1 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 İşte yemeğin. 2 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Dorothy? 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Pizzana koyduğum sakinleştirici mideni bozabilir, 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 o yüzden yiyebileceğin kadar ye. 5 00:02:07,252 --> 00:02:08,544 Buraya nasıl... 6 00:02:13,258 --> 00:02:17,179 -Tobe? -Evet, seni arkadaşın Tobe getirdi. 7 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Gitmeliyim. 8 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Jericho nerede? 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Bilmiyorum. 10 00:02:34,530 --> 00:02:36,615 Hatırlayana dek burada kalacaksın. 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Ya tuvalete gitmesi gerekirse? 12 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Kova ve tuvalet kâğıdı bıraktım. 13 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 Üç buçuk banyomuz var. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 Benimle iş birliği yapmalısın. 15 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Ancak birlik olursak işe yarar. 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 -Ya konuşmazsa? -Konuşacak. 17 00:03:04,685 --> 00:03:07,896 Uyuşturucu tedavisiyle ilgili 2015'teki yürek burkan haberimi unuttun mu? 18 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 Bağımlıyı dünyadan kopar. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,610 Onu baştan çıkaracak her şeyi uzaklaştır. Kararlı ve tutarlı ol. 20 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 Teslim olduklarında 21 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 ve neyin iyi olduğunu bilmediklerini kabul ettiklerinde 22 00:03:16,822 --> 00:03:18,991 iyileşme yolunda olduklarını anlarsın. 23 00:03:19,074 --> 00:03:20,158 O, keş değil. 24 00:03:20,951 --> 00:03:23,579 Uyuşturucu, din, hepsi aynı canavar. 25 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 Leanne hayatının çoğunda bir tarikatın etkisi altındaydı. 26 00:03:28,876 --> 00:03:30,335 Onlara sadık. 27 00:03:31,837 --> 00:03:35,465 Jericho'nun yerini söylemesi için önce o bağı koparmalıyız. 28 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 O kadar basit mi? 29 00:03:39,386 --> 00:03:41,722 Hiçbir koşulda bensiz yukarı çıkma. 30 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 Seni manipüle edecektir. Sandığın kadar güçlü değilsin. 31 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Bir gelişme olursa ara. 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Bak tatlım, ustalar geldi. 33 00:04:03,076 --> 00:04:04,620 Gördün mü? Her şeyi onarıyoruz. 34 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 -Beyler. -Günaydın. 35 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Nasılsınız? 36 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Bebeğe el koymak yeterince kötüydü 37 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 ama 18 yaşında bir kızı kaçırıp tavan arasına hapsetmek 38 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 eşekliğin daniskası. 39 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 O, mahkûm değil. 40 00:05:33,750 --> 00:05:37,004 Değil mi? Bu duruma uygun doğru yasal terim nedir? 41 00:05:39,214 --> 00:05:41,967 Nasıl daha rahatlatıcı olabilir diyordum. Teşekkürler. 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,928 Kahrolası elim. Unutup duruyorum. 43 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Bunu hiç mi hissetmiyorsun? 44 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 Hiç. Sanki orada bile değil. 45 00:05:51,476 --> 00:05:54,521 Doktora görünmelisin. Beyninde pıhtı olabilir. 46 00:05:54,605 --> 00:05:56,064 Neden beynimde pıhtı... 47 00:05:56,148 --> 00:05:58,025 Bir şey söyledi mi? 48 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Tavan arasındaki küçük Anne Frank. 49 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Ona ulaşamıyorum. 50 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 Dorothy'ye her şeyi anlatıyor olabilir. 51 00:06:05,741 --> 00:06:08,076 Sence bunu bilmiyor muyum? 52 00:06:09,119 --> 00:06:11,622 Onunla konuşabilsem, mantığın sesini dinletebilsem 53 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 belki bebeğin yerini söyler. 54 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 Veya Dorothy'yi doğruca Deli Yenge'nin kollarına götürür. 55 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Dorothy'ye yardım etmeyecek. 56 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Tobe'ye onun hakkında ne dediğini duydun. 57 00:06:21,840 --> 00:06:22,841 PETER PAN GİBİ UÇUN 58 00:06:22,925 --> 00:06:26,929 Peter Pan'a göre uçmanın sırrı "Mutlu düşünceler"dir. 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 Ama benim, yer çekimine meydan okumak için King of Prussia 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 rüzgâr tüneline gitmem gerekti. 61 00:07:20,190 --> 00:07:23,235 Domates bulmak için üç farklı dükkâna uğramam gerekti. 62 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Birileri kış için toptan aldı herhâlde. 63 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Bakıyorum da yerleşmişsin. 64 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 O kıyafetler oyuncak değil. 65 00:07:35,747 --> 00:07:38,876 Yanında kaldığım ailenin annesi çok hasta. 66 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 Ufak oğlanın, Sergio'nun, ailelerinin bana ihtiyacı var. 67 00:07:44,756 --> 00:07:46,133 Onlar adına üzülüyorum. 68 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Onlara bir söz verdim. 69 00:07:48,677 --> 00:07:52,389 Evet. Bize de bir söz vermiştin. Kontrat imzaladın. 70 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 Jerocho'yu sana veremem. 71 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 Öyleyse yerini söyleyeceksin. 72 00:08:09,489 --> 00:08:11,325 Belki yarın farklı hissedersin. 73 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 Bunu o zaman düşünürüz. 74 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Bu gece çok huysuzdu. 75 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Eskiden hiç böyle değildi. 76 00:08:29,092 --> 00:08:32,054 Dürüst olursak daha önce onu hapsedip kovaya işetmemiştik. 77 00:08:32,136 --> 00:08:34,181 Etkilerinden uzak olduğu için. 78 00:08:35,015 --> 00:08:38,559 Kendi adına düşünmesini bilmiyor. Beyni yıkanmış. 79 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Belki gözümüzü ayırmazsak akşam onu aşağı indirebiliriz. 80 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 Sordum 81 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 ama o ısrarla Jericho'nun yerini söylemeyi reddetti. 82 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 İyi ama... 83 00:08:50,489 --> 00:08:53,825 Onu eve getirmeye çok yaklaştık sense Leanne'i düşünüyorsun. 84 00:08:54,910 --> 00:08:59,957 Bir kez olsun bunu doğru şekilde halletmem için bana güvenir misin? 85 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 Onu geri getirmelisin. 86 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Sana söyledim. 87 00:09:55,053 --> 00:09:56,763 Neden yapmıyorsun? 88 00:09:58,515 --> 00:10:01,101 Bayan Turner. Durun. 89 00:10:02,561 --> 00:10:03,687 Durun. 90 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Onu geri istiyorum! 91 00:10:07,399 --> 00:10:08,984 Tanrım, canımı yakıyorsunuz! 92 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Galiba dün uçarken sırtımı incittim. 93 00:10:22,122 --> 00:10:25,626 -Olsa olsa bir buçuk metre yükselmiştin. -Sonuçta aynı kaslar. 94 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Kahvaltısını ben götürsem? 95 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Bir stratejimiz var. 96 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Sana söylemeyeceği bir şeyi bana söyleyebilir. 97 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Neden bana değil de sana güvensin? 98 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 Bilmem. Bazen sen biraz... 99 00:10:41,975 --> 00:10:43,060 Ben ne? 100 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 İzin ver, ona ulaşabilecek miyim bakayım. 101 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Bir yumurta. 102 00:10:56,698 --> 00:10:58,534 İzin versem onu şımartırsın. 103 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 -Aracıma beklemesini söyle lütfen. -Olur. 104 00:11:02,079 --> 00:11:03,455 Kahvaltı? 105 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 Annem bize her gün yumurta yedirirdi. 106 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 O süslere dikkat et. Uzun zamandır buradalar. 107 00:11:16,093 --> 00:11:17,511 Çalışmalarına şaşırdım. 108 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 Büyürken bir kahvaltı âdetiniz var mıydı Leanne? 109 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 Biz her öğünü birlikte yerdik. 110 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 O gün ne olmuş olursa olsun 111 00:11:32,109 --> 00:11:35,153 bir araya gelip hikâyelerimizi paylaşırdık. 112 00:11:41,243 --> 00:11:42,578 Jericho nerede? 113 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Bay Turner ile konuşmak istiyorum. 114 00:11:48,166 --> 00:11:50,377 Ona söyleyeceğini bana da söyleyebilirsin. 115 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Pekâlâ. 116 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 Aramıza giremeyeceksin. 117 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 Sean ve ben aileyiz. Belli ki senin hiç sahip olmadığın bir şey. 118 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Merhaba Leanne. 119 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 Angela'yı bulmuşsun. 120 00:13:21,593 --> 00:13:23,178 Ona Bayan Barrington diyorum. 121 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Rittenhouse'taki dairede otururken bir süre yatak odamızdaydı. 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,688 Genelde atkı takardı. 123 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 Bunu yapacağını bilmiyordum. 124 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 Seni öyle buraya getireceğini. 125 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 Ona neden söylemedin? 126 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Sizden biri söylemeli. 127 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Dorothy'yi tanımıyorsun. 128 00:13:53,166 --> 00:13:55,294 Bunun ona ne yapacağını bilmiyorsun. 129 00:13:55,377 --> 00:13:57,379 Başına gelecekleri hak ediyor. 130 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Onu cezalandırmak isteyen varsa cezalandırabilir. 131 00:14:03,468 --> 00:14:06,430 Çünkü bu, onun kendine yapacağının yanında hiç kalır. 132 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Bize yardım etmek istiyorsun Leanne. İstediğini biliyorum. 133 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 Karşılığında bırak yardım edeyim. 134 00:14:17,441 --> 00:14:19,026 Bebeğin yerini söyle. 135 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 Sana ne istersen veririm. 136 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 Tuvaleti kullanmak istiyorum. 137 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 Eline ne oldu? 138 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Bir kazaydı. 139 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Acıyor mu? 140 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Izdırap. 141 00:15:34,059 --> 00:15:35,310 TAVUKLU SANDVİÇ KRİZİ ŞİDDETE YOL AÇTI 142 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Önceki saatlerde Germantown'daki bu tavukçuda kavga çıktı. 143 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Personel, her müşterinin 144 00:15:40,023 --> 00:15:43,986 en fazla iki sandviç alabileceğini duyurduğunda 145 00:15:44,069 --> 00:15:45,737 kıyamet koptu. 146 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Kahretsin. Evet. Evet! 147 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Hakla onu bebeğim! 148 00:15:53,912 --> 00:15:55,581 -Buraya gel! -Ne yapıyorsun? 149 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 O senin değil. 150 00:15:57,708 --> 00:15:59,293 Vur ona! 151 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Vursana! 152 00:16:21,773 --> 00:16:23,025 O nerede? 153 00:16:23,609 --> 00:16:26,195 -O nerede? -Hayır! 154 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Onu benden aldın! 155 00:16:34,328 --> 00:16:35,913 Bana yerini söyle! 156 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 İyi uyudun mu? 157 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Gece ikide paniğe kapılıyorum. 158 00:17:30,133 --> 00:17:34,137 Sanki vücudum beynimin unuttuğu bir şeyi hatırlıyor. 159 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 Hep saat ikide olması çok tuhaf, ne dersin? 160 00:17:41,645 --> 00:17:43,856 Sanki Jericho ile ilgili. 161 00:17:45,065 --> 00:17:48,277 Natalie ile konuşsak, sana bir ilaç yazsa? 162 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Tabii. 163 00:17:51,196 --> 00:17:53,699 Zombiye dönmem hoşuna giderdi. 164 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Öyle demedim. 165 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 Affedersin canım. 166 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 Öyle yorgunum ki. 167 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 İyi uyuduk mu? 168 00:18:18,098 --> 00:18:19,892 Eskiden senin için dua ederdim Dorothy. 169 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Artık etmiyorum. 170 00:18:27,107 --> 00:18:30,485 Güzel çünkü bu evde bâtıl inançlara artık izin vermiyoruz. 171 00:18:36,450 --> 00:18:39,161 Ne zaman istersen bitmesini sağlayabilirsin Leanne! 172 00:19:05,103 --> 00:19:06,271 Çin usulü yumurta. 173 00:19:07,481 --> 00:19:09,983 Onları çayda bekletirler. Rengini ondan alır. 174 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 30'larımızın ortasına dek bebek yapmayı denemedik. 175 00:19:16,949 --> 00:19:20,410 Daha erken yapsak kariyeri biterdi. 176 00:19:20,494 --> 00:19:25,374 O yüzden her şey için kendini suçluyor. Az kalsın pes ediyorduk. 177 00:19:26,500 --> 00:19:28,126 Bunu niye anlattığımı bilmiyorum. 178 00:19:28,210 --> 00:19:30,629 Çünkü ona üzülmemi istiyorsun. 179 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Veya onu biraz daha iyi anlamanı. 180 00:19:32,381 --> 00:19:35,843 İşin aslı onu geri alabileceksek ne duymak istiyorsan söylerim. 181 00:19:37,553 --> 00:19:38,971 Kimi? 182 00:19:40,889 --> 00:19:42,057 Oyun oynama. 183 00:19:42,140 --> 00:19:44,434 İyi biri olduğunu, bizim için ne yaptığını biliyorum. 184 00:19:44,518 --> 00:19:47,062 Kimi aradığını söyle. 185 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Jericho. 186 00:19:52,234 --> 00:19:53,569 Jericho'yu geri istiyoruz. 187 00:19:56,822 --> 00:19:58,740 Jericho öldü Bay Turner. 188 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 Julian'ın gizli bitki ve baharat karışımı. 189 00:20:14,840 --> 00:20:17,009 Ot olmasın da. Dorothy bana ayık lazım. 190 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 Ne zaman yeniden bourbon içmeye başladı? 191 00:20:20,304 --> 00:20:21,513 Geceleri bir kadeh içiyor. 192 00:20:21,597 --> 00:20:25,184 Öylelerinden nefret ederim. Hiç tahammül edemediğim bir otokontrol seviyesi. 193 00:20:31,064 --> 00:20:34,443 Bu böyle süremez. Kız yukarıda korkudan ölüyor. 194 00:20:34,902 --> 00:20:36,111 Gidip onu gördün mü? 195 00:20:36,612 --> 00:20:37,988 Ama hiçbir şey söylemiyor. 196 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Söylemeyecek de. Mahkûm olduğu sürece hayır. 197 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Biz kötü adam değiliz. 198 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 Öyle mi? Neyiz peki? 199 00:20:45,162 --> 00:20:47,289 Kurbanız. Aşikâr değil mi? 200 00:20:54,505 --> 00:20:56,381 "Tanrı aramızda yargıç olsun 201 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 ve benim öcümü senden O alsın. Ama ben sana el kaldırmayacağım. 202 00:20:59,259 --> 00:21:02,721 Eskilerin dediği gibi, 'Kötüden kötülük gelir' 203 00:21:02,804 --> 00:21:04,473 ama elim sana karşı kalkmayacak. 204 00:21:04,556 --> 00:21:06,600 O zaman Davut ayağa kalkıp mağaradan çıktı. 205 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Saul’a, 'Kral efendim!' diye seslendi. 206 00:21:08,477 --> 00:21:10,771 Saul arkasına bakınca, Davut eğilip yüzüstü yere kapandı 207 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 ve hürmet gösterdi. 208 00:21:12,189 --> 00:21:14,483 '"Davut kötülüğünü istiyor" diyenlerin sözlerini 209 00:21:14,566 --> 00:21:15,692 neden dinliyorsun?' dedi." 210 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Elbette çocuklara üzülmek gerek. 211 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 Bir yetişkin, dinî dümenler uğruna özgür iradesinden vazgeçmek istiyorsa 212 00:21:23,158 --> 00:21:24,201 şansı açık olsun. 213 00:21:24,284 --> 00:21:28,872 Ama çocuk beyni çok hassastır, çok... 214 00:21:28,956 --> 00:21:33,126 Her şeyi içine alan anlamındaki deyim ne? 215 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Sünger gibi. 216 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 Aklıma gelecektir. 217 00:21:39,675 --> 00:21:41,051 Kesinlikle "sünger gibi." 218 00:21:41,635 --> 00:21:43,595 Yukarı çıkıp kötü polisi oynasam? 219 00:21:43,679 --> 00:21:44,763 Hayır. 220 00:21:44,847 --> 00:21:49,309 Çok tatlısın ama hayır. Leanne'i tam istediğim noktaya getirdim. 221 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Gazeteciliğin ilk kuralı, basit bir soru sorarsın 222 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 ve sonra cevap alan dek onu tekrarlarsın. 223 00:21:58,318 --> 00:22:00,696 Ama onu bulduğumuzda pazarlığı bana bırakacağınıza 224 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 söz verin. 225 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Duygusallaşmamakta üstüme yoktur. 226 00:22:06,368 --> 00:22:08,662 Bazıları gibi dizlerimin üstüne çökmem. 227 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 -Neden bahsediyorsun? -Hiç. 228 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 Sana söylemedi mi? 229 00:22:18,255 --> 00:22:21,049 Amca, vaftiz töreninde karşısına dikilmiş. 230 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Onu dua etmeye zorlamış. 231 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Dua mı? 232 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Niçin? 233 00:22:28,098 --> 00:22:29,516 Hatırlamıyorum. 234 00:22:29,600 --> 00:22:31,393 Buna Scotch acı biberinden mi koydun? 235 00:22:32,436 --> 00:22:33,437 İyi deneme. 236 00:22:34,313 --> 00:22:36,773 Ama bu tarifi mezara götüreceğim. 237 00:22:36,857 --> 00:22:38,066 Hayır, tanıdık bir şey. 238 00:22:43,030 --> 00:22:45,115 Naga Viper. Peperoncini eklemişsin. 239 00:22:45,199 --> 00:22:46,992 Hem acı hem tatlı öyle olur. 240 00:22:47,075 --> 00:22:49,620 Makarna fazla pişmiş ama o kadarını herkes anlar. 241 00:22:51,079 --> 00:22:52,080 Tahmin ettin. 242 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Canım. 243 00:22:55,918 --> 00:22:57,211 Tat alabiliyorsun. 244 00:24:15,998 --> 00:24:19,710 Zerdeçal. Gözlerinin altındaki torbalar için. 245 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 Ne torbası? 246 00:24:28,010 --> 00:24:30,554 -Artık konuşması an meselesi. -Öyle mi dersin? 247 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Beyin yıkamayı tersine çeviriyoruz. 248 00:24:33,432 --> 00:24:34,975 Tek yaptığımız bu olduğu sürece. 249 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Ne öneriyorsun? 250 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Çizgiyi aşmadığımızdan emin olmak istiyorum. 251 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 -Yukarı mı çıktın? -Elbette çıkmadım. 252 00:25:05,130 --> 00:25:07,007 Şarküteri ürünlerine bayılırım. 253 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Her şey var. Tuz, acı, umami. 254 00:25:13,180 --> 00:25:14,765 Yeniden tat alabilmek içini rahatlatmıştır. 255 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 Birden geri geldi. 256 00:25:19,770 --> 00:25:21,355 Dorothy onu aldığını görürse... 257 00:25:23,815 --> 00:25:24,816 Ne yapar? 258 00:25:27,819 --> 00:25:29,655 Senin için bir şey yapayım Leanne. 259 00:25:30,781 --> 00:25:33,242 Seni ailene geri götürmem hoşuna gider miydi? 260 00:25:40,332 --> 00:25:41,750 Bebeğin yerini söyleyemem. 261 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Mecbur değilsin. 262 00:25:43,627 --> 00:25:45,087 Onu eve getirebilirsin. 263 00:25:45,754 --> 00:25:48,090 -Yapabileceğini biliyorum. -Sean? 264 00:25:48,966 --> 00:25:50,217 Ben geldim. 265 00:25:51,552 --> 00:25:54,179 Sizi burada bulmasına izin vermeseniz iyi olur Bay Turner. 266 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 O nerede? 267 00:28:19,366 --> 00:28:20,826 Daha iyi bir yerde. 268 00:28:22,202 --> 00:28:23,954 Onu seven insanların arasında. 269 00:28:25,747 --> 00:28:29,334 Onu sıcak tutuyoruz. Mutlu ediyoruz. 270 00:28:30,252 --> 00:28:31,837 Onu güvende tutuyoruz. 271 00:28:33,255 --> 00:28:34,590 Senden güvende. 272 00:28:52,482 --> 00:28:53,859 Ah... 273 00:29:00,240 --> 00:29:02,201 Yanıyorum. Dorothy! 274 00:29:02,826 --> 00:29:04,077 Dorothy! 275 00:29:05,037 --> 00:29:06,038 Kahretsin. 276 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Dor... 277 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Dorothy? 278 00:29:50,415 --> 00:29:51,792 Nerede o? 279 00:30:18,777 --> 00:30:20,153 Sen ne yaptın... 280 00:31:04,239 --> 00:31:05,574 Ne yaptın? 281 00:31:07,242 --> 00:31:08,744 Bir türlü söylemedi. 282 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 Bu kadarı fazla. 283 00:31:15,209 --> 00:31:17,252 Az bile. 284 00:31:18,337 --> 00:31:19,713 Dorothy. 285 00:31:20,339 --> 00:31:21,632 Dorothy. 286 00:31:35,729 --> 00:31:38,607 Her şey yolunda. 287 00:31:39,733 --> 00:31:40,984 Her şey yolunda. 288 00:31:43,320 --> 00:31:44,446 Her şey yolunda. 289 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Yardım lazım mı? 290 00:32:00,754 --> 00:32:01,839 Ben hallederim. 291 00:32:06,218 --> 00:32:11,390 O kötü biri değil. Ama bebeği o kadar çok seviyor. 292 00:32:13,809 --> 00:32:15,644 Yeniden hissedebiliyorsun, değil mi? 293 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Elini. 294 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 O yüzden mi uyanıp beni buldun? 295 00:34:39,036 --> 00:34:41,039 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson