1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Aqui tens. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Dorothy? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 O sedativo que pus na piza pode deixar-te mal da barriga. 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 Devias comer o que conseguires. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Como é que eu... 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 - O Tobe? - Sim, o teu amigo Tobe trouxe-te. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Tenho de ir embora. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Onde está o Jericho? 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Não sei. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Vais ficar aqui até te lembrares. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 E se tiver de ir à casa de banho? 12 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Deixei-lhe um balde e um rolo de papel. 13 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Temos três casas de banho e meia! 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Preciso que me apoies nisto. 15 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Só funciona se estivermos unidos. 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 - E se ela não falar? - Vai falar. 17 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Lembras-te da notícia que filmei em 2015 sobre a reabilitação de drogas? 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Isola-se o viciado. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Tiram-se as tentações. Tem de se ser firme e consistente. 20 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 Quando a pessoa se rende e admite não saber o que é melhor para si, 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 começa o processo de recuperação. 22 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 Ela não é drogada. 23 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Heroína, religião... É tudo a mesma besta. 24 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 A Leanne passou a maior parte da vida sob a influência de um culto. 25 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Ela é-lhes leal. 26 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Temos de quebrar esse laço antes de ela nos dizer onde têm o Jericho. 27 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 É assim tão fácil? 28 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 Em nenhuma circunstância podes ir lá acima sem mim. 29 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Ela vai manipular-te. Não és tão forte como pensas. 30 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Liga-me se acontecer algo. 31 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Olha, querido! Os construtores chegaram. 32 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Vês? Vamos reparar tudo. 33 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 - Malta. - Bom dia. 34 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Como está? 35 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Apropriar-se de um bebé é uma coisa. 36 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 Prender uma rapariga de 18 anos que raptaram, no sótão, 37 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 é todo um novo nível de perversão. 38 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 Não é prisioneira. 39 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Não? Qual é o termo legal para este cenário? 40 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Queria saber como isto podia ser mais relaxante. Obrigado! 41 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 É a merda da mão. Estou sempre a esquecer-me dela. 42 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Não sentes isto? 43 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Não! É como se não tivesse nada. 44 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Devias ir ao médico. Parece que tens um coágulo no cérebro. 45 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Porquê um coágulo no cé... 46 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Ela já disse alguma coisa? 47 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 A pequena Anne Frank no sótão. 48 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Não posso ir vê-la. 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Ela pode estar a dizer qualquer coisa à Dorothy. 50 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Achas que não sei isso, porra? 51 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 Se pudesse falar com ela e chamá-la à razão, 52 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 talvez me dissesse onde ele está. 53 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Ou vai levar a Dorothy para os braços da tia maluca. 54 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Ela não vai ajudar a Dorothy. 55 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Ouviste o que disse sobre ela ao Tobe. 56 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 VOAR COMO PETER PAN 57 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Peter Pan dizia que, para voar, temos de pensar positivo, 58 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 mas eu tive de ir ao túnel de vento de King of Prussia 59 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 para desafiar realmente a gravidade. 60 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Fui a três lojas para encontrar a sopa de tomate. 61 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Devem estar a comprar muita para o inverno. 62 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Vejo que te estás a acomodar. 63 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Esta roupa não é para vestir manequins. 64 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 Na família com quem estava, a mãe está muito doente. 65 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 O menino, o Sergio, e a família precisam de mim. 66 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Tenho pena deles. 67 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Comprometi-me com eles. 68 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Também te comprometeste connosco. Assinaste um contrato. 69 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Não lhe posso dar o Jericho. 70 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Então, diz-me onde é que ele está. 71 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Amanhã, talvez mudes de ideias. 72 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Um dia de cada vez. 73 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Esta noite, estava muito petulante. 74 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Ela nunca era assim. 75 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Nunca a tínhamos trancado e obrigado a mijar num balde. 76 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 É por estar longe da influência deles. 77 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 Não sabe pensar por ela mesma. Fizeram-lhe uma lavagem cerebral. 78 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Talvez a possamos deixar descer à noite, se a vigiarmos bem. 79 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Eu já lhe perguntei 80 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 e ela recusou, repetidamente, dizer-me onde está o Jericho. 81 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Eu acho que... 82 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Estamos tão perto de o trazer para casa e tu queres que ela se mexa. 83 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Por favor, por uma vez, confias em mim para lidar com isto da forma certa? 84 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Tens de o trazer de volta. 85 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Já lhe disse. 86 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Porque não o fazes? 87 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Sra. Turner. Pare! 88 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Pare! 89 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Preciso dele de volta! 90 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Céus! Está a magoar-me! 91 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Ontem, acho que dei cabo das costas a voar. 92 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 - Estavas a 1,5 metros do chão. - São os mesmos músculos. 93 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 É melhor eu levar-lhe o pequeno-almoço. 94 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Temos uma estratégia. 95 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Ela pode dizer-me algo que não te diria a ti. 96 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Porque confiaria em ti e não em mim? 97 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Não sei. Às vezes, podes ser... 98 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Posso ser o quê? 99 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Deixa-me ver se consigo chegar até ela. 100 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Um ovo. 101 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 Estragava-la com mimos, se eu deixasse. 102 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 - Diz à minha boleia que espere. - Claro. 103 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Pequeno-almoço? 104 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 A minha mãe fazia-nos começar todos os dias com um ovo. 105 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Sê gentil com as decorações. Estão cá há muito tempo. 106 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Surpreende-me que funcionem. 107 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 Tinhas alguma rotina de pequeno-almoço em pequena, Leanne? 108 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Nós comíamos sempre juntos. 109 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Independentemente de tudo, 110 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 juntávamo-nos e partilhávamos as nossas histórias. 111 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Onde está o Jericho? 112 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Quero falar com o Sr. Turner. 113 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 Podes dizer-me o que lhe queres dizer. 114 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Muito bem. 115 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Não te vais pôr entre nós. 116 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 Eu e o Sean somos uma família, algo que nunca tiveste. 117 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Olá, Leanne. 118 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Encontraste a Angela. 119 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Chamo-lhe Sra. Barrington. 120 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Esteve no nosso quarto, quando tivemos um apartamento em Rittenhouse. 121 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Usava lenços, sobretudo. 122 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Não sabia que ela ia fazer isto. 123 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Trazer-te para cá, assim. 124 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Porque não lhe disse? 125 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Tem de ser um de vocês. 126 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Não conheces a Dorothy. 127 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 Não sabes o que isso lhe faria. 128 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Ela merece tudo o que lhe acontecer. 129 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Se alguém a quiser castigar, pode fazê-lo. 130 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Seria incomparável ao que ela faria a ela mesma. 131 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Queres ajudar-nos, Leanne. Sei que sim. 132 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 Em troca, deixa-me ajudar-te. 133 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Diz-me onde ele está. 134 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 E dar-te-ei tudo o que quiseres. 135 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Quero ir à casa de banho. 136 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 Que lhe aconteceu à mão? 137 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Foi um acidente. 138 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Dói? 139 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Uma agonia. 140 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 SANDUÍCHES CAUSAM VIOLÊNCIA 141 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 A luta aconteceu neste restaurante de Germantown. 142 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Quando os funcionários anunciaram 143 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 que as sanduíches de frango seriam racionadas para duas por cliente, 144 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 a situação ficou feia. 145 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Merda! Sim! 146 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Dá-lhe! 147 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 - Vem cá! - Então? 148 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Não é tua! 149 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Bate-lhe! 150 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Bate-lhe! 151 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 Onde está ele? 152 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 - Onde está ele? - Não! 153 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Afastaste-o de mim! 154 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Diz-me onde ele está! 155 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 Dormiste bem? 156 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Entro em pânico às 2h da manhã. 157 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 É como se o meu corpo se lembrasse de algo que a minha mente esqueceu. 158 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 É tão estranho ser sempre às 2h, não é? 159 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Sinto que é sobre o Jericho. 160 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Talvez devêssemos falar com a Natalie para ela te prescrever algo. 161 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Sim. 162 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Ias gostar disso. Transformar-me numa morta-viva. 163 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Não foi isso que eu disse. 164 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Desculpa, querido. 165 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Estou cansada. 166 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Como dormiste? 167 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Costumava rezar por si, Dorothy. 168 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Já não. 169 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 Ainda bem, porque já não permitimos superstições nesta casa. 170 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Podes acabar com isto, Leanne, quando quiseres! 171 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Ovos centenários. 172 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 São demolhados em chá, daí essa cor. 173 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 Só começámos a tentar ter filhos depois dos 30 anos. 174 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Teria sido suicídio para a carreira dela tentá-lo mais cedo. 175 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 Daí ela culpar-se pelo que aconteceu. Tínhamos quase desistido. 176 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 Não sei porque te conto isto. 177 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 É porque quer que eu tenha pena dela. 178 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Ou que a entendas melhor. 179 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 A verdade é que te digo o que quiseres se o pudermos recuperar. 180 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 A quem? 181 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 Não venhas com joguinhos. 182 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 Sei que és boa pessoa e o que fizeste por nós. 183 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Diga-me de quem está à procura. 184 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Do Jericho. 185 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Queremos o Jericho de volta. 186 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 O Jericho morreu, Sr. Turner. 187 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 A mistura secreta de ervas e especiarias do Julian. 188 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Só se não for erva, não quero a Dorothy drogada. 189 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 Quando voltou ela ao bourbon? 190 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 Bebe um por noite. 191 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Odeio essa gente. É um nível de autocontrolo que não tolero. 192 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Isto não pode continuar muito mais. Ela está aterrorizada! 193 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Foste vê-la? 194 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Mas ela não diz nada. 195 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Nem vai, não enquanto for prisioneira. 196 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Nós não somos os vilões. 197 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Não? Somos o quê? 198 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Somos as vítimas! Não é óbvio? 199 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 "Que o Senhor julgue entre nós. 200 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 Que o Senhor me vingue, mas eu não o magoarei. 201 00:20:59,259 --> 00:21:02,721 Como diz o antigo provérbio: ‘Dos perversos vem a perversidade', 202 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 mas eu não lhe farei nenhum mal. 203 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 Depois, David também saiu da caverna 204 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 e gritou para Saul: 'Rei, meu senhor!' 205 00:21:08,477 --> 00:21:12,105 Saul olhou para trás e Davi curvou-se, com o rosto no chão, em reverência. 206 00:21:12,189 --> 00:21:15,692 E David disse: 'Porque ouve quem diz que procuro magoá-lo?'" 207 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 É das crianças que temos de ter pena. 208 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Se um adulto quer abdicar da sua liberdade por um esquema religioso, 209 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 boa sorte, 210 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 mas a mente de uma criança é tão delicada e... 211 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Qual é a palavra para algo que absorve tudo o resto? 212 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Poroso. 213 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Hei de me lembrar. 214 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 É, definitivamente, poroso. 215 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 E se eu lá for fazer de polícia mau? 216 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 Não. 217 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 És muito simpático, mas não. Tenho a Leanne exatamente onde quero. 218 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Primeira regra do jornalismo: fazemos uma pergunta 219 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 e vamos repetindo até termos uma resposta. 220 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 Promete-me que, quando o encontrarmos, 221 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 eu trato das negociações. 222 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Sou bom a deixar as emoções de fora. 223 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 Não me ponho de joelhos, como alguns de nós. 224 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 - Que se passa? - Nada. 225 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Ele não te disse? 226 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 O tio confrontou-o na adega, no batismo. 227 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Obrigou-o a rezar. 228 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 A rezar? 229 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 A rezar pelo quê? 230 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Já não me lembro. 231 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Puseste pimento lampião? 232 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 Boa tentativa. 233 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Mas esta receita irá comigo para a cova. 234 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Não, tem algo. 235 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 Naga Viper! E misturaste com peperoncino. 236 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 Daí o doce e o picante. 237 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 A massa cozeu demasiado, mas todos percebem isso. 238 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Adivinhaste. 239 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Querido. 240 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Já tens paladar. 241 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Curcuma. Para as tuas olheiras. 242 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Que olheiras? 243 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 - Não tarda, está a falar. - Achas? 244 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Estamos a desprogramá-la. 245 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Desde que seja apenas isso. 246 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Que estás a sugerir? 247 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Só quero garantir que não ultrapassamos nenhum limite. 248 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 - Foste lá acima? - Claro que não! 249 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Adoro charcutaria. 250 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Tem tudo. Tem sal, é amarga e umami. 251 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 Deve ser bom voltar a saborear. 252 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Voltou de repente. 253 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Se a Dorothy te vê com aquilo... 254 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Faz o quê? 255 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Deixa-me fazer algo por ti, Leanne. 256 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Se te levasse para a tua família, gostavas? 257 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 Não posso dizer onde ele está. 258 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Nem tens. 259 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 Podes só trazê-lo para casa. 260 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 - Sei que podes. - Sean? 261 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Cheguei. 262 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 É melhor não a deixar vê-lo aqui, Sr. Turner. 263 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Onde está ele? 264 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Está num sítio melhor. 265 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Rodeado de pessoas que o amam. 266 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 Mantemo-lo aconchegado, mantemo-lo feliz 267 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 e mantemo-lo a salvo. 268 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 A salvo de si. 269 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Céus! 270 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Está a arder. Dorothy! 271 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Dorothy! 272 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Merda! 273 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Dor... 274 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Dorothy? 275 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Onde está ela? 276 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 Que fizeste com... 277 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Que fizeste? 278 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Ela não me dizia. 279 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Isto é ir demasiado longe. 280 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Nada é ir demasiado longe. 281 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Dorothy... 282 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Dorothy. 283 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Está tudo bem. 284 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Está tudo bem. 285 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Está tudo bem. 286 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Queres ajuda? 287 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 Eu consigo. 288 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 Ela não é má pessoa. Simplesmente, ama-o demasiado. 289 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Voltou a sentir, não voltou? 290 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 A sua mão. 291 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 Foi por isso que acordou e me encontrou? 292 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Legendas: Lara Kahrel