1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дом с прислугой 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Меня зовут Лиэнн Грейсон. 3 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 Лиэнн Грейсон. 4 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 Лиэнн Грейсон. 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Я из Висконсина. 6 00:01:02,688 --> 00:01:05,732 Меня зовут Лиэнн Грейсон, я из Висконсина. 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,444 Мой талант – печь торты. 8 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Ты встала. 9 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 Мы с Шоном решили, что для разнообразия 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 тебе стоит выходить из комнаты. 11 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 Каждый день чем-нибудь заниматься. 12 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 Скажи, какое время ты предпочитаешь. 13 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 Начать можем сейчас. 14 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 Не знаю, любишь ли ты голубику. 15 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 Уверяю тебя, она сладкая, а не терпкая, 16 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 но не все любят ягоды в блинчиках. 17 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 Поэтому у нас есть шоколадная крошка. 18 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 Или можно положить ягоды со сливками отдельно. 19 00:03:09,481 --> 00:03:12,568 Не помню, там нужно среднее пламя или сильное. 20 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 Шон! 21 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Шон! 22 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 Ладно. 23 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 Извини, что мы забыли о тебе на выходных. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 Наверное, ты умираешь с голоду. Я исправлюсь. 25 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 С нами будет кто-то еще? 26 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 Я подумала, ты захочешь увидеть друга. 27 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 Привет. 28 00:04:22,262 --> 00:04:23,305 Так. 29 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Спасибо. 30 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 - Тоби. - Да, пожалуйста. 31 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 И Лиэнн. 32 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 Мне не надо. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,325 Очень вкусно, миссис Тернер. 34 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Попробуй. 35 00:04:48,330 --> 00:04:49,414 Доброе утро, шеф. 36 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 Тоби всегда сильно интересовался Лиэнн, 37 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 и я решила его пригласить. 38 00:05:05,722 --> 00:05:07,683 Не смотри на меня так. 39 00:05:08,767 --> 00:05:11,562 Ты меня напугала. Очень. 40 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 Знаю. Я причинила ей боль. Я зашла слишком далеко. 41 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 Но всё равно мы должны вытянуть из нее правду. 42 00:05:19,152 --> 00:05:21,405 Это единственная надежда вернуть Джерико домой. 43 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Я думала, ты будешь гордиться, что я разработала новую стратегию. 44 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 Ну, как дела? 45 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 Хорошо. 46 00:05:40,757 --> 00:05:45,012 Я хочу извиниться за тот вечер с пиццей. 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,014 Я ничего не знал и... 48 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 Миссис Тернер мне четко всё объяснила. 49 00:05:50,976 --> 00:05:55,480 Это важный шаг в процессе исцеления. Признание. 50 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Верно. 51 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Ну, похоже, ты попала в плохую компанию. 52 00:06:01,945 --> 00:06:04,489 То же самое было со мной в старших классах. 53 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 Они не были религиозны, но любили кокаин. 54 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 Не то чтобы я... 55 00:06:09,912 --> 00:06:12,039 То есть я однажды пробовал, но... 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 Наверное, Джерико рад, что ты вернулась. 57 00:06:19,087 --> 00:06:21,423 Давно я не видел этого малыша. 58 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Сегодня Джерико у дедушки. Важно поддерживать связь поколений. 59 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Верно. 60 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 Я тут подумал, Лиэнн, 61 00:06:31,475 --> 00:06:35,521 когда всё придет в норму, 62 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 может, пойдем отпразднуем, если хочешь? 63 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 Вдвоем? 64 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Да, хорошо, когда есть к чему стремиться. 65 00:06:47,658 --> 00:06:51,161 А когда мы переживем этот ужас, 66 00:06:51,245 --> 00:06:54,164 Лиэнн сможет пойти куда захочет. 67 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Конечно. 68 00:06:58,669 --> 00:07:00,003 Было весело, правда? 69 00:07:01,505 --> 00:07:04,716 А если бы ты нам помогла, было бы еще веселее. 70 00:07:06,468 --> 00:07:09,096 Видишь ли, Лиэнн, я делаю то, что должна... 71 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 ...согласно требованию выкупа. 72 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 «Не говори никому, ребенок жив». 73 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 Постой. 74 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 Вот. Залечить порезы. 75 00:07:25,445 --> 00:07:26,572 Нет, спасибо. 76 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 Лиэнн, я не такой человек... 77 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Мне жаль, что я сделала тебе больно. 78 00:07:32,703 --> 00:07:38,083 Но пойми, ради Джерико я готова на всё. На всё. 79 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 Он часть меня, понимаешь? 80 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 Можете меня запереть. 81 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 Одна чашка кураги. 82 00:08:07,988 --> 00:08:11,575 Одна чашка рубленых фиников. 83 00:08:15,537 --> 00:08:16,788 Одна чашка масла. 84 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Миссис Тернер? 85 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Подпишите здесь. 86 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 Спасибо. 87 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 Шон! 88 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Смотри. 89 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 Какой крошечный. 90 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Что это значит? 91 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 У него гениталии? 92 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Ты это заказал? 93 00:09:08,173 --> 00:09:09,424 Нет. 94 00:09:10,509 --> 00:09:12,886 Надо ее выпустить. Мы ей обещали, что с утра. 95 00:09:12,970 --> 00:09:17,182 Они взломали наш пароль и пользуются нашими кредитками. 96 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Сообщение. 97 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 Что там написано? 98 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 О боже. 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 Гениально. Но в будущем давай сначала обсуждать такие вещи. 100 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 - Что это за хрень? - Ты этого не посылал? 101 00:09:43,876 --> 00:09:48,046 «Принесите 200 000 на фуд-корт ТЦ "Франклинвилль" завтра в 20:00. 102 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 Только наличные». 103 00:09:53,343 --> 00:09:54,887 Я знаю, что ей нужно занятие. 104 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Ведь от похорон один шаг до убийства, 105 00:09:57,097 --> 00:09:59,474 но это даст ей надежду и ухудшит ситуацию. 106 00:09:59,558 --> 00:10:00,559 Во-первых... 107 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 Я уже тебе говорил. 108 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 Я понимаю, почему она это сделала. 109 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 - Во-вторых, я этого не посылал. - Ты не посылал. 110 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 Как это – ты не посылал? 111 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 - Не посылал, чёрт возьми. - Кто же послал? 112 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 Нет. 113 00:10:18,660 --> 00:10:22,164 Это не могут быть они. Он не хотел денег. Он наотрез отказался. 114 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Ты предложил недостаточно. 115 00:10:24,333 --> 00:10:27,085 Он знал, что получит 200, если надавит посильнее. 116 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 Вдруг это ловушка? 117 00:10:30,923 --> 00:10:32,883 Есть вероятность, что Дороти не пойдет в ТЦ 118 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 завтра с сумкой денег? 119 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Нет конечно. 120 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 Тогда предлагаю использовать заначку во благо 121 00:10:39,848 --> 00:10:43,268 и по старой доброй традиции заплатить этим козлам. 122 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Чёрт. 123 00:10:55,697 --> 00:10:58,992 Джулиан, слава богу. Ты говорил с Шоном? 124 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Я видел записку. 125 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 Ну-ка, помоги мне. 126 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Я не знаю, что в какую коробку класть. Придется складывать всё вместе. 127 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 Ну и бардак. 128 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 Я всегда говорила Шону: если нет свободных денег, ты нищий. 129 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 Думаешь, это они? 130 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 Кто еще это может быть? 131 00:11:17,052 --> 00:11:20,347 Ну, у Шона есть сомнения, но я уверена, что это они. 132 00:11:20,430 --> 00:11:21,765 Они знают, что Лиэнн у нас, 133 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 конечно же, они вышли на контакт. 134 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 Шон себя накручивает. Это они. 135 00:11:29,606 --> 00:11:30,816 Этого хватит? 136 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 И близко нет. 137 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 Придется просить людей об одолжении. 138 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 Что это? 139 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 Ты же меня знаешь. У меня всегда есть заначка на черный день. 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 Слава богу, что у меня есть младший брат. 141 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Семья прежде всего. Всегда. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 С вами снова Восьмой канал. 143 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Следующий репортаж 144 00:12:06,018 --> 00:12:10,189 Изабель Кэррик ведет из нового ресторана в Филадельфии. 145 00:12:10,272 --> 00:12:12,065 Большое спасибо, Даг. 146 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 В воздухе витает любовь. 147 00:12:14,193 --> 00:12:18,363 Телефоны уже помогают нам найти компанию для ужина. 148 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 А в этом новом ресторане в центре 149 00:12:20,908 --> 00:12:24,494 идея свидания вслепую реализуется буквально. 150 00:12:24,578 --> 00:12:26,872 ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО КУСКА 151 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Говорят, красота в глазах смотрящего, 152 00:12:31,210 --> 00:12:34,254 но если ничего не видно, то в чём интерес? 153 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 В беседе? Прикосновениях? Интуиции? 154 00:12:39,384 --> 00:12:41,595 Даже еда меняет вкус, если ее не видно. 155 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Я нахожусь здесь на первом свидании вслепую 156 00:12:44,014 --> 00:12:48,185 с самым желанным холостяком Филадельфии Фрэнком Клементе. 157 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Он придирчиво выбирает пару... 158 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 Ты представляешь? 159 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 Почему ты решил попробовать... 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 Шестьсот долларов за ящик «Равелло». 161 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 Каждый доллар поможет. 162 00:13:00,072 --> 00:13:03,951 Оно стоило 1 200 долларов. За неделю я бы продал его по себестоимости. 163 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 Тогда мы еще неделю не видели бы Джерико. 164 00:13:08,080 --> 00:13:11,750 Да, ты права. Поможет каждый доллар. Мы близки к цели? 165 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 Не хватает еще 20 тысяч. 166 00:13:13,961 --> 00:13:16,296 Джулиан очень нам помог, правда? 167 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 Да, он просто лапочка. 168 00:13:18,882 --> 00:13:21,426 Я получила предложение от Джейсона Тейлора. 169 00:13:21,510 --> 00:13:24,137 Помнишь, как он был впечатлен, когда ты ее нес в дом? 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Он часто занимается на велотренажерах. 171 00:13:25,639 --> 00:13:28,100 Не хочу, чтобы он ее лапал потными руками. 172 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 Будет больно, Шон, но я уверена, ты выдержишь. 173 00:13:33,522 --> 00:13:36,441 Оставить тебя одного, чтобы ты попрощался? 174 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Вы говорили, что я могу находиться внизу с 9:00 до 10:00. 175 00:14:13,854 --> 00:14:15,230 Уже 10:45. 176 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 Я бы хотела испечь пирог. 177 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Пирог? 178 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 Вот список необходимых ингредиентов. 179 00:14:55,437 --> 00:14:56,522 Шон! 180 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Да, я сегодня немного занят. 181 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 Если у вас нет времени, попросите Тоби привезти их. 182 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 - Я постараюсь. - Шон! 183 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Туда долго ехать? 184 00:15:29,221 --> 00:15:30,806 Полчаса, но она хочет приехать пораньше. 185 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 - Чтобы не рисковать. - Да. 186 00:15:34,184 --> 00:15:35,727 Это ненормально. 187 00:15:36,520 --> 00:15:38,939 Ты платишь выкуп за не своего ребенка. 188 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 - Разве это нормально? - Нет. 189 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Что здесь делает толстяк? 190 00:15:46,989 --> 00:15:48,699 Я просил его кое-что принести. 191 00:16:12,014 --> 00:16:13,390 Ты была в моей гардеробной? 192 00:16:13,974 --> 00:16:16,310 Вы не ограничивали мои прогулки. 193 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 - Ты взяла мое платье. - У вас их так много. 194 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 На ней оно выглядит лучше. 195 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Спасибо, шеф. 196 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 Это ингредиенты, которые я просила? 197 00:16:32,993 --> 00:16:34,369 - Тоби. - Привет. 198 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 Что ты готовишь? 199 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Пирог. 200 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 Нам пора ехать. 201 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 - Пробок нет. - Да. 202 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 Поможешь мне? 203 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 Джулиан за ними присмотрит, чтобы Лиэнн не перетруждалась. 204 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 Она за последнее время столько пережила. 205 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 Я ненадолго. 206 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 Да, я об этом позабочусь. 207 00:16:58,810 --> 00:17:01,855 Не отдавай им сумку, пока они не вернут ребенка. 208 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 А ты не спускай с нее глаз. 209 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 Она не уедет, пока Джерико не будет дома. 210 00:17:09,238 --> 00:17:10,571 Он волнуется. 211 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Поезжай за ним. 212 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 Какой пирог ты печешь? 213 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Фруктовый. 214 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 Я предпочитаю шоколадный. 215 00:17:33,428 --> 00:17:34,805 Нам больше достанется. 216 00:17:37,558 --> 00:17:41,061 Что мы готовим? Какой рецепт? 217 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 Это королевский пирог. 218 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 Обычно его подают на Богоявление. 219 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 Моя мама пекла его по воскресеньям. 220 00:17:50,529 --> 00:17:53,282 И меня научила для выступлений на конкурсах красоты. 221 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 На конкурсах красоты? 222 00:17:57,286 --> 00:18:00,247 Она сказала, что это будет мой талант, поскольку у меня их не было. 223 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Я ни разу не победила. 224 00:18:04,835 --> 00:18:06,420 К тебе едут Шон и Дороти. 225 00:18:06,503 --> 00:18:09,256 А что дядя с тетей? Они там будут? 226 00:18:09,339 --> 00:18:13,218 Я тебя не прошу нападать на них. Держись в стороне. 227 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Ты наблюдаешь за фуд-кортом? 228 00:18:19,600 --> 00:18:21,685 Ближе не подходи. Так нормально. 229 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 Позвони, когда они приедут. 230 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 Что случилось? 231 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 Ничего страшного. 232 00:18:39,703 --> 00:18:43,248 - Люди, которые тебя удерживают... - Я не хочу об этом говорить. 233 00:18:44,791 --> 00:18:46,084 Извини. 234 00:19:07,064 --> 00:19:09,316 Для королевского пирога нужен еще один ингредиент. 235 00:19:10,776 --> 00:19:14,905 Он сказал, возле фонтана с богиней... 236 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 Вот он. 237 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 - Шон, мы пришли. - Я вижу. 238 00:19:21,203 --> 00:19:24,706 Ну, мы приехали на пять минут раньше, давай присядем и... 239 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 Ладно. 240 00:19:25,958 --> 00:19:28,836 Может, что-то закажем, чтобы не привлекать внимания. 241 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 Подожди, я выключу динамик. 242 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 Роско? 243 00:19:36,802 --> 00:19:38,136 Приехала твоя сестра. 244 00:19:38,971 --> 00:19:40,055 Ясно. 245 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 Думаю, мы готовы. 246 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 Она вставала с постели только по воскресеньям. 247 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 Чтобы испечь пирог. 248 00:19:50,399 --> 00:19:54,236 - Мы тренировались. Она брала бутылку. - Бутылку? 249 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Бренди. 250 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Для глазури. Если она не выпивала ее раньше. 251 00:20:02,578 --> 00:20:06,748 Мы договорились: если я хорошо выступлю в конкурсе, то положу туда куклу. 252 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 Я это делала четыре раза. 253 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - Только четыре? - Да. 254 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 Давай. 255 00:20:35,611 --> 00:20:37,154 Перед тем как его есть, 256 00:20:38,572 --> 00:20:40,991 мама надевала свое лучшее платье. 257 00:20:41,074 --> 00:20:42,868 Она разрезала пирог. 258 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 И говорила, что кукла достанется особенному. 259 00:20:48,081 --> 00:20:50,083 Особенной всегда была моя мама. 260 00:20:50,167 --> 00:20:51,293 В смысле? 261 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 Она всегда находила куклу. 262 00:20:56,006 --> 00:20:59,218 Она держала ее в руках, чтобы я видела. 263 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 И заставляла меня сказать это. 264 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 «Ты особенная». 265 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 Где сейчас твоя мама? 266 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Горит. 267 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - Уже 20:20. Что нам делать? - Подождите. 268 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 ТЦ закрывается через 40 минут. 269 00:21:27,913 --> 00:21:30,415 Так подождите еще 40 минут. 270 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 - Где Лиэнн? - Печет пирог. 271 00:21:32,417 --> 00:21:33,794 Возможно, это ловушка. 272 00:21:33,877 --> 00:21:35,629 Нас выманили из дома, чтобы забрать ее. 273 00:21:35,712 --> 00:21:40,008 Не переживай. У меня всё под контролем. Не отключайся. 274 00:21:53,605 --> 00:21:55,524 А где твой дружок? 275 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 Ему пришлось уйти. 276 00:22:00,654 --> 00:22:02,364 Дороти просила его не задерживаться. 277 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Он закрыл дверь с той стороны. 278 00:22:10,289 --> 00:22:12,457 Ладно. Пора спать, Золушка. 279 00:22:13,375 --> 00:22:14,418 Я делаю уборку. 280 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Я потом всё уберу. 281 00:22:15,919 --> 00:22:18,547 Вытащите пирог из духовки, чтобы он остыл? 282 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 Я установила таймер. 283 00:22:20,048 --> 00:22:21,967 Его еще и глазурью покрыть? 284 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 Когда остынет. Тогда покроем его глазурью с бренди. 285 00:22:27,055 --> 00:22:29,099 Ну, тогда, может, и я съем кусочек. 286 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 Он закрыл тебя на замок? 287 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 Они считают, так лучше для меня. 288 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Я адаптируюсь. 289 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 Она пошла посмотреть, не узнает ли кого-то поблизости. 290 00:23:09,515 --> 00:23:12,518 С ней всё хорошо. Она в магазине шоколада. 291 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 Эту посылку, чёртову куклу, 292 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 оплатили с твоего счета. 293 00:23:18,440 --> 00:23:19,650 Наверное, взломали. 294 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 Не думаю, что эти люди шарят в технике. Они же вяжут снопы. 295 00:23:23,654 --> 00:23:27,824 Разве что у кого-то есть доступ к твоему ноутбуку. Какой у тебя пароль? 296 00:23:27,908 --> 00:23:34,331 С большой буквы Д-ж-е-р-и-к-о. 297 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 Джерико. 298 00:23:36,250 --> 00:23:39,378 Имя твоего сына. Совсем невозможно догадаться. 299 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 Я же говорил: что-то не так. 300 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 Их не деньги интересуют. 301 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 Это есть в твоей истории, тупой идиот. 302 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 Если это сделал не ты и не Дороти, у кого еще был доступ? 303 00:23:56,270 --> 00:23:57,437 Вон! 304 00:23:58,522 --> 00:23:59,565 Да. 305 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Зачем ты так с ней поступила? 306 00:24:04,903 --> 00:24:08,448 Она поменяла ему постель. Она взяла с собой его обезьянку. 307 00:24:16,331 --> 00:24:18,709 Я хочу, чтобы она получила по заслугам. 308 00:24:33,974 --> 00:24:35,601 Нас просят уйти. 309 00:24:36,643 --> 00:24:38,896 Но мы останемся на стоянке. 310 00:24:38,979 --> 00:24:42,274 Может, они решатся пойти на контакт там, как думаешь? 311 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 Джулиан? 312 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 Джулиан. 313 00:24:47,863 --> 00:24:50,824 Извини. Эта хрень мне не по силам. 314 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 Это Шон. Я сейчас не могу подойти к телефону. 315 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 Где она? 316 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк