1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Servant - La domestique 2 00:00:47,673 --> 00:00:49,508 Je m'appelle Leanne Grayson. 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,554 Leanne Grayson. 4 00:00:55,973 --> 00:00:57,307 Leanne Grayson. 5 00:00:59,101 --> 00:01:00,727 Je viens du Wisconsin. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,983 Je m'appelle Leanne Grayson, je viens du Wisconsin. 7 00:01:07,234 --> 00:01:09,403 J'ai un don pour la pâtisserie. 8 00:02:33,237 --> 00:02:34,279 Tu es debout ! 9 00:02:36,990 --> 00:02:39,368 Avec Sean, on pense que ça te ferait du bien 10 00:02:39,451 --> 00:02:41,328 de sortir de temps en temps, 11 00:02:41,411 --> 00:02:42,746 un peu chaque jour. 12 00:02:43,330 --> 00:02:45,541 Dis-nous quels horaires tu préfères. 13 00:02:45,874 --> 00:02:48,836 Bref, on va pouvoir s'y mettre. 14 00:02:56,134 --> 00:02:58,262 Je sais pas si tu aimes les myrtilles. 15 00:02:58,345 --> 00:03:00,347 Elles sont sucrées, pas acides. 16 00:03:00,430 --> 00:03:04,059 Mais comme certains détestent ça, il y a aussi du chocolat. 17 00:03:04,142 --> 00:03:07,729 Ou des fraises et de la crème à part, si tu préfères. 18 00:03:09,314 --> 00:03:12,150 Je sais pas s'il faut mettre à feu moyen. 19 00:03:12,234 --> 00:03:13,277 Sean ! 20 00:03:16,238 --> 00:03:17,322 Sean ! 21 00:03:24,454 --> 00:03:28,000 Vraiment désolée, on t'a oubliée tout le week-end. 22 00:03:28,083 --> 00:03:30,669 Tu dois être affamée. Je vais me rattraper. 23 00:03:32,421 --> 00:03:33,881 On attend quelqu'un ? 24 00:03:50,731 --> 00:03:52,482 Voir un ami te fera du bien. 25 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 Voilà. 26 00:04:26,350 --> 00:04:27,476 Merci. 27 00:04:30,521 --> 00:04:32,064 - Tobe. - Merci. 28 00:04:32,648 --> 00:04:34,775 Et... Leanne. 29 00:04:34,858 --> 00:04:36,026 Non, merci. 30 00:04:41,323 --> 00:04:43,408 C'est un vrai régal, Mme Turner. 31 00:04:43,992 --> 00:04:45,452 Tu devrais goûter. 32 00:04:48,330 --> 00:04:49,540 Bonjour, chef. 33 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Comme Tobe a toujours apprécié Leanne, 34 00:04:54,127 --> 00:04:57,047 je me suis dit : "Pourquoi ne pas l'inviter ?" 35 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 Ne me regarde pas comme ça. 36 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 Tu m'as fait peur. 37 00:05:10,519 --> 00:05:11,854 Ce que tu as fait... 38 00:05:12,437 --> 00:05:16,066 Je sais, je lui ai fait mal, je suis allée trop loin. 39 00:05:16,775 --> 00:05:21,363 Mais il faut la faire parler si on veut récupérer Jericho. 40 00:05:23,866 --> 00:05:27,160 Je pensais que tu serais fier de ma nouvelle stratégie. 41 00:05:31,248 --> 00:05:32,374 Alors... 42 00:05:33,083 --> 00:05:34,751 comment ça va ? 43 00:05:37,379 --> 00:05:38,505 Bien. 44 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Je veux que tu saches 45 00:05:42,426 --> 00:05:44,261 que je suis désolé pour la pizza. 46 00:05:45,053 --> 00:05:47,139 J'étais au courant de rien... 47 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 Mme Turner m'a expliqué la situation très clairement. 48 00:05:50,976 --> 00:05:54,813 C'est un cap important de la guérison : admettre les faits. 49 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Je vois. 50 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 On dirait que tu étais mal entourée. 51 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 Ça m'est arrivé au lycée. 52 00:06:04,406 --> 00:06:07,576 Ils étaient pas religieux, mais portés sur la poudre. 53 00:06:07,659 --> 00:06:09,745 Je dis pas que j'y ai touché... 54 00:06:09,828 --> 00:06:12,080 Enfin, j'ai essayé une fois, mais... 55 00:06:16,752 --> 00:06:19,338 Jericho doit être content que tu sois là. 56 00:06:19,421 --> 00:06:21,423 Je l'ai pas vu depuis un moment. 57 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Il est avec son grand-père. Les liens entre générations, c'est sain. 58 00:06:25,677 --> 00:06:27,137 C'est vrai. 59 00:06:30,057 --> 00:06:34,853 Leanne, je me disais que quand tout serait rentré dans l'ordre, 60 00:06:36,188 --> 00:06:39,858 toi et moi, on pourrait peut-être fêter ça, 61 00:06:40,192 --> 00:06:41,443 si ça te dit. 62 00:06:41,735 --> 00:06:42,778 Entre nous. 63 00:06:44,321 --> 00:06:46,740 C'est important d'avoir des projets. 64 00:06:47,574 --> 00:06:51,119 Et quand cette affreuse histoire sera derrière nous, 65 00:06:51,203 --> 00:06:54,164 Leanne sera libre d'aller où elle veut. 66 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 D'accord. 67 00:06:58,669 --> 00:07:00,170 C'était sympa, non ? 68 00:07:01,463 --> 00:07:04,842 Et ça pourrait être encore plus sympa si tu coopérais. 69 00:07:06,510 --> 00:07:09,263 Comme tu vois, je fais ce qu'il faut, 70 00:07:10,055 --> 00:07:11,890 en ce qui concerne le chantage. 71 00:07:13,892 --> 00:07:16,103 "Pas un mot, et le bébé restera en vie." 72 00:07:18,897 --> 00:07:19,940 Attends. 73 00:07:21,900 --> 00:07:24,570 Tiens, pour tes coupures. 74 00:07:25,571 --> 00:07:26,822 Non, merci. 75 00:07:27,281 --> 00:07:29,533 Leanne, ça ne me ressemble pas... 76 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Je regrette de t'avoir fait mal. 77 00:07:32,703 --> 00:07:38,041 Mais dis-toi bien que pour Jericho, rien ne peut m'arrêter. Rien ! 78 00:07:38,125 --> 00:07:40,335 Il fait partie de moi, tu comprends ? 79 00:07:43,422 --> 00:07:44,840 Vous pouvez m'enfermer. 80 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 200 g d'abricots secs. 81 00:08:07,905 --> 00:08:09,198 200 g 82 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 de dattes émincées. 83 00:08:15,495 --> 00:08:16,872 200 g de beurre. 84 00:08:28,175 --> 00:08:29,343 Mme Turner ? 85 00:08:29,593 --> 00:08:30,719 Signez ici. 86 00:08:32,136 --> 00:08:33,263 Merci. 87 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 Sean ! 88 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 Regarde ! 89 00:08:59,540 --> 00:09:00,832 C'est minuscule. 90 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Ça veut dire quoi ? 91 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 Il a un sexe ? 92 00:09:06,672 --> 00:09:09,591 - C'est toi qui as commandé ça ? - Pas du tout. 93 00:09:10,467 --> 00:09:12,386 On a promis de la laisser sortir. 94 00:09:12,845 --> 00:09:16,682 Ils ont piraté notre compte, ils utilisent nos cartes de crédit. 95 00:09:18,517 --> 00:09:19,726 Un message. 96 00:09:21,770 --> 00:09:23,188 Dis-moi ! 97 00:09:23,564 --> 00:09:24,773 C'est pas vrai ! 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,412 Bien joué, mais à l'avenir, on peut discuter d'abord ? 99 00:09:38,704 --> 00:09:41,498 - C'est quoi, ce truc ? - Ça vient pas de toi ? 100 00:09:43,792 --> 00:09:48,005 "200 000 $ au resto du centre commercial de Franklinville demain à 20h. 101 00:09:48,088 --> 00:09:49,173 "En espèces." 102 00:09:53,385 --> 00:09:56,889 C'est bien de l'occuper, histoire d'éviter l'homicide, 103 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 mais lui donner espoir aggrave les choses. 104 00:09:59,516 --> 00:10:00,851 Primo : 105 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 je te l'avais dit. 106 00:10:04,396 --> 00:10:06,398 Je comprends son geste. 107 00:10:06,815 --> 00:10:10,110 - Deuzio : ça vient pas de moi. - Ça vient pas de toi... 108 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Comment ça ? 109 00:10:12,446 --> 00:10:15,115 - J'ai pas envoyé ce truc. - Alors, qui ? 110 00:10:18,619 --> 00:10:21,955 Ça peut pas être eux. Il a pas voulu d'argent ! 111 00:10:22,039 --> 00:10:24,208 Parce que tu as pas proposé assez. 112 00:10:24,291 --> 00:10:27,377 Il espérait 200 000 en mettant la pression. 113 00:10:28,170 --> 00:10:29,880 Et si c'était un piège ? 114 00:10:30,923 --> 00:10:34,259 On peut empêcher Dorothy d'apporter le fric demain ? 115 00:10:34,343 --> 00:10:36,136 Bien sûr que non ! 116 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 Alors, je propose de faire bon usage de notre pognon 117 00:10:39,890 --> 00:10:43,352 et de la jouer classique en payant ces enculés. 118 00:10:46,396 --> 00:10:47,523 Putain ! 119 00:10:55,697 --> 00:10:58,951 Julian, te voilà ! Tu as parlé à Sean ? 120 00:10:59,034 --> 00:11:00,327 J'ai vu le mot. 121 00:11:01,119 --> 00:11:02,579 Tu peux m'aider ? 122 00:11:02,663 --> 00:11:05,290 Tout est mélangé, va falloir improviser. 123 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 Quel bazar ! 124 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Je l'ai dit à Sean : sans cash, on est pauvre. 125 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 C'est eux ? 126 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 Qui d'autre ? 127 00:11:16,927 --> 00:11:20,347 Sean a des doutes, mais je suis sûre que c'est eux. 128 00:11:20,430 --> 00:11:23,684 Ils savent qu'on a Leanne, normal qu'ils se manifestent. 129 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 Sean se pose trop de questions. C'est eux. 130 00:11:29,731 --> 00:11:30,816 Ça va suffire ? 131 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 On est loin du compte. 132 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 Je vais devoir me faire dépanner. 133 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 C'est quoi ? 134 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 Tu me connais, je prévois les coups durs. 135 00:11:51,461 --> 00:11:54,256 Heureusement que mon petit frère est là ! 136 00:11:54,339 --> 00:11:56,884 La famille avant tout. Toujours. 137 00:12:02,973 --> 00:12:04,808 Bienvenue sur 8 News. 138 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 On retrouve Isabelle Carrick, 139 00:12:07,102 --> 00:12:10,355 en direct du tout nouveau restaurant de Philadelphie. 140 00:12:10,439 --> 00:12:12,149 Merci infiniment, Doug. 141 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Il y a de l'amour dans l'air. 142 00:12:14,234 --> 00:12:18,322 Grâce au portable, c'est facile de dîner avec quelqu'un. 143 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 Mais dans ce nouveau restaurant, 144 00:12:20,908 --> 00:12:24,453 l'idée de rendez-vous à l'aveugle est prise au sens propre. 145 00:12:24,953 --> 00:12:26,663 Faim d'amour 146 00:12:28,332 --> 00:12:31,084 Si la beauté réside dans le regard de l'autre, 147 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 qu'est-ce qui suscite l'attirance en l'absence de regard ? 148 00:12:34,755 --> 00:12:38,509 La conversation ? Le toucher ? L'instinct ? 149 00:12:39,301 --> 00:12:41,553 Dans le noir, rien n'a le même goût. 150 00:12:41,637 --> 00:12:43,931 J'ai mon premier rendez-vous à l'aveugle 151 00:12:44,014 --> 00:12:48,018 avec un des meilleurs partis de Philadelphie : Frank Clemente. 152 00:12:51,313 --> 00:12:52,773 Tu te rends compte ? 153 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 600 $ pour une caisse de Ravello ! 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,905 C'est toujours ça de pris. 155 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Je l'ai payée 1 200. 156 00:13:01,532 --> 00:13:04,326 Si j'avais eu une semaine, j'aurais obtenu plus. 157 00:13:04,993 --> 00:13:08,080 Mais on aurait attendu Jericho encore une semaine. 158 00:13:08,163 --> 00:13:10,707 Tu as raison. C'est toujours ça de pris. 159 00:13:11,083 --> 00:13:13,836 - On y est presque ? - Il manque 20 000. 160 00:13:13,919 --> 00:13:16,255 Julian nous a bien aidés, pas vrai ? 161 00:13:16,338 --> 00:13:18,799 Oui, c'est vraiment un amour. 162 00:13:18,882 --> 00:13:21,468 J'ai une offre de Jason Taylor. 163 00:13:21,552 --> 00:13:24,096 Tu te rappelles sa tête quand il t'a vu avec ? 164 00:13:24,179 --> 00:13:28,100 Il revient toujours du sport, il va mettre de la sueur dessus. 165 00:13:28,183 --> 00:13:32,229 Ce sera douloureux, mais je suis sûre que tu t'en remettras. 166 00:13:33,564 --> 00:13:36,608 Je vous laisse entre vous pour les adieux ? 167 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 J'ai le droit d'être en bas entre 9h et 10h. 168 00:14:13,854 --> 00:14:15,439 Il est 10h45. 169 00:14:46,386 --> 00:14:48,055 Je voudrais faire un gâteau. 170 00:14:48,388 --> 00:14:49,556 Un gâteau ? 171 00:14:52,935 --> 00:14:55,229 Voici les ingrédients qu'il me faut. 172 00:14:55,854 --> 00:14:56,855 Sean ! 173 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 Je suis pressé aujourd'hui. 174 00:14:58,565 --> 00:15:01,693 Dans ce cas, demandez à Tobe de les apporter. 175 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 J'essaierai. 176 00:15:28,136 --> 00:15:30,931 - C'est loin ? - À 30 min. Elle veut arriver tôt. 177 00:15:31,014 --> 00:15:33,058 Il faut rien laisser au hasard. 178 00:15:34,142 --> 00:15:35,811 Je le sens pas. 179 00:15:36,395 --> 00:15:40,524 Tu paies une rançon pour un bébé qui est pas à toi, tu m'étonnes ! 180 00:15:45,237 --> 00:15:46,864 Il veut quoi, le mitron ? 181 00:15:46,947 --> 00:15:48,949 Il m'apporte des trucs. 182 00:16:11,972 --> 00:16:13,599 Tu as fouillé mon dressing ? 183 00:16:13,932 --> 00:16:16,268 Vous ne me l'avez pas interdit. 184 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Tu as pris ça. 185 00:16:18,520 --> 00:16:20,230 Vous avez plein d'habits. 186 00:16:20,522 --> 00:16:21,982 Ça lui va mieux à elle. 187 00:16:27,821 --> 00:16:29,072 Merci, chef. 188 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 Ce sont mes ingrédients ? 189 00:16:32,951 --> 00:16:33,994 Tobe. 190 00:16:36,246 --> 00:16:38,874 - Qu'est-ce que tu prépares ? - Un gâteau. 191 00:16:38,957 --> 00:16:41,668 On devrait y aller, ça roule bien. 192 00:16:41,752 --> 00:16:43,128 Tu veux bien m'aider ? 193 00:16:44,838 --> 00:16:46,256 Julian les surveillera. 194 00:16:46,340 --> 00:16:50,010 Leanne doit se ménager, elle traverse une phase difficile. 195 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 - Je reste pas longtemps. - J'y veillerai. 196 00:16:58,727 --> 00:17:01,813 Ne leur donne pas le sac sans avoir le bébé. 197 00:17:01,897 --> 00:17:03,941 Et toi, ne la quitte pas des yeux. 198 00:17:05,233 --> 00:17:07,944 Elle part pas avant le retour de Jericho. 199 00:17:09,320 --> 00:17:10,531 Il est à cran. 200 00:17:11,073 --> 00:17:12,281 Ramenez-le. 201 00:17:27,548 --> 00:17:28,590 Un gâteau à quoi ? 202 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Aux fruits secs. 203 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 Je préfère le chocolat. 204 00:17:33,387 --> 00:17:34,930 Ça en fera plus pour nous. 205 00:17:37,516 --> 00:17:41,228 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? C'est quoi, la recette ? 206 00:17:42,437 --> 00:17:44,481 On appelle ça une brioche des rois. 207 00:17:44,731 --> 00:17:47,192 Normalement, c'est pour l'Épiphanie. 208 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 Ma mère en faisait le dimanche. 209 00:17:50,487 --> 00:17:53,407 Elle m'a appris, pour mes concours de beauté. 210 00:17:54,199 --> 00:17:55,701 Des concours de beauté ? 211 00:17:57,202 --> 00:18:00,289 Ça devait être mon don, vu que j'en avais pas. 212 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 J'ai jamais gagné. 213 00:18:04,835 --> 00:18:06,378 Sean et Dorothy arrivent. 214 00:18:06,461 --> 00:18:09,298 Et l'oncle et la tante ? Ils seront là ? 215 00:18:09,381 --> 00:18:13,343 Je te demande pas d'intervenir, reste à distance, c'est tout. 216 00:18:14,428 --> 00:18:16,013 Tu vois le resto ? 217 00:18:19,558 --> 00:18:21,560 Pas la peine de te rapprocher. 218 00:18:22,144 --> 00:18:23,478 Appelle à leur arrivée. 219 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 C'est quoi, ça ? 220 00:18:38,577 --> 00:18:39,620 C'est rien. 221 00:18:40,120 --> 00:18:43,248 - Ceux qui te détenaient... - Je veux pas en parler. 222 00:18:45,000 --> 00:18:46,126 Désolé. 223 00:19:07,064 --> 00:19:09,691 Il manque un ingrédient à la brioche. 224 00:19:10,776 --> 00:19:13,445 Il a dit que c'était juste après la fontaine. 225 00:19:15,489 --> 00:19:16,740 On y est. 226 00:19:16,823 --> 00:19:18,742 - Sean, c'est ici. - Je vois. 227 00:19:21,119 --> 00:19:22,412 5 minutes d'avance. 228 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 On va s'asseoir et... 229 00:19:25,958 --> 00:19:29,127 commander un truc, pour avoir l'air détaché. 230 00:19:30,087 --> 00:19:31,880 Bouge pas, je coupe le son. 231 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 Roscoe ? 232 00:19:36,802 --> 00:19:38,428 Ta sœur vient d'arriver. 233 00:19:38,929 --> 00:19:40,013 Très bien. 234 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Je crois qu'on est prêts. 235 00:19:44,434 --> 00:19:47,104 Elle quittait son lit que le dimanche. 236 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Pour la brioche. 237 00:19:50,399 --> 00:19:51,733 On s'entraînait. 238 00:19:52,442 --> 00:19:54,653 - Elle avait la bouteille. - La bouteille ? 239 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 De cognac. 240 00:19:57,406 --> 00:20:00,409 Pour le glaçage. Si elle avait pas tout bu. 241 00:20:02,578 --> 00:20:07,040 Si j'étais bien placée au concours, je pouvais mettre le bébé dedans. 242 00:20:09,459 --> 00:20:11,420 J'ai pu le faire 4 fois. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - Seulement ? - Oui. 244 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 Vas-y. 245 00:20:35,485 --> 00:20:37,154 Au moment de manger... 246 00:20:38,530 --> 00:20:40,991 ma mère mettait sa plus belle robe. 247 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 Elle coupait la brioche. 248 00:20:44,536 --> 00:20:47,372 Selon elle, la plus méritante avait le bébé. 249 00:20:48,123 --> 00:20:51,335 - Ma mère était la plus méritante. - Comment ça ? 250 00:20:52,586 --> 00:20:54,630 Elle avait toujours le bébé. 251 00:20:56,048 --> 00:20:59,426 Elle le tenait dans sa main pour que je le voie. 252 00:21:01,470 --> 00:21:03,472 Puis elle m'obligeait à le dire. 253 00:21:05,974 --> 00:21:07,684 "Tu es la plus méritante !" 254 00:21:14,066 --> 00:21:15,859 Où est ta mère, maintenant ? 255 00:21:18,278 --> 00:21:19,488 Elle brûle. 256 00:21:21,949 --> 00:21:25,452 - Il est 20h20. Qu'est-ce qu'on fait ? - Patientez. 257 00:21:26,119 --> 00:21:30,123 - Ça ferme dans 40 minutes. - Alors, patientez 40 minutes. 258 00:21:30,457 --> 00:21:32,292 - Que fait Leanne ? - Un gâteau. 259 00:21:32,376 --> 00:21:35,796 Si c'était un piège ? Nous éloigner pour la récupérer. 260 00:21:35,879 --> 00:21:38,090 Ne t'inquiète pas, je gère. 261 00:21:38,674 --> 00:21:40,008 Reste en ligne. 262 00:21:53,564 --> 00:21:55,065 Où est passé ton copain ? 263 00:21:56,692 --> 00:21:57,734 Il a dû partir. 264 00:22:00,320 --> 00:22:02,573 Dorothy voulait pas qu'il reste. 265 00:22:04,283 --> 00:22:06,201 Il a fermé à clé de l'extérieur. 266 00:22:10,247 --> 00:22:11,874 Allez, au lit, Cendrillon. 267 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 - Je range. - Je m'en occuperai. 268 00:22:15,919 --> 00:22:18,547 Vous sortirez la brioche du four ? 269 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 - J'ai mis la minuterie. - Et je le glace ? 270 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 Quand il aura refroidi. Ça se glace au cognac. 271 00:22:27,014 --> 00:22:29,099 Alors, j'y goûterai peut-être. 272 00:22:48,452 --> 00:22:50,287 Il t'a enfermée ? 273 00:22:51,205 --> 00:22:53,248 Ils disent que c'est pour mon bien. 274 00:22:53,749 --> 00:22:54,833 Je m'adapte. 275 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 Elle regarde si elle reconnaît quelqu'un. 276 00:23:09,890 --> 00:23:12,518 Elle est dans une boutique de chocolats. 277 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 Le paquet avec le petit bébé à la con 278 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 a été payé par votre compte. 279 00:23:18,607 --> 00:23:19,650 Ils l'ont piraté. 280 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 Leur truc, c'est pas la technologie, mais plutôt la vannerie. 281 00:23:23,654 --> 00:23:25,989 Quelqu'un a eu accès à ton ordi. 282 00:23:26,490 --> 00:23:27,866 Ton mot de passe ? 283 00:23:28,325 --> 00:23:29,451 J majuscule 284 00:23:29,535 --> 00:23:34,456 e-r-i-c-h-o. 285 00:23:34,831 --> 00:23:36,124 Jericho. 286 00:23:36,208 --> 00:23:39,378 Le nom de ton fils. Faut être con pour pas trouver. 287 00:23:39,461 --> 00:23:41,505 Je t'ai dit que je le sentais pas. 288 00:23:42,172 --> 00:23:43,632 Ils font pas ça pour l'argent. 289 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 C'est dans ton historique, ducon ! 290 00:23:45,551 --> 00:23:48,679 Si c'est ni toi ni Dorothy, qui a pu se connecter ? 291 00:23:56,186 --> 00:23:57,396 Dehors ! 292 00:24:02,943 --> 00:24:04,695 Pourquoi tu lui as fait ça ? 293 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Elle lui a fait son lit, elle a pris son singe à la con ! 294 00:24:16,290 --> 00:24:18,876 Je veux qu'elle ait ce qu'elle mérite. 295 00:24:33,891 --> 00:24:35,559 Ils nous mettent dehors. 296 00:24:36,602 --> 00:24:38,812 On va aller sur le parking. 297 00:24:38,896 --> 00:24:42,357 Ils seront peut-être plus à l'aise pour entrer en contact. 298 00:24:42,441 --> 00:24:43,525 Julian ? 299 00:24:44,860 --> 00:24:46,069 Julian. 300 00:24:47,863 --> 00:24:50,782 Désolé, mon vieux. C'est trop pour moi. 301 00:25:25,234 --> 00:25:27,569 Ici Sean. Je ne suis pas disponible... 302 00:25:42,709 --> 00:25:43,836 Où est-elle ? 303 00:27:08,962 --> 00:27:11,840 Adaptation : Odile Manforti 304 00:27:11,924 --> 00:27:15,344 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS