1 00:00:47,506 --> 00:00:49,550 Me llamo Leanne Grayson. 2 00:00:52,052 --> 00:00:53,554 Leanne Grayson. 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,391 Leanne Grayson. 4 00:00:58,892 --> 00:01:00,686 Y vengo de Wisconsin. 5 00:01:02,521 --> 00:01:05,774 Me llamo Leanne Grayson y vengo de Wisconsin. 6 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Mi habilidad especial es hornear tartas. 7 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 Estás levantada. 8 00:02:36,907 --> 00:02:39,368 Sean y yo hemos pensado que podría ser un buen cambio para ti 9 00:02:39,451 --> 00:02:42,579 salir de vez en cuando. Algunas actividades programadas cada día. 10 00:02:43,247 --> 00:02:45,082 Dinos qué horario prefieres. 11 00:02:45,666 --> 00:02:48,836 En fin, ya podemos empezar. 12 00:02:55,968 --> 00:02:58,220 No sabía si te gustaban los arándanos. 13 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 Te aseguro que estos están dulces, no ácidos, 14 00:03:00,430 --> 00:03:02,641 pero hay gente reacia a la fruta en las tortitas. 15 00:03:02,724 --> 00:03:04,017 En ese caso, tenemos virutas de chocolate. 16 00:03:04,101 --> 00:03:07,521 O los arándanos y la nata a un lado, si lo prefieres así. 17 00:03:09,147 --> 00:03:13,277 No sé si hay que ponerlo a temperatura media o media alta. ¡Sean! 18 00:03:16,113 --> 00:03:17,030 ¡Sean! 19 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Siento mucho que nos hayamos olvidado de ti todo el fin de semana. 20 00:03:28,000 --> 00:03:30,669 Debes de estar muerta de hambre. Te lo voy a compensar. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 ¿Va a venir alguien más? 22 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 He pensado que te vendría bien un amigo. 23 00:03:54,735 --> 00:03:55,694 Hola. 24 00:04:22,137 --> 00:04:23,138 Vale. 25 00:04:26,058 --> 00:04:27,059 Gracias. 26 00:04:30,521 --> 00:04:32,147 - Toby. - Sí, por favor. 27 00:04:32,356 --> 00:04:33,315 Y... 28 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 - Leanne. - No quiero. 29 00:04:41,240 --> 00:04:43,450 Están deliciosas, Sra. Turner. 30 00:04:43,867 --> 00:04:45,619 Deberías probarlas. 31 00:04:48,163 --> 00:04:49,498 Buenos días, chef. 32 00:04:51,083 --> 00:04:53,836 Toby siempre ha mostrado un gran interés por Leanne, 33 00:04:53,919 --> 00:04:56,839 así que he pensado que por qué no invitarlo. 34 00:05:05,639 --> 00:05:07,599 No me mires así. 35 00:05:08,642 --> 00:05:09,935 Me asustaste. 36 00:05:10,352 --> 00:05:11,603 Lo que hiciste... 37 00:05:12,271 --> 00:05:15,899 Lo sé. Le hice daño. Sé que fui demasiado lejos. 38 00:05:16,692 --> 00:05:19,027 Pero la realidad es que tenemos que ganarnos su confianza. 39 00:05:19,111 --> 00:05:21,238 Es nuestra única esperanza de traer a Jericho a casa. 40 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Creía que estarías orgulloso de mí 41 00:05:25,075 --> 00:05:26,952 por al menos elaborar una nueva estrategia. 42 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Bueno... 43 00:05:33,292 --> 00:05:34,835 ¿Cómo te va todo? 44 00:05:37,212 --> 00:05:38,046 Bien. 45 00:05:40,549 --> 00:05:44,261 Solo quería decirte que siento mucho lo de aquella noche con la pizza. 46 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Yo no sabía nada. 47 00:05:47,431 --> 00:05:50,893 La Sra. Turner me ha explicado la situación muy claramente. 48 00:05:50,976 --> 00:05:54,813 Es un paso importante en el proceso de curación: reconocimiento. 49 00:05:55,689 --> 00:05:56,565 Claro... 50 00:05:57,900 --> 00:06:00,569 Bueno, parece que te relacionaste con mala gente. 51 00:06:01,737 --> 00:06:04,239 A mí me pasó lo mismo en el instituto durante un tiempo. 52 00:06:04,323 --> 00:06:07,534 No eran religiosos ni nada, pero le daban mucho a la coca. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,620 No es que yo haya... 54 00:06:09,703 --> 00:06:12,122 A ver, la probé una vez, pero... 55 00:06:16,585 --> 00:06:18,754 Jericho debe de haberse alegrado mucho de que hayas vuelto. 56 00:06:18,921 --> 00:06:21,423 Últimamente no he visto mucho al pequeñajo por aquí. 57 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Hoy Jericho está con su abuelo. 58 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Es sano establecer vínculos entre generaciones. 59 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Es verdad. 60 00:06:29,556 --> 00:06:34,853 Estaba pensando, Leanne, que, cuando las cosas estén mejor, 61 00:06:36,063 --> 00:06:41,068 podríamos salir a celebrarlo tú y yo, si tú quieres. 62 00:06:41,777 --> 00:06:42,778 ¿Nosotros solos? 63 00:06:44,029 --> 00:06:46,740 Sí, es importante tener alguna ilusión. 64 00:06:47,491 --> 00:06:50,661 Y cuando se hayamos dejado atrás todo este asunto terrible, 65 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 Leanne podrá ir donde le plazca. 66 00:06:54,414 --> 00:06:55,290 Bien. 67 00:06:58,418 --> 00:07:00,003 ¿A que ha sido divertido? 68 00:07:01,129 --> 00:07:04,716 Y podría serlo más si cooperaras. 69 00:07:06,343 --> 00:07:09,012 Ya ves que estoy haciendo lo que se supone que debo hacer, Leanne, 70 00:07:09,972 --> 00:07:11,640 con lo del rescate. 71 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 "Ni una palabra a nadie. El bebé está vivo". 72 00:07:18,730 --> 00:07:19,648 Espera... 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,528 Toma. Para los cortes. 74 00:07:25,362 --> 00:07:26,363 No, gracias. 75 00:07:27,281 --> 00:07:31,827 Leanne, no soy ese tipo de persona. Siento haberte hecho daño. 76 00:07:32,494 --> 00:07:36,957 Pero tienes que entender que haría lo que fuera por Jericho. 77 00:07:37,040 --> 00:07:40,252 Lo que fuera. Es parte de mí, ¿lo entiendes? 78 00:07:43,255 --> 00:07:44,631 Ya me puedes encerrar. 79 00:08:01,523 --> 00:08:03,984 Una taza de albaricoques secos. 80 00:08:07,654 --> 00:08:11,533 Una taza de dátiles picados. 81 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Una taza de mantequilla. 82 00:08:28,091 --> 00:08:29,009 ¿Sra. Turner? 83 00:08:29,468 --> 00:08:30,344 Firme aquí. 84 00:08:31,970 --> 00:08:32,846 Gracias. 85 00:08:54,284 --> 00:08:55,410 ¡Sean! 86 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 ¡Mira! 87 00:08:59,414 --> 00:09:00,624 Es minúsculo. 88 00:09:01,959 --> 00:09:03,544 ¿Qué significa? 89 00:09:04,962 --> 00:09:06,338 ¿Tiene genitales? 90 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 - ¿Lo has comprado tú? - Qué va. 91 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 Deberíamos dejarla salir. Le prometimos que por la mañana. 92 00:09:12,761 --> 00:09:16,682 Han hackeado nuestra cuenta. Están usando nuestras tarjetas de crédito. 93 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 Un mensaje. 94 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 ¿Qué pone? 95 00:09:23,272 --> 00:09:24,189 Dios mío. 96 00:09:34,783 --> 00:09:38,328 Ingenioso, pero ¿la próxima vez podríamos hablarlo antes? 97 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 - ¿Qué coño es esto? - ¿No lo has enviado tú? 98 00:09:43,667 --> 00:09:46,545 "Traed 200 000 a la zona de restaurantes del centro comercial Franklinville 99 00:09:46,628 --> 00:09:48,881 mañana, a las ocho de la tarde. Solo efectivo". 100 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 Sé que tenemos que mantenerla ocupada. 101 00:09:55,012 --> 00:09:56,805 Porque del entierro al homicidio hay un paso, 102 00:09:56,889 --> 00:09:59,308 pero esto le dará esperanzas y empeorará las cosas. 103 00:09:59,391 --> 00:10:00,517 Número uno... 104 00:10:01,685 --> 00:10:03,437 Ya te lo he dicho. 105 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 Entiendo por qué hizo lo que hizo. 106 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 - Número dos, yo no he enviado esto. - No lo has enviado tú. 107 00:10:11,278 --> 00:10:13,488 - ¿Cómo que no lo has enviado tú? - Que yo no lo he enviado, joder. 108 00:10:13,572 --> 00:10:14,615 Entonces, ¿quién? 109 00:10:16,575 --> 00:10:17,659 No. 110 00:10:18,368 --> 00:10:19,995 Pero no pueden ser ellos. 111 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 Él no quiso el dinero. Lo rechazó rotundamente. 112 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Porque no le ofreciste suficiente. 113 00:10:24,082 --> 00:10:27,127 Sabía que podía conseguir 200. Solo tenía que apretar un poco más. 114 00:10:28,128 --> 00:10:29,755 ¿Y si caemos en una trampa? 115 00:10:30,756 --> 00:10:32,799 ¿Hay alguna posibilidad de que Dorothy no vaya al centro comercial 116 00:10:32,883 --> 00:10:34,218 con una bolsa enorme de dinero mañana por la noche? 117 00:10:34,301 --> 00:10:35,802 No, claro que no. 118 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Pues propongo que le demos un buen uso a nuestra pasta 119 00:10:39,598 --> 00:10:43,227 y nos decantemos por el método tradicional de pagar a esos cabrones. 120 00:10:46,188 --> 00:10:47,064 Joder. 121 00:10:55,697 --> 00:10:58,742 Julian, gracias a Dios. ¿Has hablado con Sean? 122 00:10:58,825 --> 00:11:00,035 He visto la nota. 123 00:11:00,827 --> 00:11:05,290 Ayúdame, anda. No sé qué va en cada caja. Igual tenemos que combinarlas. 124 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Qué desastre. 125 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Siempre se lo he advertido a Sean: "Si no tienes liquidez, eres pobre". 126 00:11:13,006 --> 00:11:14,341 ¿Crees que son ellos? 127 00:11:15,175 --> 00:11:16,301 ¿Quién si no? 128 00:11:16,844 --> 00:11:20,138 Sean parece que tiene sus dudas, pero yo estoy segura de que sí. 129 00:11:20,389 --> 00:11:21,682 Saben que tenemos a Leanne, 130 00:11:21,765 --> 00:11:23,684 por eso se han vuelto a poner en contacto con nosotros. 131 00:11:23,767 --> 00:11:26,645 Sean le da demasiadas vueltas a todo. Son ellos. 132 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 ¿Será suficiente con esto? 133 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 Ni de lejos. 134 00:11:33,360 --> 00:11:35,696 Por eso me va a tocar cobrarme algunos favores. 135 00:11:39,908 --> 00:11:41,577 - ¿Qué es esto? - Ya me conoces. 136 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Siempre tengo algo guardado por si las moscas. 137 00:11:51,128 --> 00:11:53,881 Agradezco tanto que seas mi hermano pequeño. 138 00:11:53,964 --> 00:11:56,800 La familia es lo primero. Siempre. 139 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 Bienvenidos de nuevo a las noticias del Canal 8. 140 00:12:04,808 --> 00:12:07,519 En nuestro siguiente segmento, Isabelle Carrick nos informará 141 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 desde el nuevo restaurante de Filadelfia. 142 00:12:10,189 --> 00:12:12,065 Muchas gracias, Doug. 143 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 El amor está en el aire. 144 00:12:14,026 --> 00:12:15,277 Gracias a nuestros teléfonos móviles, 145 00:12:15,360 --> 00:12:18,238 ahora es más fácil que nunca encontrar una cita para cenar. 146 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 Pero en este nuevo restaurante de Center City 147 00:12:20,699 --> 00:12:24,620 la idea de una cita a ciegas se toma de manera literal. 148 00:12:24,703 --> 00:12:27,873 AMOR AL PRIMER BOCADO 149 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Dicen que la belleza está en los ojos de quien la mira, 150 00:12:31,084 --> 00:12:34,254 pero cuando nadie puede mirar, ¿dónde está la atracción? 151 00:12:34,630 --> 00:12:38,383 ¿En la conversación? ¿El tacto? ¿Una intuición? 152 00:12:39,092 --> 00:12:41,595 Incluso la comida sabe diferente cuando no la puedes ver. 153 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Estoy sentada aquí, en mi primera cita a ciegas 154 00:12:43,931 --> 00:12:47,684 con uno de los solteros de oro de Filadelfia, Frank Clemente. 155 00:12:48,060 --> 00:12:50,938 Se define a sí mismo como un ligón y comensal exigente. 156 00:12:51,063 --> 00:12:52,314 ¿Te lo puedes creer? 157 00:12:55,192 --> 00:12:57,486 600 por una caja de Ravello. 158 00:12:57,819 --> 00:12:59,905 Bueno, toda ayuda es poca. 159 00:12:59,988 --> 00:13:01,532 Pero yo las compré por 1200. 160 00:13:01,615 --> 00:13:03,825 Si me hubiesen dado una semana, podría haber conseguido un precio justo. 161 00:13:04,785 --> 00:13:07,454 Y pasaríamos una semana más sin Jericho, ¿no? 162 00:13:07,996 --> 00:13:10,290 Sí, tienes razón. Toda ayuda es poca. 163 00:13:10,958 --> 00:13:11,834 ¿Falta mucho? 164 00:13:12,167 --> 00:13:16,338 Aún nos faltan 20 000. Julian ha cumplido, ¿verdad? 165 00:13:16,421 --> 00:13:18,799 Sí, es un auténtico encanto. 166 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Ya tengo una oferta de Jason Taylor. 167 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 ¿Te acuerdas del escándalo que armó cuando te vio entrándola a casa? 168 00:13:24,179 --> 00:13:25,639 Siempre está viniendo de una clase de spinning. 169 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 No quiero que la toque con sus manos sudorosas. 170 00:13:27,933 --> 00:13:31,895 Será doloroso, Sean, pero seguro que lo superarás. 171 00:13:33,522 --> 00:13:36,358 ¿Quieres que te deje un momento a solas para despedirte? 172 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Dijo que podría estar abajo entre las 9:00 y las 10:00. 173 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Son las 10:45. 174 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Me gustaría hacer una tarta. 175 00:14:48,347 --> 00:14:49,181 ¿Una tarta? 176 00:14:52,726 --> 00:14:54,895 Estos son los ingredientes que necesito. 177 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 ¡Sean! 178 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Hoy estoy bastante ocupado. 179 00:14:58,398 --> 00:15:01,568 Bueno, si no tiene tiempo, podría pedirle a Toby que los traiga él. 180 00:15:01,652 --> 00:15:03,487 - Lo intentaré. - ¡Sean! 181 00:15:28,011 --> 00:15:29,012 ¿A cuánto está? 182 00:15:29,096 --> 00:15:31,014 Media hora, pero quiere llegar antes. 183 00:15:31,098 --> 00:15:32,850 No dejes nada al azar. 184 00:15:33,934 --> 00:15:35,727 Esto me da mala espina. 185 00:15:36,562 --> 00:15:38,814 Vas a pagar un rescate por un bebé que no es tuyo. 186 00:15:38,897 --> 00:15:40,691 - Normal que te dé mala espina. - Ya. 187 00:15:45,195 --> 00:15:48,699 - ¿Qué cojones hace aquí Poppy Fresco? - Le he pedido que trajera unas cosas. 188 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 ¿Has estado en mi vestidor? 189 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 No has especificado ningún parámetro para mis paseos. 190 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 Has cogido esto. 191 00:16:18,270 --> 00:16:19,730 Tienes muchos. 192 00:16:20,355 --> 00:16:21,815 Le queda mejor a ella. 193 00:16:27,863 --> 00:16:28,739 Gracias, chef. 194 00:16:29,656 --> 00:16:31,533 ¿Esos son los ingredientes que he pedido? 195 00:16:32,826 --> 00:16:34,244 - Toby. - Hola. 196 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 ¿Qué vas a hacer? 197 00:16:37,748 --> 00:16:38,707 Tarta. 198 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Deberíamos salir ya. 199 00:16:40,250 --> 00:16:41,627 - Sí. - Casi no hay tráfico. 200 00:16:41,710 --> 00:16:42,794 ¿Me ayudas? 201 00:16:44,463 --> 00:16:46,131 Julian puede echarles un ojo. 202 00:16:46,215 --> 00:16:48,133 Pero aseguraos de que Leanne no haga demasiados esfuerzos. 203 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Ha pasado por muchas cosas últimamente. 204 00:16:50,010 --> 00:16:51,345 No me quedaré mucho rato. 205 00:16:51,428 --> 00:16:52,888 Sí, me aseguraré de eso. 206 00:16:58,519 --> 00:17:01,438 No les entregues la bolsa hasta que te den al bebé. 207 00:17:01,688 --> 00:17:03,649 Y tú no la pierdas de vista. 208 00:17:05,233 --> 00:17:07,569 No se irá hasta que Jericho esté en casa. 209 00:17:09,279 --> 00:17:10,446 Está ansioso. 210 00:17:10,821 --> 00:17:11,823 Ve a por él. 211 00:17:27,381 --> 00:17:28,590 ¿Qué tipo de tarta vais a hacer? 212 00:17:29,174 --> 00:17:31,969 - Tarta de frutas. - Yo prefiero la de chocolate. 213 00:17:33,178 --> 00:17:34,680 Pues más para nosotros. 214 00:17:37,474 --> 00:17:41,144 ¿Y qué hacemos? ¿Qué...? ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué receta es? 215 00:17:42,312 --> 00:17:43,856 La llaman "roscón de reyes". 216 00:17:44,648 --> 00:17:46,900 Técnicamente es para la Epifanía. 217 00:17:47,609 --> 00:17:49,486 Mi madre solía hacerlo los domingos. 218 00:17:50,445 --> 00:17:53,365 Me enseñó a hacerlo. Dijo que podía utilizarlo para mis concursos de belleza. 219 00:17:53,991 --> 00:17:55,242 ¿Ibas a concursos de belleza? 220 00:17:57,119 --> 00:17:58,954 Me decía que podía ser mi habilidad especial 221 00:17:59,037 --> 00:18:00,122 porque no tenía ninguna. 222 00:18:02,624 --> 00:18:03,792 Jamás gané. 223 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 - Sean y Dorothy están de camino. - ¿Qué pasa con la tía y el tío? 224 00:18:08,422 --> 00:18:09,298 ¿Estarán aquí? 225 00:18:09,381 --> 00:18:11,133 No te estoy pidiendo que te enfrentes a ellos. 226 00:18:11,216 --> 00:18:13,260 Tú quédate atrás. 227 00:18:14,261 --> 00:18:15,762 ¿Puedes ver la zona de restaurantes? 228 00:18:19,433 --> 00:18:21,310 No te acerques más. Ahí estás bien. 229 00:18:21,977 --> 00:18:23,395 Llámame cuando lleguen. 230 00:18:36,742 --> 00:18:38,035 ¿Qué te ha pasado? 231 00:18:38,493 --> 00:18:39,620 Me estoy encargando de ello. 232 00:18:39,995 --> 00:18:43,248 - ¿Esa gente que te tenía retenida te...? - No quiero hablar de eso. 233 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Perdón. 234 00:19:07,064 --> 00:19:09,107 El roscón de reyes lleva un ingrediente más. 235 00:19:10,776 --> 00:19:13,529 Dijo que estaba nada más pasar la fuente de la diosa, así que... 236 00:19:15,364 --> 00:19:18,534 - Es esta. Sean, Sean, es aquí. - Ya la veo. 237 00:19:20,994 --> 00:19:24,581 Bueno, faltan cinco minutos, así que vamos a sentarnos y... 238 00:19:24,665 --> 00:19:25,499 Vale. 239 00:19:25,958 --> 00:19:29,127 A lo mejor pedimos algo. Tenemos que pasar desapercibidos. 240 00:19:29,920 --> 00:19:31,630 Esperad. Voy a poneros en silencio. 241 00:19:34,550 --> 00:19:35,425 ¿Roscoe? 242 00:19:36,677 --> 00:19:38,011 Acaba de llegar tu hermana. 243 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Vale... 244 00:19:40,848 --> 00:19:42,015 Creo que estamos listos. 245 00:19:44,434 --> 00:19:46,937 Los domingos eran los únicos días que salía de la cama. 246 00:19:48,230 --> 00:19:49,314 Para la tarta. 247 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Ensayábamos. 248 00:19:52,359 --> 00:19:54,236 - Sacaba la botella. - ¿La botella? 249 00:19:54,862 --> 00:19:55,946 De brandi. 250 00:19:57,406 --> 00:20:00,075 Para el glaseado, a no ser que se la hubiera bebido entera. 251 00:20:02,286 --> 00:20:05,080 La norma era que si me había salido bien el último concurso, 252 00:20:05,163 --> 00:20:06,790 podía meter el bebé dentro. 253 00:20:09,459 --> 00:20:11,128 Lo hice cuatro veces. 254 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - ¿Solo cuatro veces? - Sí. 255 00:20:18,677 --> 00:20:19,553 Adelante. 256 00:20:35,360 --> 00:20:36,945 Cuando llegaba el momento de comérnoslo, 257 00:20:38,280 --> 00:20:40,866 mi madre se ponía su mejor vestido. 258 00:20:41,074 --> 00:20:42,784 Cortaba la tarta. 259 00:20:44,369 --> 00:20:47,080 Decía que se llevaría el bebé la persona más especial. 260 00:20:47,831 --> 00:20:49,750 Mi madre siempre era la especial. 261 00:20:49,833 --> 00:20:51,001 ¿Qué quieres decir? 262 00:20:52,586 --> 00:20:54,296 Siempre encontraba el bebé. 263 00:20:55,881 --> 00:20:59,384 Lo sostenía en la mano para que yo lo viera. 264 00:21:01,345 --> 00:21:03,096 Y después me hacía decirlo. 265 00:21:05,807 --> 00:21:07,518 "¡Tú eres la especial!". 266 00:21:13,815 --> 00:21:15,567 ¿Dónde está tu madre ahora? 267 00:21:18,070 --> 00:21:19,029 Ardiendo. 268 00:21:21,949 --> 00:21:25,369 - Son las ocho y veinte. ¿Qué hacemos? - Esperad. 269 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 El centro comercial cierra dentro de 40 minutos. 270 00:21:27,788 --> 00:21:29,998 Pues esperad otros 40 putos minutos más. 271 00:21:30,332 --> 00:21:32,251 - ¿Dónde está Leanne? - Cocinando. 272 00:21:32,334 --> 00:21:33,669 Esto podría ser una trampa. 273 00:21:33,752 --> 00:21:35,087 Puede que quisieran sacarnos de casa 274 00:21:35,170 --> 00:21:37,130 - para poder llevársela. - No te preocupes, ¿vale? Yo me encargo. 275 00:21:37,214 --> 00:21:38,048 Vosotros... 276 00:21:38,549 --> 00:21:39,758 ...no colguéis. 277 00:21:53,438 --> 00:21:54,773 ¿Dónde está tu amiguito? 278 00:21:56,859 --> 00:21:57,734 Ha tenido que irse. 279 00:22:00,320 --> 00:22:02,239 Dorothy ha dicho que no se podía quedar mucho rato. 280 00:22:04,157 --> 00:22:06,076 Ha cerrado la puerta desde fuera. 281 00:22:09,997 --> 00:22:11,874 Vale. Hora de irse a la cama, Cenicienta. 282 00:22:13,041 --> 00:22:15,502 - Estoy limpiando. - Lo haré yo luego. 283 00:22:15,752 --> 00:22:18,547 ¿Sacarás la tarta del horno por mí? Para que se enfríe. 284 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 He puesto el temporizador. 285 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 ¿Quieres que ponga yo también el puto glaseado por ti? 286 00:22:22,426 --> 00:22:23,719 Cuando esté fría. 287 00:22:24,428 --> 00:22:25,971 Es entonces cuando añadimos el glaseado de brandi. 288 00:22:26,722 --> 00:22:29,099 Pues igual me como un trozo después de todo. 289 00:22:48,452 --> 00:22:49,995 ¿Te acaba de encerrar? 290 00:22:50,871 --> 00:22:52,497 Creen que es bueno para mí. 291 00:22:53,457 --> 00:22:54,541 Me estoy adaptando. 292 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 Ha ido a dar una vuelta, a ver si reconoce a alguien. 293 00:23:09,806 --> 00:23:12,142 Está bien, está en una chocolatería. 294 00:23:13,602 --> 00:23:17,981 El paquete, el puto muñeco del bebé, lo han comprado desde tu cuenta. 295 00:23:18,482 --> 00:23:19,650 Deben de haberla hackeado. 296 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 No veo yo a esta gente muy ducha en tecnología. Atan paja. 297 00:23:23,654 --> 00:23:25,989 A no ser que alguien haya tenido acceso a tu portátil. 298 00:23:26,281 --> 00:23:27,699 ¿Cuál es tu contraseña? 299 00:23:27,783 --> 00:23:34,456 En mayúsculas, J-E-R-I-C-H-O. 300 00:23:34,831 --> 00:23:37,459 - Jericho. - El nombre de tu hijo. 301 00:23:37,751 --> 00:23:39,378 Qué difícil se lo has puesto. 302 00:23:39,461 --> 00:23:41,171 Te he dicho que esto no me daba buena espina. 303 00:23:42,297 --> 00:23:43,632 No lo hacen por el dinero. 304 00:23:43,715 --> 00:23:45,592 Aparece en tu historial, idiota. 305 00:23:45,676 --> 00:23:48,220 Si no has sido tú ni tampoco Dorothy, ¿quién más ha tenido acceso? 306 00:23:56,019 --> 00:23:57,062 ¡Largo! 307 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Sí. 308 00:24:02,860 --> 00:24:04,278 ¿Por qué le has hecho eso? 309 00:24:04,736 --> 00:24:08,240 Le ha cambiado las sábanas. Se ha llevado su puto mono de peluche. 310 00:24:16,164 --> 00:24:18,709 Porque quería ver cómo recibe lo que se merece. 311 00:24:34,016 --> 00:24:35,475 Nos están echando. 312 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Pero saldremos al aparcamiento. 313 00:24:38,812 --> 00:24:42,024 Tal vez se sienten más seguros si nos ponemos en contacto ahí, ¿no crees? 314 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 ¿Julian? 315 00:24:44,693 --> 00:24:46,028 ¿Julian? 316 00:24:47,654 --> 00:24:48,697 Lo siento, tío. 317 00:24:49,448 --> 00:24:50,657 No puedo soportar esto. 318 00:25:25,150 --> 00:25:27,528 Soy Sean. Ahora mismo no puedo atenderte. 319 00:25:42,501 --> 00:25:43,877 ¿Dónde está? 320 00:27:35,447 --> 00:27:37,032 Traducido por María Sieso