1 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 ฉันชื่อลีแอนน์ เกรย์สัน 2 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 ลีแอนน์ เกรย์สัน 3 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 ลีแอนน์ เกรย์สัน 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 และฉันมาจากวิสคอนซิน 5 00:01:02,688 --> 00:01:05,732 ฉันชื่อลีแอนน์ เกรย์สัน และฉันมาจากวิสคอนซิน 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,444 ความสามารถพิเศษของฉัน คือการอบขนมเค้ก 7 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 เธอตื่นแล้ว 8 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 ชอนและฉันคิดว่าคงจะดีสำหรับเธอ 9 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 ถ้าได้ออกมาบ้างเป็นครั้งคราว 10 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 โดยจัดตามตารางเวลาทุกวัน 11 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 บอกละกันว่าอยากออกมาตอนไหน 12 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 ยังไงก็ตาม เรามาเริ่มกันเถอะ 13 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 ฉันไม่รู้ว่าเธอชอบ บลูเบอร์รี่รึเปล่า 14 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 บอกเลยว่าอันนี้หวานจริง ไม่ใช่ทาร์ตนะ 15 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 แต่บางคนไม่ชอบใส่ผลไม้ในแพนเค้ก 16 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 ถ้าอย่างนั้น เราก็ยังมีช็อกโกแลตชิป 17 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 หรือจะใส่เบอร์รี่และครีม ข้างๆ ก็ได้ ถ้าเธอชอบ 18 00:03:09,481 --> 00:03:12,568 ฉันไม่แน่ใจว่าควรใช้ไฟ ระดับกลางหรือกลางสูง 19 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 ชอน 20 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 ชอน 21 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 โอเค 22 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 ฉันขอโทษที่ลืมเรื่องเธอ ตลอดสุดสัปดาห์ 23 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 เธอต้องหิวมากแน่ๆ ฉันจะชดเชยให้นะ 24 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 จะมีใครมากินด้วยเหรอคะ 25 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 ฉันว่าเธอน่าจะมีเพื่อนบ้าง 26 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 เฮ้ 27 00:04:22,262 --> 00:04:23,305 เอาล่ะ 28 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 ขอบคุณ 29 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 - โทบี้ - ขอบคุณครับ 30 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 และลีแอนน์ 31 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 ฉันไม่เอาค่ะ 32 00:04:41,365 --> 00:04:43,325 อันนี้อร่อยจริงๆ คุณนายเทอร์เนอร์ 33 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 คุณน่าจะลองสักหน่อย 34 00:04:48,330 --> 00:04:49,414 อรุณสวัสดิ์ครับ เชฟ 35 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 โทบี้มักจะแสดงความสนใจ ลีแอนน์อย่างมาก 36 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 ฉันเลยคิดว่าทำไมไม่เชิญเขามาล่ะ 37 00:05:05,722 --> 00:05:07,683 อย่ามองฉันแบบนั้น 38 00:05:08,767 --> 00:05:11,562 คุณทำให้ผมกลัว สิ่งที่คุณทำ 39 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 ฉันรู้ฉันทำร้ายเธอ ฉันรู้ว่าฉันทำเกินไป 40 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 แต่ความจริงก็คือความจริง เราต้องทำให้เธอไว้ใจ 41 00:05:19,152 --> 00:05:21,405 ความหวังเดียวของเรา ที่จะพาเจริโคกลับบ้าน 42 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 ฉันนึกว่าคุณจะภูมิใจฉัน ที่มีกลวิธีใหม่ๆ ซะอีก 43 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 แล้วตอนนี้เป็นยังไงบ้าง 44 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 ก็ดีค่ะ 45 00:05:40,757 --> 00:05:45,012 ผมแค่อยากบอกว่า ผมขอโทษเรื่องคืนวันพิซซ่า 46 00:05:45,095 --> 00:05:47,014 ผมไม่รู้อะไรเลย ไม่งั้น… 47 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 คุณนายเทอร์เนอร์อธิบาย ให้ฉันฟังอย่างแจ่มแจ้งแล้วค่ะ 48 00:05:50,976 --> 00:05:55,480 ขั้นตอนสำคัญในการรักษา คือให้รับรู้เรื่องราว 49 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 ครับ 50 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 ฟังดูเหมือนคุณไป เกี่ยวข้องกับกลุ่มคนไม่ดี 51 00:06:01,945 --> 00:06:04,489 ผมเคยเจอเรื่องแบบเดียวกัน มาบ้างในสมัยเรียน 52 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 พวกเขาไม่ได้คลั่งศาสนานะ แต่พวกเขาชอบพี้โคเคน 53 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 ไม่ว่าผมเคย… 54 00:06:09,912 --> 00:06:12,039 คือว่า ผมเคยลองครั้งนึง แต่นั่น… 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 เจริโคต้องดีใจแน่ที่เห็นคุณกลับมา 56 00:06:19,087 --> 00:06:21,423 ผมไม่เห็นเจ้าหนูน้อยมาสักพักแล้ว 57 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 เจริโคอยู่กับคุณตาวันนี้ ให้ตาหลานเจอกันบ้างจะได้ผูกพัน 58 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 จริงด้วยครับ 59 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 ผมกำลังคิดอะไรบางอย่าง ลีแอนน์ 60 00:06:31,475 --> 00:06:35,521 ในเมื่อทุกอย่างโอเคและราบรื่นดี 61 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 บางทีคุณกับผมน่าจะ ไปฉลองกัน คุณว่าไง 62 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 แค่เราสองคน 63 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 ค่ะ การมีอะไรให้เราเฝ้ารอ เป็นเรื่องที่ดีนะ 64 00:06:47,658 --> 00:06:51,161 และถ้าเราผ่านเรื่องเลวร้าย ทุกอย่างได้เมื่อไหร่ 65 00:06:51,245 --> 00:06:54,164 ลีแอนน์อยากจะไปไหน ก็แล้วแต่ที่เธอต้องการเลย 66 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 ครับ 67 00:06:58,669 --> 00:07:00,003 เอาล่ะ สนุกใช่มั้ย 68 00:07:01,505 --> 00:07:04,716 และเธอจะสนุกมากกว่านี้ได้ ถ้าเธอให้ความร่วมมือ 69 00:07:06,468 --> 00:07:09,096 เธอก็เห็นแล้วว่า ฉันตามที่สั่ง ลีแอนน์… 70 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 ตามที่จดหมายเรียกค่าไถ่บอก 71 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 "ห้ามบอกใคร เด็กยังมีชีวิต" 72 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 เดี๋ยว 73 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 นี่ เอาไว้ทาแผลของเธอ 74 00:07:25,445 --> 00:07:26,572 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 75 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 ลีแอนน์ ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นนะ 76 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 ฉันขอโทษที่ทำร้ายเธอ 77 00:07:32,703 --> 00:07:38,083 แต่เธอต้องเข้าใจ เพื่อเจริโคแล้ว ไม่มีอะไรที่ฉันไม่ยอมทำ ไม่มีเลย 78 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 เขาเป็นแก้วตาดวงใจของฉัน เข้าใจมั้ย 79 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 ขังฉันได้แล้วค่ะ 80 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 แอปริคอตแห้งหนึ่งถ้วย 81 00:08:07,988 --> 00:08:11,575 อินทผลัมสับหนึ่งถ้วย 82 00:08:15,537 --> 00:08:16,788 เนยหนึ่งถ้วย 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 คุณนายเทอร์เนอร์ 84 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 เซ็นชื่อตรงนี้ครับ 85 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 ขอบคุณครับ 86 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 ชอน 87 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 ดูสิ 88 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 เล็กกระจิ๋วหลิว 89 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 หมายความว่ายังไง 90 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 มีอวัยวะเพศมั้ย 91 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 คุณสั่งมาเหรอ 92 00:09:08,173 --> 00:09:09,424 เปล่า 93 00:09:10,509 --> 00:09:12,886 เราควรปล่อยเธอออกมา เราสัญญาว่าจะปล่อยตอนเช้า 94 00:09:12,970 --> 00:09:17,182 พวกเขาแฮ็กบัญชีเรา ใช้บัตรเครดิตเรา 95 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 ข้อความ 96 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 เขียนว่าไง 97 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 โอ พระเจ้า 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 ฉลาดมาก แต่คราวหน้า ช่วยบอกเรื่องบ้าๆ นี่ก่อนได้มั้ย 99 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 - ชิบหายอะไรเนี่ย - นายไม่ได้ส่งมาเหรอ 100 00:09:43,876 --> 00:09:48,046 "เอาเงิน 200,000 มาที่ฟูดคอร์ท ในห้างแฟรงกินวิลล์ สองทุ่มพรุ่งนี้ 101 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 เงิดสดเท่านั้น" 102 00:09:53,343 --> 00:09:54,887 ฉันรู้ว่าต้องหาอะไรให้เธอทำ 103 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 เพราะการฝังคนทั้งเป็น ไม่ต่างจากการฆาตกรรม 104 00:09:57,097 --> 00:09:59,474 แต่ไอ้นี่จะเป็นการให้ความหวัง และทำให้แย่กว่าเดิม 105 00:09:59,558 --> 00:10:00,559 ข้อแรกนะ… 106 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 ฉันเตือนนายแล้ว 107 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 ฉันเข้าใจว่าทำไมพี่ฉันทำแบบนั้น 108 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 - ข้อสอง ฉันไม่ได้เป็นคนส่งไอ้นี่ - นายไม่ได้ส่ง 109 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 หมายความว่าไงวะที่พูด 110 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 - ฉันไม่ได้ส่งไงวะ - แล้วใครล่ะ 111 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 ไม่หรอก 112 00:10:18,660 --> 00:10:22,164 ไม่ใช่พวกเขา เขาไม่อยากได้เงิน เขาเคยปฏิเสธมาตรงๆ แล้ว 113 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 เพราะนายเสนอเงินน้อยไปน่ะสิ 114 00:10:24,333 --> 00:10:27,085 เขารู้ว่าเขาเอา 200,000 ได้ เขาแค่ต้องบีบเราเพิ่ม 115 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 แล้วถ้าเราเดินไปติดกับล่ะ 116 00:10:30,923 --> 00:10:32,883 มีทางไหนมั้ยที่โดโรธีจะไม่ไปห้าง 117 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 หอบกระเป๋าเงินใบใหญ่ในคืนพรุ่งนี้ 118 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 เป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว 119 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 ถ้างั้นเราก็เอาเงินของเรา ไปใช้ประโยชน์ 120 00:10:39,848 --> 00:10:43,268 และทำตามธรรมเนียมเดิม คือจ่ายไอ้พวกบ้านี่ไปซะ 121 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 เวรเอ๊ย 122 00:10:55,697 --> 00:10:58,992 โอ จูเลียน ค่อยยังชั่ว เธอคุยกับชอนรึยัง 123 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 ผมเห็นข้อความแล้ว 124 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 125 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 ฉันไม่รู้ว่าควรใส่กล่องไหน เราต้องจัดประเภทเดียวกัน 126 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 วุ่นวายจริงๆ 127 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 รู้มั้ย ฉันเตือนชอนตลอดว่าถ้าเรา ถ้าไม่มีเงินสด เราก็ยาจกดีๆ นั่นเอง 128 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 เธอคิดว่าใช่พวกเขามั้ย 129 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 จะเป็นใครอื่นไปได้ล่ะ 130 00:11:17,052 --> 00:11:20,347 ชอนดูเหมือนจะยังสงสัย แต่ฉันแน่ใจมาก 131 00:11:20,430 --> 00:11:21,765 พวกเขารู้ว่าเราได้ตัวลีแอนน์ 132 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 แน่นอนว่าพวกเขาจะติดต่ออีกครั้ง 133 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 ชอนคิดมากทุกเรื่อง ใช่พวกเขาแน่ๆ 134 00:11:29,606 --> 00:11:30,816 เท่านี้จะพอเหรอ 135 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 ไม่ใกล้เลยด้วยซ้ำ 136 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 ฉันต้องโทรไปขอความช่วยเหลือสักหน่อย 137 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 นี่อะไร 138 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 พี่ก็รู้ ผมชอบเก็บเงินฉุกเฉินไว้ 139 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 ขอบใจน้องชายมากๆ 140 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 ครอบครัวมาก่อนเสมอ 141 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 ยินดีต้อนรับสู่ข่าวช่อง 8 142 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 ในช่วงถัดไป 143 00:12:06,018 --> 00:12:10,189 อิซาเบลล์ แคร์ริกจะรายงานจาก ร้านอาหารแห่งใหม่ในฟิลาเดเฟีย 144 00:12:10,272 --> 00:12:12,065 ขอบคุณค่ะ ดั๊ก 145 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 ความรักอยู่รอบตัวเรา 146 00:12:14,193 --> 00:12:18,363 ต้องขอบคุณมือถือที่ช่วยให้เราหา คู่เดทดินเนอร์ได้ง่ายกว่าเดิมมาก 147 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 แต่ที่ร้านอาหารแห่งใหม่ ในใจกลางเมืองนี้ 148 00:12:20,908 --> 00:12:24,494 ไอเดียเรื่องนัดบอดได้ลงมือทำจริงๆ 149 00:12:24,578 --> 00:12:26,872 (รักแรกลิ้มรส) 150 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 เขาว่ากันว่า ความงามขึ้นกับสายตาของผู้มอง 151 00:12:31,210 --> 00:12:34,254 แต่ถ้าไม่มีใครเห็นใคร ความน่าสนใจอยู่ตรงไหนล่ะ 152 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 บทสนทนา การสัมผัสกัน หรือเซนส์บอกงั้นเหรอ 153 00:12:39,384 --> 00:12:41,595 กระทั่งอาหารยังรสชาติเปลี่ยนไป เมื่อคุณมองไม่เห็น 154 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 ฉันมานั่งที่นี่เพื่อ นัดบอดเป็นครั้งแรก 155 00:12:44,014 --> 00:12:48,185 กับหนุ่มโสดที่สุดของฟิลาเดเฟีย แฟรงก์ คลีเมนเท 156 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 เขาบรรยายเกี่ยวกับตัวเอง ว่าเป็นคนช่างเลือก… 157 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 คุณเชื่อมั้ย 158 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 อะไรทำให้คุณลอง… 159 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 หกร้อยดอลลาร์ สำหรับไวน์ราเวลโลหนึ่งกล่อง 160 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 ทุกหยดเป็นเงินเป็นทองนะ 161 00:13:00,072 --> 00:13:03,951 แต่ผมซื้อมา 1,200 ถ้าเขาให้เวลาผม อีกอาทิตย์ ผมคงได้ราคาดีกว่านี้ 162 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 เราก็จะยังไม่ได้ตัวเจริโค อีกตั้งอาทิตย์นึงน่ะสิ 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,750 จริงของคุณ ทุกหยดมีค่า หาเงินใกล้ครบรึยัง 164 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 ยังขาดไปอีกสองหมื่นดอลลาร์ 165 00:13:13,961 --> 00:13:16,296 จูเลียนทำเพื่อเราจริงๆ เนาะ 166 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 ใช่ เขาช่างน่ารักจริงๆ 167 00:13:18,882 --> 00:13:21,426 ฉันได้ข้อเสนอจากเจสัน เทย์เลอร์ 168 00:13:21,510 --> 00:13:24,137 คุณจำได้มั้ยว่าเขาหัวเสียแค่ไหน ที่เห็นคุณถือเข้ามาในบ้าน 169 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 เขาชอบแวะคลาสออกกำลังกายมาก่อน 170 00:13:25,639 --> 00:13:28,100 ผมไม่อยากให้มือเปียกเหงื่อ มาแตะต้องมัน 171 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 มันน่าเศร้า ชอน แต่เดี๋ยวคุณก็ทำใจได้ 172 00:13:33,522 --> 00:13:36,441 ฉันปล่อยให้คุณ อยู่คนเดียวสักพักเพื่อบอกลาดีมั้ย 173 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 คุณบอกว่าฉันลงไปข้างล่างได้ ช่วง 9 ถึง 10 โมงเช้า 174 00:14:13,854 --> 00:14:15,230 ตอนนี้ 10:45 แล้ว 175 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 ฉันอยากทำเค้กให้คุณ 176 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 เค้กรึ 177 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 นี่คือส่วนผสมที่ฉันต้องการ 178 00:14:55,437 --> 00:14:56,522 ชอน 179 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 วันนี้ฉันค่อนข้างยุ่ง 180 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 ถ้าคุณไม่ว่าง ขอให้โทบี้ไปซื้อมาก็ได้ค่ะ 181 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 - ผมจะถามดู - ชอน 182 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 ขับรถไปนานมั้ย 183 00:15:29,221 --> 00:15:30,806 สามสิบนาที แต่เธออยากให้ไปถึงก่อน 184 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 - ไม่อยากทำเสียเรื่องสินะ - ใช่ 185 00:15:34,184 --> 00:15:35,727 รู้สึกแหม่งๆ ชอบกล 186 00:15:36,520 --> 00:15:38,939 นายกำลังจ่ายค่าไถ่ ให้เด็กทารกที่ไม่ใช่ลูก 187 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 - แล้วจะไม่รู้สึกแปลกได้ไง - เออ 188 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 ไอ้กุ๊กตุ้ยนุ้ยมาทำอะไรที่นี่ 189 00:15:46,989 --> 00:15:48,699 ฉันให้เขาไปซื้อของมาให้ 190 00:16:12,014 --> 00:16:13,390 เธอเข้าไปในห้องเสื้อผ้าฉันเหรอ 191 00:16:13,974 --> 00:16:16,310 คุณไม่ได้บอกนี่ ว่าห้ามฉันเดินไปตรงไหน 192 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 - เธอเอาชุดนี้ออกมา - คุณมีตั้งหลายชุด 193 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 หุ่นใส่ดูดีกว่าค่ะ 194 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 ขอบคุณครับ เชฟ 195 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 นั่นใช่ส่วนผสมที่ฉันขอรึเปล่าคะ 196 00:16:32,993 --> 00:16:34,369 - โทบี้ - เฮ้ 197 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 คุณจะทำอะไรเหรอ 198 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 เค้ก 199 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 เราควรไปได้แล้ว 200 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 - ช่วงนี้รถไม่ติด - ได้ 201 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 คุณช่วยฉันได้ไหมคะ 202 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 จูเลียนจะเฝ้าพวกเขาเอง อย่าให้ลีแอนน์ทำงานหนักไป 203 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 ระยะหลังเธอเจออะไรมาเยอะ 204 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 ผมอยู่ไม่นานหรอกครับ 205 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 อือ เดี๋ยวฉันมาดูอีกที 206 00:16:58,810 --> 00:17:01,855 พี่อย่าเพิ่งให้กระเป๋าไปนะ จนกว่าพวกมันจะให้เด็กมา 207 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 ส่วนเธอก็อย่าปล่อยให้คลาดสายตาล่ะ 208 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 ห้ามเธอหนีไป จนกว่าเจริโคจะถึงบ้าน 209 00:17:09,238 --> 00:17:10,571 เขาเร่งแล้ว 210 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 พาเขากลับมา 211 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 คุณจะทำเค้กแบบไหน 212 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 เค้กผลไม้ 213 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 ผมชอบช็อกโกแลตที่สุด 214 00:17:33,428 --> 00:17:34,805 งั้นเอามาให้เราเพิ่ม 215 00:17:37,558 --> 00:17:41,061 แล้วเรากำลังทำอะไร เอ่อ จะทำแบบไหน สูตรว่ายังไงบ้าง 216 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 มันเรียกว่าขนมเค้กราชาค่ะ 217 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 ปกติจะทำในเทศกาลฉลอง การเสด็จมาของพระเยซูคริสต์ 218 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 แม่ของฉันชอบทำในวันอาทิตย์ 219 00:17:50,529 --> 00:17:53,282 เธอสอนว่าทำยังไง บอกว่าใช้ในงานประกวดสาวงามได้ 220 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 คุณเคยประกวดเหรอ 221 00:17:57,286 --> 00:18:00,247 แม่บอกว่าเป็นทักษะพิเศษของฉันได้ เพราะฉันไม่มีความสามารถอะไร 222 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 ฉันไม่เคยชนะ 223 00:18:04,835 --> 00:18:06,420 ชอนกับโดโรธีกำลังไปหานาย 224 00:18:06,503 --> 00:18:09,256 แล้วป้ากับลุงนั่นล่ะ จะมาด้วยมั้ย 225 00:18:09,339 --> 00:18:13,218 ฉันไม่ได้ขอให้นายเจอพวกมันตรงๆ แค่คอยมองอยู่ห่างๆ 226 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 นายอยู่ในมุมที่เห็นฟู้ดคอร์ทมั้ย 227 00:18:19,600 --> 00:18:21,685 อย่าไปใกล้กว่านี้ น่าจะปลอดภัย 228 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 โทรหาฉันด้วย ถ้าพวกมันโผล่มา 229 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 ไปโดนอะไรมา 230 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 ฉันจัดการได้ 231 00:18:39,703 --> 00:18:43,248 - พวกคนที่ขังคุณ เขา… - ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้น 232 00:18:44,791 --> 00:18:46,084 ขอโทษครับ 233 00:19:07,064 --> 00:19:09,316 ยังมีส่วนผสมอีกอย่างสำหรับเค้กราชา 234 00:19:10,776 --> 00:19:14,905 เขาบอกว่ามันอยู่เลยน้ำพุประดับ… 235 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 นั่นไง 236 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 - ชอน ชอน เรามาถึงแล้ว - ผมเห็นละ 237 00:19:21,203 --> 00:19:24,706 เรามาก่อนเวลาห้านาที งั้นนั่งลงแล้ว… 238 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 โอเค 239 00:19:25,958 --> 00:19:28,836 เราน่าจะสั่งอะไรสักอย่าง เราต้องดูสบายๆ 240 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 รอเดี๋ยว ฉันปิดเสียงพี่ก่อน 241 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 รอสโก 242 00:19:36,802 --> 00:19:38,136 พี่สาวคุณเพิ่งมาถึง 243 00:19:38,971 --> 00:19:40,055 โอเค 244 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 ฉันว่าเราพร้อมละ 245 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 วันอาทิตย์เป็นวันเดียว ที่แม่ลุกจากเตียง 246 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 เพื่อมาทำเค้ก 247 00:19:50,399 --> 00:19:54,236 - เราฝึกทำเค้ก แม่จะเอาขวดมา - ขวดเหรอ 248 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 เหล้าบรั่นดี 249 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 เอาไว้ทำน้ำตาลเคลือบ ถ้าแม่ไม่ดื่มจนหมดก่อนนะ 250 00:20:02,578 --> 00:20:06,748 กฎก็คือถ้าฉันชนะงานประกวด ฉันจะได้ใส่ตุ๊กตาเด็กข้างในเค้ก 251 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 ฉันเคยประกวดสี่ครั้ง 252 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - สี่ครั้งเองเหรอ - ใช่ 253 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 ใส่เลยค่ะ 254 00:20:35,611 --> 00:20:37,154 พอถึงเวลากิน… 255 00:20:38,572 --> 00:20:40,991 แม่ฉันจะสวมชุดที่สวยที่สุด 256 00:20:41,074 --> 00:20:42,868 แม่จะตัดเค้กแบ่งให้เรา 257 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 แม่บอกว่าใครที่พิเศษที่สุด จะเจอตุ๊กตาเด็ก 258 00:20:48,081 --> 00:20:50,083 แม่มักเป็นคนพิเศษที่สุดเสมอ 259 00:20:50,167 --> 00:20:51,293 คุณหมายความว่าไง 260 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 แม่เป็นคนเจอตุ๊กตาเด็กตลอดเลย 261 00:20:56,006 --> 00:20:59,218 แม่จะหยิบขึ้นมาให้ฉันเห็น 262 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 แล้วแม่ก็ทำให้ฉันต้องพูดว่า 263 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 "แม่คือคนที่พิเศษที่สุด" 264 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 แล้วตอนนี้แม่คุณอยู่ที่ไหน 265 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ไหม้ 266 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - สองทุ่มยี่สิบแล้ว เราจะทำยังไงดี - รอไปก่อน 267 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 ห้างจะปิดในอีก 40 นาที 268 00:21:27,913 --> 00:21:30,415 งั้นก็รอไปอีก 40 นาทีสิ 269 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 - ลีแอนน์อยู่ที่ไหน - เธออบขนมอยู่ 270 00:21:32,417 --> 00:21:33,794 นี่อาจเป็นกับดัก 271 00:21:33,877 --> 00:21:35,629 พวกมันอาจให้เราออกจากบ้าน เพื่อไปเอาตัวเธอกลับมา 272 00:21:35,712 --> 00:21:40,008 ไม่ต้องห่วงน่า ฉันดูแลอยู่ แค่… ต่อสายไว้นี่ล่ะ 273 00:21:53,605 --> 00:21:55,524 เพื่อนตัวน้อยของเธอไปไหน 274 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 เขาต้องรีบกลับ 275 00:22:00,654 --> 00:22:02,364 โดโรธีบอกว่าไม่ให้เขาอยู่นาน 276 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 เขาล็อคประตูจากข้างนอก 277 00:22:10,289 --> 00:22:12,457 โอเค ได้เวลาเข้านอนแล้ว ซินเดอเรลลา 278 00:22:13,375 --> 00:22:14,418 ฉันทำความสะอาดอยู่ค่ะ 279 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 เดี๋ยวผมทำให้เอง 280 00:22:15,919 --> 00:22:18,547 คุณช่วยเอาเค้กออกจากเตาอบ ให้ฉันได้มั้ยคะ ให้มันเย็นลง 281 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 ฉันตั้งเวลาไว้แล้ว 282 00:22:20,048 --> 00:22:21,967 อยากให้ฉันเคลือบน้ำตาล ให้ด้วยมั้ยล่ะ 283 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 หลังจากที่มันเย็นลง เราค่อยเคลือบน้ำตาลบรั่นดีค่ะ 284 00:22:27,055 --> 00:22:29,099 ถ้างั้น ฉันขอกินสักชิ้นด้วย 285 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 พวกเขาเพิ่งขังคุณเหรอ 286 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 พวกเขาคิดว่าแบบนี้ดีต่อฉัน 287 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 ฉันกำลังปรับตัว 288 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 เธอเดินไปรอบๆ เพื่อดูว่า เธอจะเจอคนคุ้นตาบ้างมั้ย 289 00:23:09,515 --> 00:23:12,518 เธอไม่เป็นไร เธออยู่ที่ร้านช็อกโกแลต 290 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 พัสดุนั่น ไอ้ทารกตัวจิ๋ว 291 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 ที่ซื้อผ่านบัญชีของนาย 292 00:23:18,440 --> 00:23:19,650 พวกเขาคงแฮ็กเอา 293 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 คนพวกนี้ดูไม่น่าจะเก่งเทคโนโลยี ยังมัดเชือกฟางอยู่เลย 294 00:23:23,654 --> 00:23:27,824 นอกเสียจากว่าจะมีใครใช้แล็ปท็อปนาย รหัสผ่านนายคืออะไร 295 00:23:27,908 --> 00:23:34,331 เจ ตัวพิมพ์ใหญ่ อี อาร์ ไอ ซี เอช โอ 296 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 เจริโค 297 00:23:36,250 --> 00:23:39,378 ชื่อลูกชายนาย ใครก็เดาได้สิวะ 298 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 ฉันบอกแล้วว่ารู้สึกแหม่งๆ 299 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 คนพวกนั้นไม่ได้ต้องการเงิน 300 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 อยู่ในประวัติเครื่องนาย เจ้าโง่ 301 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 ถ้าไม่ใช่นายและโดโรธี ใครอีกที่ใช้แล็ปท็อปนี้ได้ 302 00:23:56,270 --> 00:23:57,437 ออกไป 303 00:23:58,522 --> 00:23:59,565 ครับ 304 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 คุณทำแบบนั้นกับพี่สาวผมทำไม 305 00:24:04,903 --> 00:24:08,448 เธอเปลี่ยนผ้าปูที่นอนให้เขา เธอเอาตุ๊กตาลิงไปให้เขาด้วย 306 00:24:16,331 --> 00:24:18,709 เพราะฉันอยากเห็น เธอได้รับกรรมตามสนอง 307 00:24:33,974 --> 00:24:35,601 ห้างบอกให้เรากลับ 308 00:24:36,643 --> 00:24:38,896 แต่เราจะออกไปที่จอดรถ 309 00:24:38,979 --> 00:24:42,274 พวกเขาอาจรู้สึกปลอดภัยกว่า ถ้าติดต่อกันข้างนอก ว่ามั้ย 310 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 จูเลียน 311 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 จูเลียน 312 00:24:47,863 --> 00:24:50,824 โทษที พวก ฉันจัดการไม่ไหว 313 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 นี่ชอนพูด ผมไม่สะดวก รับโทรศัพท์ตอนนี้ 314 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 เธออยู่ที่ไหน 315 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร