1 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Казвам се Лиан Грейсън. 2 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 Лиан Грейсън. 3 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 Лиан Грейсън. 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 От Уисконсин съм. 5 00:01:02,688 --> 00:01:05,732 Казвам се Лиан Грейсън и съм от Уисконсин. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,444 Правя чудесни торти. 7 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Станала си вече! 8 00:02:36,907 --> 00:02:40,702 С Шон решихме, че може би е добре от време на време да излизаш. 9 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 Няколко задачки за през деня. 10 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 Кажи какъв график предпочиташ. 11 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 Както и да е. Да започваме. 12 00:02:56,051 --> 00:03:00,430 Не знаех как се отнасяш към боровинките. Тези са сладки, не са тръпчиви. 13 00:03:00,514 --> 00:03:04,309 Но някои мразят плодове в палачинка и тогава слагаме шоколадов чипс 14 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 или оставяме плодовете и сметаната отстрани. 15 00:03:09,481 --> 00:03:12,568 Не съм сигурна на умерена или по-висока. 16 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 Шон! 17 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Шон! 18 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 Добре. 19 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 Извинявай, че те забравихме през уикенда. 20 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 Сигурно умираш от глад. Ще се реванширам. 21 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 Ще има и гости ли? 22 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 Сигурно би искала приятел. 23 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 Здрасти. 24 00:04:22,262 --> 00:04:23,305 Добре. 25 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Благодаря. 26 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 Тоби. - Да, моля. 27 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 И Лиан. 28 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 Аз не искам. 29 00:04:41,365 --> 00:04:45,494 Истинска наслада са, г-жо Търнър. Трябва да опиташ! 30 00:04:48,330 --> 00:04:49,414 Добро утро, шеф. 31 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 Тоби винаги е проявявал силен интерес към Лиан, 32 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 затова реших да го поканя. 33 00:05:05,722 --> 00:05:07,683 Не ме гледай така. 34 00:05:08,767 --> 00:05:11,562 Уплаши ме! С това, което направи. 35 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 Да, знам. Нараних я. Знам, че прекалих. 36 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 Но трябва да я предразположим. 37 00:05:19,152 --> 00:05:21,405 Само така можем да си върнем Джерико. 38 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Очаквах да се гордееш, че измислих нова тактика. 39 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 Та... Как върви? 40 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 Добре. 41 00:05:40,757 --> 00:05:45,012 Искам да кажа, че... Извинявай за оная вечер с пицата. 42 00:05:45,095 --> 00:05:47,014 Не знаех нищо, не съм... 43 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 Г-жа Търнър ми обясни нещата пределно ясно. 44 00:05:50,976 --> 00:05:55,480 За оздравяването е изключително важно да си дадеш сметка за нещата. 45 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Така е. 46 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Явно си се забъркала с лоши хора. 47 00:06:01,945 --> 00:06:04,489 Така стана и с мен в гимназията. 48 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 Не че бяха вярващи, но бяха зверски лапнали по дрогата. 49 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 Не че аз самият съм... 50 00:06:09,912 --> 00:06:12,039 Опитах веднъж. Но това... 51 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 Джерико сигурно много ти се радва. 52 00:06:19,087 --> 00:06:21,423 Не съм го виждал напоследък. 53 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Днес е с дядо си. Полезно е за връзките между поколенията. 54 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Вярно е. 55 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 Лиан, мислех си... 56 00:06:31,475 --> 00:06:35,521 Когато всичко вече е наред и се наредят нещата... 57 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 Можем да отидем някъде да го отпразнуваме, ако искаш. 58 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 Само двамата. 59 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Да, важно е да има нещо в бъдещето, което да чакаш. 60 00:06:47,658 --> 00:06:51,161 Когато цялата ужасна история остане зад гърба ни, 61 00:06:51,245 --> 00:06:54,164 Лиан ще може да ходи където си поиска. 62 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Хубаво. 63 00:06:58,669 --> 00:07:00,003 Не беше ли приятно? 64 00:07:01,505 --> 00:07:04,716 Ще има още приятни неща, ако ни помогнеш. 65 00:07:06,468 --> 00:07:09,096 Разбираш, че правя каквото е необходимо... 66 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 По отношение на откупа. 67 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 "Мълчете и бебето ще живее." 68 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 Почакай, аз... 69 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 Вземи. За порязаното. 70 00:07:25,445 --> 00:07:26,572 Не, благодаря. 71 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 Лиан, не съм такъв човек... 72 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Съжалявам, че те нараних. 73 00:07:32,703 --> 00:07:38,083 Но за Джерико съм готова на всичко. Няма нещо, което не бих направила. 74 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 Разбери, той е част от мен. 75 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 Можеш да ме заключиш. 76 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 Чаша сушени кайсии. 77 00:08:07,988 --> 00:08:11,575 Чаша нарязани фурми. 78 00:08:15,537 --> 00:08:16,788 Чаша масло. 79 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Г-жа Търнър? 80 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Подпишете тук. 81 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 Благодаря. 82 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 Шон! 83 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Виж! 84 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 Съвсем миниатюрно е. 85 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Какво означава? 86 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 Има гениталии ли? 87 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Ти си поръчал това? 88 00:09:08,173 --> 00:09:09,424 Не съм. 89 00:09:10,509 --> 00:09:12,886 Трябва да я пуснем, обещахме й. 90 00:09:12,970 --> 00:09:17,182 Хакнали са сметката ни, използват картите ни. 91 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Съобщение. 92 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 Какво пише? 93 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 Боже! 94 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 Много умно. Но занапред, нека първо обмисляме нещата. 95 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 Какво е това? - Не си ли го пратил ти? 96 00:09:43,876 --> 00:09:48,046 "Донесете 200 хиляди утре в 20 ч. в хранителния кът на мола. 97 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 Само в брой." 98 00:09:53,343 --> 00:09:54,887 Трябва да е ангажирана. 99 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 От погребение до убийство има крачка. 100 00:09:57,097 --> 00:09:59,474 Така ще се обнадежди и ще стане по-лошо. 101 00:09:59,558 --> 00:10:00,559 Първо... 102 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 Казах ти го. 103 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 Разбирам защо е постъпила така. 104 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 Второ, не съм пращал това. - Не си ти. 105 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 Как не си го изпратил? 106 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 Не съм го пратил! - А кой тогава? 107 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 Не. 108 00:10:18,660 --> 00:10:22,164 Не може да са те. Той не искаше пари, отказа ги. 109 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Предложил си му малко. 110 00:10:24,333 --> 00:10:27,085 Знаел е, че може да ти вземе 200 хил. с натиск. 111 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 Ами ако отиваме в капан? 112 00:10:30,923 --> 00:10:34,218 Има ли вариант утре Дороти да не иде в мола с торба пари? 113 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Не, разбира се. 114 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 В такъв случай, да използваме добре парите 115 00:10:39,848 --> 00:10:43,268 и просто да платим на копелетата. 116 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Мамка му. 117 00:10:55,697 --> 00:10:58,992 Джулиан! Слава богу! Говори ли с Шон? 118 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Видях бележката. 119 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 Би ли ми помогнал? 120 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Не знам кое къде отива. Трябва да смесваме. 121 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 Каква каша! 122 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 Все повтарям на Шон, че или си с пари в брой, или си беден. 123 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 Дали са те? 124 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 Кой друг да е? 125 00:11:17,052 --> 00:11:20,347 Шон има някакви съмнения, но аз съм сигурна. 126 00:11:20,430 --> 00:11:23,684 Знаят, че Лиан е у нас. Естествено е да потърсят контакт. 127 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 Шон твърде много ги мисли нещата. Те са. 128 00:11:29,606 --> 00:11:30,816 Достатъчно ли ще е? 129 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Ни най-малко. 130 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 Ще се наложи да моля за услуга. 131 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 Това какво е? 132 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 Познаваш ме, пазя за черни дни. 133 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 Толкова съм благодарна на братчето си. 134 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Семейството е на първо място. Винаги. 135 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Това са новините на "Ейт Нюз". 136 00:12:04,933 --> 00:12:10,189 Следва репортаж на Изабел Карик от най-новия ресторант във Филаделфия. 137 00:12:10,272 --> 00:12:12,065 Благодаря ти, Дъг. 138 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 Във въздуха витае любов. 139 00:12:14,193 --> 00:12:18,363 С помощта на телефоните си днес лесно намираме партньор за вечеря. 140 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 Но на това място за хранене 141 00:12:20,908 --> 00:12:24,494 възприемат идеята за "среща на сляпо" буквално. 142 00:12:24,578 --> 00:12:26,872 ЛЮБОВ ОТ ПЪРВА ХАПКА 143 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Казват, че всеки вижда красивото различно, 144 00:12:31,210 --> 00:12:34,254 но когато няма очи, които гледат, къде е привличането? 145 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 От разговора ли идва? От докосването? От вътрешно чувство? 146 00:12:39,384 --> 00:12:41,595 Храната има различен вкус, когато не я виждаш. 147 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Това е първата ми "среща на сляпо". 148 00:12:44,014 --> 00:12:48,185 Тя е с един от най-желаните ергени на Филаделфия - Франк Клементе. 149 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Казва, че е капризен за компанията си... 150 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 Не е за вярване. 151 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 Какво те накара да опиташ... 152 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 Кашон "Равело" - 600 долара! 153 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 И най-малката сума е от помощ. 154 00:13:00,072 --> 00:13:03,951 Платих 1200! Ако имах седмица, щях да постигна справедлива цена. 155 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 Но още седмица щяхме да сме без Джерико. 156 00:13:08,080 --> 00:13:11,750 Права си. Всичко е от помощ. Наближаваме ли? 157 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 Трябват ни още около 20. 158 00:13:13,961 --> 00:13:16,296 Джулиан ни се притече на помощ. 159 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 Да, истинско съкровище е. 160 00:13:18,882 --> 00:13:21,426 Имам оферта от Джейсън Тейлър. 161 00:13:21,510 --> 00:13:24,137 Помниш ли каква врява вдигна, като я видя? 162 00:13:24,221 --> 00:13:28,100 Винаги идва от спининг, а не искам да пипа с потни ръце. 163 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 Ще е болезнено, но ще го преодолееш. 164 00:13:33,522 --> 00:13:36,441 Да те оставя за малко да се сбогуваш? 165 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Каза, че може да слизам долу между 9 и 10 часа. 166 00:14:13,854 --> 00:14:15,230 Сега е 10,45 ч. 167 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 Искам да направя торта. 168 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Торта ли? 169 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 Това са съставките. 170 00:14:55,437 --> 00:14:56,522 Шон! 171 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Днес имам много задачи. 172 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 Ако нямаш време, може да помолиш Тоби да ги достави. 173 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 Ще се опитам. - Шон! 174 00:15:28,136 --> 00:15:30,806 Колко е пътят? - Половин час, но тя иска да подрани. 175 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Обмисляй всичко добре. 176 00:15:34,184 --> 00:15:35,727 Това изобщо не е нормално. 177 00:15:36,520 --> 00:15:38,939 Плащаш откуп за чуждо бебе. 178 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 Какво нормално има? 179 00:15:45,237 --> 00:15:48,699 Трътльото пък защо идва? - Помолих го да донесе продукти. 180 00:16:12,014 --> 00:16:13,390 В гардероба ми ли беше? 181 00:16:13,974 --> 00:16:16,310 Не си определила къде мога да ходя. 182 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 Взела си тази. - Имаш много. 183 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 На нея стои по-добре. 184 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Благодаря, шеф. 185 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 Това ли са продуктите ми? 186 00:16:32,993 --> 00:16:34,369 Тоби. 187 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 Какво правиш? 188 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Торта. 189 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 Да тръгваме. 190 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 Сега не е натоварено. 191 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 Ще ми помогнеш ли? 192 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 Джулиан може да ги следи. Гледай Лиан да не се преуморява. 193 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 Струпа й се много. 194 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 Няма да се бавя. 195 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 Ще имам грижата да е така. 196 00:16:58,810 --> 00:17:01,855 Не даваш чантата, преди да дадат бебето. 197 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 А ти не я изпускай от поглед. 198 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 Да не тръгва, преди Джерико да си е вкъщи. 199 00:17:09,238 --> 00:17:10,571 Няма търпение. 200 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Отивай. 201 00:17:27,589 --> 00:17:30,467 Каква торта правиш? - Плодова. 202 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 Предпочитам шоколадова. 203 00:17:33,428 --> 00:17:34,805 Ще има повече за нас. 204 00:17:37,558 --> 00:17:41,061 Какво правим? Каква е рецептата? 205 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 Казва се торта на влъхвите. 206 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 Прави се за Богоявление. 207 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 Мама я правеше всяка неделя. 208 00:17:50,529 --> 00:17:53,282 Научи ме, за да я правя за конкурсите за красота. 209 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 Ти си участвала? 210 00:17:57,286 --> 00:18:00,247 Казваше, че това ще е моето нещо, друго не съм можела. 211 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Никога не победих. 212 00:18:04,835 --> 00:18:09,256 Шон и Дороти пътуват към теб. - А лелята и чичото ще идват ли? 213 00:18:09,339 --> 00:18:13,218 Не искам да се изправяш срещу тях, стой настрани. 214 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Следиш ли ъгъла за хранене? 215 00:18:19,600 --> 00:18:23,478 Не доближавай повече. Обади се, като дойдат. 216 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 Какво е станало? 217 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 Справям се. 218 00:18:39,703 --> 00:18:43,248 Хората, които те държаха... - Не искам да го обсъждаме. 219 00:18:44,791 --> 00:18:46,084 Извинявай. 220 00:19:07,064 --> 00:19:09,316 Има още една съставка. 221 00:19:10,776 --> 00:19:14,905 Той каза, че е веднага след фонтана и... 222 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 Това е. 223 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 Шон, това е мястото. - Виждам. 224 00:19:21,203 --> 00:19:24,706 Подранили сме с пет минути. Да седнем и да... 225 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 Добре. 226 00:19:25,958 --> 00:19:28,836 Може би да си поръчаме нещо? Да не бием на очи. 227 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 Момент, ще ти спра звука. 228 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 Роско? 229 00:19:36,802 --> 00:19:38,136 Сестра ти дойде. 230 00:19:38,971 --> 00:19:40,055 Добре. 231 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 Готови сме. 232 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 Тя ставаше от леглото само в неделя. 233 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 Заради тортата. 234 00:19:50,399 --> 00:19:54,236 Упражнявахме се. Тя държеше бутилката. - Бутилката ли? 235 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Бренди. 236 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 За глазурата. Ако не го бе изпила цялото. 237 00:20:02,578 --> 00:20:06,748 По правило, ако се бях представила добре на конкурса, аз слагах бебето. 238 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 Трябваше да го правя четири пъти. 239 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 Само четири? - Да. 240 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 Давай. 241 00:20:35,611 --> 00:20:37,154 Станеше ли време за ядене, 242 00:20:38,572 --> 00:20:40,991 майка ми си обличаше най-хубавата рокля, 243 00:20:41,074 --> 00:20:42,868 отрязваше ни от тортата... 244 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Казваше, че най-специалният ще получи "бебето". 245 00:20:48,081 --> 00:20:50,083 Винаги майка ми беше специалната. 246 00:20:50,167 --> 00:20:51,293 Как така? 247 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 Винаги тя намираше бебето. 248 00:20:56,006 --> 00:20:59,218 Държеше го в ръката си, за да го видя. 249 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 После ме караше да го кажа. 250 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 "Ти си специалната." 251 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 Къде е майка ти сега? 252 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Гори. 253 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 Стана 20,20 ч. Какво да правим? - Просто чакайте. 254 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 Молът затваря след 40 минути. 255 00:21:27,913 --> 00:21:30,415 В такъв случай чакайте още 40 минути! 256 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 Къде е Лиан? - Пече нещо. 257 00:21:32,417 --> 00:21:35,629 Това явно е капан. Да излезем, за да я вземат. 258 00:21:35,712 --> 00:21:40,008 Не се притеснявай. Следя нещата. Просто... Останете на линия. 259 00:21:53,605 --> 00:21:55,524 Какво стана с приятеля ти? 260 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 Тръгна си. 261 00:22:00,654 --> 00:22:02,364 Дороти каза да не се задържал. 262 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Той заключи вратата отвън. 263 00:22:10,289 --> 00:22:12,457 Хайде, време е за сън, Пепеляшке. 264 00:22:13,375 --> 00:22:15,502 Почиствам. - Аз ще оправя после. 265 00:22:15,919 --> 00:22:19,965 Би ли извадил тортата от фурната? Да се охлади. Нагласих таймера. 266 00:22:20,048 --> 00:22:21,967 А да ти я и глазирам ли? 267 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 Като се охлади. Тогава слагаме глазурата с алкохол. 268 00:22:27,055 --> 00:22:29,099 В такъв случай може и да я опитам. 269 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 Той те заключи ли? 270 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 Смятат, че е добре за мен. 271 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Нагаждам се. 272 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 Тя обикаля наоколо да види ще познае ли някого. 273 00:23:09,515 --> 00:23:12,518 Всичко е наред, при шоколадите е. 274 00:23:13,727 --> 00:23:18,357 А пакетът, скапаното бебе, което пристигна до теб през сметката ти. 275 00:23:18,440 --> 00:23:19,650 Явно са я хакнали. 276 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 Съмнявам се, че ги бива с модерните джаджи. Фермери са. 277 00:23:23,654 --> 00:23:27,824 Може някой да е пипал лаптопа ти. Как ти е паролата? 278 00:23:27,908 --> 00:23:34,331 Главно Д, нататък ж-е-р-и-к-о. 279 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 Джерико. 280 00:23:36,250 --> 00:23:39,378 Името на сина ти. Трудно ще се сети човек... 281 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 Казах ти, има нещо гнило. 282 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 Целта им не са парите. 283 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 Има го в историята ти, тъпако. 284 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 Ако не сте ти или Дороти, кой друг има достъп? 285 00:23:56,270 --> 00:23:57,437 Вън! 286 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Защо й го причиняваш? 287 00:24:04,903 --> 00:24:08,448 Тя му сменяше пелените. Направи му шибаната плюшена маймуна! 288 00:24:16,331 --> 00:24:18,709 Искам да си получи заслуженото. 289 00:24:33,974 --> 00:24:35,601 Казват ни да напуснем. 290 00:24:36,643 --> 00:24:38,896 Ще идем на паркинга. 291 00:24:38,979 --> 00:24:42,274 Може да са по-спокойни да осъществят контакт там. 292 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 Джулиан? 293 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 Джулиан. 294 00:24:47,863 --> 00:24:50,824 Извинявай, пич, не издържам това. 295 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 Това е номерът на Шон, не мога да се обадя. 296 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 Тя къде е? 297 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 Превод Алебна Хрисофорова