secte. 25 00:03:28,750 --> 00:03:30,502 Elle est dévouée à son gourou. 26 00:03:31,753 --> 00:03:35,424 Une fois ce lien coupé, elle nous dira où est Jericho. 27 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Tout simplement. 28 00:03:39,344 --> 00:03:43,098 Ne monte pas la voir sans moi. Elle te manipulera. 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,184 Tu surestimes ton mental. 30 00:03:56,028 --> 00:03:57,863 Appelle-moi si ça évolue. 31 00:03:59,823 --> 00:04:01,158 Les ouvriers sont là. 32 00:04:02,951 --> 00:04:04,995 Tu vois, on va tout arranger. 33 00:05:25,367 --> 00:05:27,244 S'approprier un bébé, déjà... 34 00:05:27,578 --> 00:05:32,332 Mais séquestrer une nana de 18 ans dans votre grenier, bordel ! 35 00:05:32,416 --> 00:05:37,171 - On la séquestre pas. - Ah bon ? Quel est le terme juridique ? 36 00:05:39,214 --> 00:05:41,884 Ça détend l'atmosphère, merci. 37 00:05:41,967 --> 00:05:45,179 Cette foutue main ! Je l'oublie tout le temps. 38 00:05:48,015 --> 00:05:51,435 - Tu sens rien du tout ? - Comme si elle était morte. 39 00:05:51,518 --> 00:05:54,521 Tu devrais consulter, tu vas nous faire un AVC. 40 00:05:54,605 --> 00:05:56,023 Quel rapport ? 41 00:05:56,106 --> 00:05:57,649 Elle a dit des trucs ? 42 00:05:57,983 --> 00:05:59,902 La petite Anne Frank. 43 00:05:59,985 --> 00:06:01,528 J'ai pas le droit de la voir. 44 00:06:02,946 --> 00:06:05,616 Elle est capable d'embobiner Dorothy. 45 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Je le sais bien, bordel ! 46 00:06:09,077 --> 00:06:13,582 Si j'arrivais à lui parler, elle me dirait peut-être où il est. 47 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Elle va mener Dorothy à Tata Toc Toc. 48 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Elle aidera jamais Dorothy. 49 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 Tu as entendu ce qu'elle pense d'elle. 50 00:06:22,716 --> 00:06:26,929 Peter Pan affirme que pour voler, il faut avoir des pensées heureuses. 51 00:06:27,012 --> 00:06:32,267 Moi, c'est à la soufflerie King of Prussia que j'ai réussi à défier la gravité. 52 00:07:20,148 --> 00:07:23,193 Trois magasins pour trouver la soupe de tomate. 53 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Quelqu'un a fait une razzia pour l'hiver. 54 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 Tu prends tes aises, je vois. 55 00:07:31,618 --> 00:07:33,912 C'est pas pour jouer à la poupée. 56 00:07:35,622 --> 00:07:39,042 Je travaillais dans une maison où la mère est très malade. 57 00:07:39,668 --> 00:07:42,462 Le petit garçon, Sergio, et sa famille 58 00:07:42,963 --> 00:07:44,339 ont besoin de moi. 59 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 Je compatis. 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,762 - Je me suis engagée envers eux. - Envers nous aussi. 61 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 Tu as signé un contrat. 62 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Je peux pas vous rendre Jericho. 63 00:07:57,561 --> 00:08:00,397 Alors, dis-moi où il est. 64 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Tu te raviseras peut-être demain. 65 00:08:14,328 --> 00:08:16,038 Avançons au jour le jour. 66 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Je l'ai trouvée hargneuse ce soir. 67 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Elle était pas comme ça. 68 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 On l'enfermait pas avec un seau pour pisser. 69 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Elle est coupée de sa secte. 70 00:08:34,932 --> 00:08:38,644 Elle sait pas réfléchir par elle-même, ils l'ont endoctrinée. 71 00:08:39,895 --> 00:08:43,232 Faisons-la descendre le soir, on la surveillera bien. 72 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Je lui ai demandé. 73 00:08:45,234 --> 00:08:48,529 Elle refuse obstinément de me dire où est Jericho. 74 00:08:49,905 --> 00:08:53,617 On touche au but, et tu la laisserais regagner du terrain. 75 00:08:54,868 --> 00:08:56,954 Pour une fois, s'il te plaît, 76 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 laisse-moi faire comme bon me semble. 77 00:09:50,507 --> 00:09:52,259 Tu dois le ramener. 78 00:09:52,676 --> 00:09:54,052 Je vous ai déjà répondu. 79 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Pourquoi tu refuses ? 80 00:09:58,473 --> 00:09:59,766 Mme Turner... 81 00:10:00,309 --> 00:10:01,476 arrêtez. 82 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Ramène-le-moi ! 83 00:10:07,316 --> 00:10:08,984 Vous me faites mal ! 84 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 La chute libre m'a tué le dos. 85 00:10:22,164 --> 00:10:25,709 - Tu étais à 2 m du sol. - Ça sollicite les mêmes muscles. 86 00:10:26,084 --> 00:10:27,920 Si je lui montais son plateau ? 87 00:10:29,087 --> 00:10:30,589 On a une stratégie. 88 00:10:30,839 --> 00:10:33,425 Elle se livrera peut-être davantage à moi. 89 00:10:34,384 --> 00:10:37,846 - Pourquoi plus à toi qu'à moi ? - Parfois, tu es... 90 00:10:41,892 --> 00:10:43,352 Je suis quoi ? 91 00:10:43,435 --> 00:10:45,938 Laisse-moi essayer de la raisonner. 92 00:10:51,026 --> 00:10:52,236 Un seul œuf. 93 00:10:56,698 --> 00:10:58,909 Tu serais capable de la gâter. 94 00:10:59,701 --> 00:11:01,995 - Fais patienter mon chauffeur. - D'accord. 95 00:11:02,079 --> 00:11:03,705 Petit-déjeuner ? 96 00:11:04,289 --> 00:11:07,084 Ma mère nous donnait un œuf chaque matin. 97 00:11:11,046 --> 00:11:13,924 Attention aux guirlandes, elles sont anciennes. 98 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Je m'étonne qu'elles fonctionnent. 99 00:11:22,182 --> 00:11:25,310 Tu avais un rituel au petit-déjeuner ? 100 00:11:28,313 --> 00:11:30,274 Chez moi, on dînait tous ensemble. 101 00:11:30,357 --> 00:11:35,362 On se réunissait systématiquement et on se racontait notre journée. 102 00:11:41,243 --> 00:11:42,703 Où est Jericho ? 103 00:11:45,581 --> 00:11:47,332 Je veux parler à M. Turner. 104 00:11:48,166 --> 00:11:50,419 Lui ou moi, c'est pareil. 105 00:11:57,259 --> 00:11:58,385 Très bien. 106 00:12:02,890 --> 00:12:04,099 Tu nous diviseras pas. 107 00:12:04,183 --> 00:12:07,144 On est une famille, concept qui t'échappe. 108 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Bonjour, Leanne. 109 00:13:17,714 --> 00:13:19,091 Tu as trouvé Angela. 110 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 Je l'appelle Mme Barrington. 111 00:13:25,889 --> 00:13:29,726 On l'avait dans notre chambre, à l'appart de Rittenhouse. 112 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Elle portait des foulards. 113 00:13:36,859 --> 00:13:39,111 Je savais pas qu'elle prévoyait ça. 114 00:13:40,237 --> 00:13:42,030 De te ramener de cette manière. 115 00:13:43,448 --> 00:13:45,409 Pourquoi vous lui avez pas dit ? 116 00:13:47,578 --> 00:13:49,371 L'un de vous doit le faire. 117 00:13:50,414 --> 00:13:52,124 Tu connais pas Dorothy. 118 00:13:53,083 --> 00:13:55,294 Tu imagines pas ce que ça lui fera. 119 00:13:55,752 --> 00:13:57,713 Elle l'aura bien mérité. 120 00:13:58,797 --> 00:14:02,301 Si quelqu'un veut la punir, qu'il le fasse. 121 00:14:03,385 --> 00:14:06,805 Aucun châtiment n'égalera ce qu'elle s'infligera. 122 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Tu veux nous aider, je le sais. 123 00:14:14,938 --> 00:14:16,732 Moi aussi, je t'aiderai. 124 00:14:17,482 --> 00:14:19,359 Dis-moi simplement où il est. 125 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Tu pourras tout me demander. 126 00:14:25,157 --> 00:14:27,034 Je veux me laver. 127 00:14:58,065 --> 00:14:59,775 Vous avez quoi à la main ? 128 00:15:00,442 --> 00:15:01,777 Je me suis blessé. 129 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 Ça fait mal ? 130 00:15:06,907 --> 00:15:08,200 Atrocement. 131 00:15:34,059 --> 00:15:38,146 La rixe a éclaté dans ce fast-food de Germantown. 132 00:15:38,230 --> 00:15:43,652 Quand les sandwichs au poulet se sont vus limités à deux par client, 133 00:15:43,986 --> 00:15:46,154 les choses ont dégénéré. 134 00:16:21,690 --> 00:16:22,774 Où il est ? 135 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Où il est ? 136 00:16:31,533 --> 00:16:33,118 Tu me l'as pris. 137 00:16:34,286 --> 00:16:35,954 Dis-moi où il est ! 138 00:17:21,708 --> 00:17:22,709 Bien dormi ? 139 00:17:25,921 --> 00:17:28,339 J'ai des angoisses à 2h du matin. 140 00:17:29,967 --> 00:17:33,846 Comme si mon corps se souvenait d'un événement que j'ai refoulé. 141 00:17:36,557 --> 00:17:39,893 Bizarre que ce soit toujours à 2h, tu trouves pas ? 142 00:17:41,603 --> 00:17:43,814 Je sens que c'est lié à Jericho. 143 00:17:45,023 --> 00:17:48,318 Parles-en à Natalie, elle te prescrira quelque chose. 144 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Ça te plairait de me transformer en zombie. 145 00:17:55,617 --> 00:17:57,035 J'ai pas dit ça. 146 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Pardon, chéri. 147 00:18:03,250 --> 00:18:04,710 Je suis fatiguée. 148 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 Tu as bien dormi ? 149 00:18:18,015 --> 00:18:20,017 Avant, je priais pour vous. 150 00:18:22,519 --> 00:18:23,687 Plus maintenant. 151 00:18:27,107 --> 00:18:30,944 Ça tombe bien, on ne tolère plus la superstition ici. 152 00:18:36,366 --> 00:18:39,369 Il ne tient qu'à toi d'en finir ! 153 00:19:05,062 --> 00:19:06,396 Des œufs de cent ans. 154 00:19:07,481 --> 00:19:10,067 Il se colorent en macérant dans le thé. 155 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 On a commencé à essayer vers 35 ans. 156 00:19:16,865 --> 00:19:20,410 Ça aurait tué sa carrière de s'y mettre plus tôt. 157 00:19:20,494 --> 00:19:24,122 C'est pour ça qu'elle se reproche tout ce qu'on a vécu. 158 00:19:24,206 --> 00:19:25,707 On avait presque renoncé. 159 00:19:26,542 --> 00:19:28,126 Pourquoi je te dis ça ? 160 00:19:28,210 --> 00:19:31,797 - Pour que je la plaigne. - Ou que tu la comprennes. 161 00:19:32,256 --> 00:19:35,926 Je te dirai ce que tu veux entendre pour le récupérer. 162 00:19:37,511 --> 00:19:38,679 Qui ? 163 00:19:40,848 --> 00:19:42,140 Joue pas à ça. 164 00:19:42,224 --> 00:19:44,434 Tu as un bon fond, tu l'as prouvé. 165 00:19:44,518 --> 00:19:47,104 Dites-moi qui vous cherchez. 166 00:19:49,857 --> 00:19:51,108 Jericho. 167 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 On veut récupérer Jericho. 168 00:19:56,697 --> 00:19:58,824 Jericho est mort, M. Turner. 169 00:20:11,211 --> 00:20:14,339 Mon mélange secret d'herbes et d'épices. 170 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Évite la beuh avec Dorothy. 171 00:20:18,343 --> 00:20:21,471 - Elle s'est remise au bourbon ? - Un seul, le soir. 172 00:20:21,555 --> 00:20:25,184 Je déteste les gens qui réussissent à se modérer. 173 00:20:31,106 --> 00:20:34,443 Ça peut pas durer. Elle est terrifiée là-haut. 174 00:20:34,860 --> 00:20:36,236 Tu es monté la voir ? 175 00:20:36,570 --> 00:20:37,988 Elle veut rien dire. 176 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Surtout pas dans ces conditions. 177 00:20:40,824 --> 00:20:42,284 C'est pas nous, les méchants. 178 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Ah bon ? On est quoi ? 179 00:20:45,078 --> 00:20:47,623 Les victimes. C'est pourtant clair. 180 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 L'Éternel jugera entre toi et moi. 181 00:20:56,465 --> 00:20:59,343 Il me vengera sans que je porte la main sur toi. 182 00:20:59,426 --> 00:21:01,887 Des méchants vient la méchanceté. 183 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Aussi, je ne porterai pas la main sur toi. 184 00:21:05,432 --> 00:21:08,852 David sortit de la caverne et cria : "Mon seigneur !" 185 00:21:08,936 --> 00:21:11,522 Saül se retourna, et David se prosterna. 186 00:21:11,605 --> 00:21:15,692 David demanda : "Pourquoi écoutes-tu ceux qui disent que je veux te nuire ?" 187 00:21:17,236 --> 00:21:19,154 Je plains les enfants. 188 00:21:19,238 --> 00:21:21,698 Qu'un adulte renonce à son libre arbitre 189 00:21:21,782 --> 00:21:24,243 pour suivre un illuminé, c'est son problème. 190 00:21:24,326 --> 00:21:27,329 Mais l'esprit d'un enfant est tellement... 191 00:21:27,746 --> 00:21:28,830 délicat. 192 00:21:28,914 --> 00:21:33,126 Comment on qualifie quelque chose qui laisse tout pénétrer ? 193 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 Poreux. 194 00:21:37,256 --> 00:21:38,340 Ça va me revenir. 195 00:21:39,633 --> 00:21:41,510 Cherche pas, c'est poreux. 196 00:21:41,593 --> 00:21:43,762 Et si je montais lui faire peur ? 197 00:21:44,847 --> 00:21:49,601 C'est gentil, mais non. Je suis en bonne voie, avec Leanne. 198 00:21:51,144 --> 00:21:52,521 Méthode journalistique : 199 00:21:52,604 --> 00:21:56,900 poser une question simple en boucle jusqu'à obtenir la réponse. 200 00:21:58,235 --> 00:22:00,696 Dans ce cas, quand on l'aura retrouvé, 201 00:22:00,779 --> 00:22:02,948 laisse-moi gérer les pourparlers. 202 00:22:03,323 --> 00:22:05,993 Je suis doué pour rester impassible. 203 00:22:06,368 --> 00:22:08,996 Je me mettrai pas à genoux, comme certains. 204 00:22:12,165 --> 00:22:13,959 - Ça veut dire quoi ? - Rien. 205 00:22:14,501 --> 00:22:15,878 Il t'a pas raconté ? 206 00:22:18,213 --> 00:22:21,425 Le tonton l'a pris entre quat'z'yeux au baptême. 207 00:22:21,508 --> 00:22:23,135 Il l'a forcé à prier. 208 00:22:24,178 --> 00:22:25,345 À prier ? 209 00:22:26,513 --> 00:22:27,514 Pour quoi ? 210 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 Je me souviens plus. 211 00:22:29,558 --> 00:22:31,518 Y a du piment scotch bonnet ? 212 00:22:32,352 --> 00:22:33,604 Bien tenté. 213 00:22:34,271 --> 00:22:36,773 J'emporterai ma recette dans la tombe. 214 00:22:36,857 --> 00:22:38,233 Il y a un truc. 215 00:22:42,988 --> 00:22:46,992 Du naga viper et des peperoncini, pour une douceur relevée. 216 00:22:47,075 --> 00:22:49,119 Les pâtes sont trop cuites. 217 00:22:51,038 --> 00:22:52,372 Tu as trouvé. 218 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Chéri, 219 00:22:55,834 --> 00:22:57,377 tu as retrouvé le goût. 220 00:24:15,956 --> 00:24:17,332 Curcuma. 221 00:24:17,958 --> 00:24:19,710 Pour tes cernes. 222 00:24:20,711 --> 00:24:22,421 Quels cernes ? 223 00:24:28,010 --> 00:24:30,929 - Elle va pas tarder à parler. - Tu crois ? 224 00:24:31,555 --> 00:24:33,223 On la déprogramme. 225 00:24:33,307 --> 00:24:35,267 Tant qu'on va pas au-delà. 226 00:24:39,146 --> 00:24:40,314 Ça sous-entend quoi ? 227 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Je veux être sûr qu'on déborde pas. 228 00:24:48,113 --> 00:24:50,908 - Tu es monté la voir ? - Jamais de la vie ! 229 00:25:05,172 --> 00:25:06,757 J'adore la charcuterie. 230 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Tout y est : salé, amer, umami. 231 00:25:13,138 --> 00:25:14,765 Content de retrouver le goût ? 232 00:25:15,390 --> 00:25:17,059 C'est revenu d'un coup. 233 00:25:19,937 --> 00:25:21,355 Si Dorothy voit ça... 234 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Elle fera quoi ? 235 00:25:27,736 --> 00:25:29,821 J'ai envie de t'aider, Leanne. 236 00:25:30,739 --> 00:25:33,283 Tu veux que je te ramène dans ta famille ? 237 00:25:40,249 --> 00:25:41,750 Je peux pas dire où il est. 238 00:25:41,834 --> 00:25:42,960 Pas besoin. 239 00:25:43,544 --> 00:25:45,295 Contente-toi de le ramener. 240 00:25:45,712 --> 00:25:47,214 Je sais que tu peux. 241 00:25:48,924 --> 00:25:50,175 Je suis là. 242 00:25:51,468 --> 00:25:54,179 Faudrait pas qu'elle vous trouve ici. 243 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Où est-il ? 244 00:28:19,366 --> 00:28:20,951 Il est mieux qu'ici. 245 00:28:22,077 --> 00:28:24,204 Entouré de gens qui l'aiment. 246 00:28:25,706 --> 00:28:27,708 Avec nous, il est au chaud, 247 00:28:27,791 --> 00:28:29,626 il est heureux 248 00:28:30,127 --> 00:28:32,004 et il est en sécurité. 249 00:28:33,088 --> 00:28:34,590 Loin de vous. 250 00:28:52,482 --> 00:28:53,609 Putain. 251 00:29:00,157 --> 00:29:02,367 Ça brûle. Dorothy ! 252 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Merde. 253 00:29:36,985 --> 00:29:38,153 Dorothy ? 254 00:29:50,415 --> 00:29:51,959 Où elle est ? 255 00:30:18,777 --> 00:30:20,320 Qu'est-ce que tu as fait de... 256 00:31:04,156 --> 00:31:05,782 Qu'est-ce qui t'a pris ? 257 00:31:07,159 --> 00:31:08,827 Elle refusait de me dire. 258 00:31:09,995 --> 00:31:11,580 Ça va trop loin. 259 00:31:15,083 --> 00:31:17,419 Aussi loin qu'il faudra. 260 00:31:18,295 --> 00:31:19,755 Dorothy... 261 00:31:35,646 --> 00:31:38,565 C'est bon, ça va aller. 262 00:31:39,566 --> 00:31:40,859 Ça va. 263 00:32:00,003 --> 00:32:02,047 - Besoin d'aide ? - Ça ira. 264 00:32:06,218 --> 00:32:11,557 Elle a pas un mauvais fond, mais elle l'aime tellement. 265 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Vous la sentez à nouveau, hein ? 266 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 Votre main. 267 00:32:19,481 --> 00:32:21,900 Ça vous a réveillé et vous m'avez trouvée. 268 00:34:16,139 --> 00:34:19,016 Adaptation : Delphine Hussonnois 269 00:34:19,101 --> 00:34:22,563 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS