1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 NGƯỜI HẦU 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Tên tôi là Leanne Grayson. 3 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 Leanne Grayson. 4 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 Leanne Grayson. 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Quê tôi ở Wisconsin. 6 00:01:02,688 --> 00:01:05,732 Tên tôi là Leanne Grayson và quê tôi ở Wisconsin. 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,444 Tôi có biệt tài nướng bánh. 8 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Cô dậy rồi. 9 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 Vợ chồng tôi nghĩ sẽ thật tốt cho cô nếu thỉnh thoảng 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 được ra ngoài, đổi cảnh một chút. 11 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 Vài hoạt động theo lịch mỗi ngày. 12 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 Cứ báo giờ mà cô thích nhé. 13 00:02:45,916 --> 00:02:48,836 Dù sao thì, giờ ta bắt đầu được rồi. 14 00:02:56,051 --> 00:02:58,303 Tôi không biết cô có thích việt quất không. 15 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 Tôi đảm bảo chúng ngọt, không chua 16 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 nhưng vài người không thích hoa quả trong bánh kếp. 17 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 Nên trong trường hợp đó, ta có vụn sô-cô-la. 18 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 Hoặc quả mọng và kem ăn kèm nếu cô thích. 19 00:03:09,481 --> 00:03:12,568 Tôi không rõ phải để lửa vừa hay hơi to. 20 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 Sean! 21 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Sean! 22 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 Được rồi. 23 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 Xin lỗi vì chúng tôi quên cô cả cuối tuần. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 Hẳn là cô đói lắm. Tôi sẽ bù đắp cho cô. 25 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 Có người sẽ ăn cùng ta à? 26 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 Tôi nghĩ cô cần có bạn. 27 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 Chào. 28 00:04:22,262 --> 00:04:23,305 Được rồi. 29 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Cảm ơn chị. 30 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 - Tobe. - Vâng ạ. 31 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 Và Leanne. 32 00:04:34,900 --> 00:04:36,068 Đừng cho tôi. 33 00:04:41,365 --> 00:04:43,325 Ngon quá, chị Turner. 34 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Cô rất nên thử một chút. 35 00:04:48,330 --> 00:04:49,414 Chào bếp trưởng. 36 00:04:51,250 --> 00:04:54,127 Tobe cứ hay nói thích Leanne 37 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 đến nỗi em nghĩ sao không mời cậu ấy tới? 38 00:05:05,722 --> 00:05:07,683 Đừng nhìn em kiểu đó. 39 00:05:08,767 --> 00:05:11,562 Em làm anh sợ. Những gì em làm ấy. 40 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 Em biết. Làm hại cô ta. Em biết em đã rất quá đáng. 41 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 Nhưng sự thật vẫn là thế, ta phải khai thác cô ta. 42 00:05:19,152 --> 00:05:21,405 Đó là hi vọng duy nhất để đưa Jericho về. 43 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Em tưởng anh sẽ tự hào về em vì ít nhất đã nghĩ ra chiến lược mới. 44 00:05:31,290 --> 00:05:34,793 Vậy... mọi việc thế nào? 45 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 Tốt. 46 00:05:40,757 --> 00:05:45,012 Tôi chỉ muốn nói, xin lỗi về cái tối tôi mang pizza tới. 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,014 Tôi chẳng biết gì hay... 48 00:05:47,556 --> 00:05:50,893 Chị Turner đã giải thích rất rõ cho tôi về tình huống đó. 49 00:05:50,976 --> 00:05:55,480 Đó là một bước quan trọng trong quá trình hồi phục. Sự thừa nhận. 50 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Đúng vậy. 51 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Nghe như cô dính vào một hội xấu. 52 00:06:01,945 --> 00:06:04,489 Tôi cũng gặp chút chuyện như thế hồi trung học. 53 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 Không phải họ mộ đạo hay gì nhưng họ rất thích ma túy. 54 00:06:07,784 --> 00:06:09,828 Không phải tôi chưa từng chơi... 55 00:06:09,912 --> 00:06:12,039 Ý tôi là tôi từng thử nhưng... 56 00:06:16,877 --> 00:06:19,004 Cô trở lại thì hẳn là Jericho thích lắm. 57 00:06:19,087 --> 00:06:21,423 Lâu rồi tôi không thấy cậu bé. 58 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Hôm nay Jericho ở với ông ngoại. Giao lưu giữa các thế hệ cũng rất có lợi. 59 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Đúng thế. 60 00:06:29,723 --> 00:06:31,391 Leanne, tôi định là 61 00:06:31,475 --> 00:06:35,521 khi mọi chuyện đã ổn thỏa, 62 00:06:36,313 --> 00:06:41,068 cô và tôi có thể đi ăn mừng, nếu cô muốn? 63 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 Chỉ chúng ta? 64 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Phải, điều quan trọng là có gì đó để hướng tới. 65 00:06:47,658 --> 00:06:51,161 Và khi chuyện kinh khủng này đã qua, 66 00:06:51,245 --> 00:06:54,164 Leanne sẽ được thoải mái đi bất cứ đâu mình muốn. 67 00:06:54,623 --> 00:06:55,624 Vâng. 68 00:06:58,669 --> 00:07:00,003 Vừa nãy vui đấy chứ? 69 00:07:01,505 --> 00:07:04,716 Và càng vui hơn nếu cô hưởng ứng. 70 00:07:06,468 --> 00:07:09,096 Cô có thể thấy tôi đang làm điều phải làm, Leanne... 71 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 về vấn đề tiền chuộc. 72 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 "Đừng nói với ai, đứa bé còn sống". 73 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 Chờ đã. 74 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 Đây. Đây là phần của cô. 75 00:07:25,445 --> 00:07:26,572 Không, cảm ơn. 76 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 Leanne, tôi không phải loại người... 77 00:07:29,908 --> 00:07:31,910 Xin lỗi vì đã hại cô. 78 00:07:32,703 --> 00:07:38,083 Nhưng cô phải hiểu, vì Jericho, tôi sẽ làm bất cứ gì. Bất cứ gì. 79 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 Nó là khúc ruột của tôi, cô hiểu chứ? 80 00:07:43,422 --> 00:07:44,882 Giờ chị có thể nhốt tôi. 81 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 Một cốc quả mơ khô. 82 00:08:07,988 --> 00:08:11,575 Một cốc chà là thái nhỏ. 83 00:08:15,537 --> 00:08:16,788 Một cốc bơ. 84 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Cô Turner? 85 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Ký ở đây. 86 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 Cảm ơn cô. 87 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 Sean! 88 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 Nhìn này! 89 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 Nó bé tí tẹo. 90 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Nó nghĩa là gì? 91 00:09:05,087 --> 00:09:06,588 Nó có chim à? 92 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Anh đặt mua à? 93 00:09:08,173 --> 00:09:09,424 Không. 94 00:09:10,509 --> 00:09:12,886 Ta nên cho cô ta ra. Ta hứa là thả cô ta vào buổi sáng. 95 00:09:12,970 --> 00:09:17,182 Chúng hack vào tài khoản của ta. Chúng đang dùng thẻ tín dụng của ta. 96 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Một lời nhắn. 97 00:09:21,895 --> 00:09:23,188 Nó ghi gì? 98 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 Ôi Chúa ơi. 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 Tài lắm. Nhưng từ giờ về sau, ta bàn kỹ trước nhé? 100 00:09:38,662 --> 00:09:41,081 - Cái quái gì thế? - Không phải em gửi à? 101 00:09:43,876 --> 00:09:48,046 "Mang 200.000 tới khu ăn uống của Franklinville Mall, 8:00 tối mai. 102 00:09:48,130 --> 00:09:49,173 Chỉ mang tiền mặt". 103 00:09:53,343 --> 00:09:54,887 Anh biết ta phải khiến cô ấy bận. 104 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Vì từ chỗ chôn sống thì chẳng mấy mà cô ấy giết người 105 00:09:57,097 --> 00:09:59,474 nhưng việc này sẽ tạo kỳ vọng và làm tình hình xấu đi. 106 00:09:59,558 --> 00:10:00,559 Thứ nhất... 107 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 em đã bảo rồi mà. 108 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 Em hiểu tại sao chị ấy làm thế. 109 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 - Thứ hai, em không gửi cái này. - Em không gửi. 110 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 Em bảo không gửi là sao? 111 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 - Em không hề gửi nhé. - Thế thì ai? 112 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 Không. 113 00:10:18,660 --> 00:10:22,164 Không thể là chúng. Hắn không muốn tiền. Hắn từ chối thẳng thừng rồi. 114 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Vì anh ra giá thấp quá. 115 00:10:24,333 --> 00:10:27,085 Hắn biết hắn có thể lấy được 200. Hắn chỉ cần siết chặt hơn. 116 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 Nhỡ ta tự bước vào bẫy thì sao? 117 00:10:30,923 --> 00:10:32,883 Liệu có khả năng Dorothy không tới khu mua sắm 118 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 mang theo túi tiền to vào tối mai? 119 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Không, tất nhiên là không. 120 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 Vậy em đề nghị mình dùng quỹ đen cho hữu ích 121 00:10:39,848 --> 00:10:43,268 và làm theo cách cũ là trả tiền bọn khốn đó. 122 00:10:46,396 --> 00:10:47,397 Khốn thật. 123 00:10:55,697 --> 00:10:58,992 Julian, tạ ơn Chúa. Em nói chuyện với Sean chưa? 124 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 Em đọc giấy nhắn rồi. 125 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 Giúp chị đi. 126 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Chị chẳng biết cái nào đi với hộp nào. Chắc ta phải kết hợp chúng. 127 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 Lộn xộn quá. 128 00:11:07,876 --> 00:11:11,255 Chị luôn cảnh báo Sean nếu không sẵn tiền thì ta chỉ là ăn mày. 129 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 Em có nghĩ đó là chúng? 130 00:11:15,259 --> 00:11:16,301 Thì còn ai nữa? 131 00:11:17,052 --> 00:11:20,347 Có vẻ Sean nghi ngờ nhưng chị chắc chắn là chúng. 132 00:11:20,430 --> 00:11:21,765 Chúng biết ta giữ Leanne, 133 00:11:21,849 --> 00:11:23,684 nên dĩ nhiên sẽ liên lạc lại. 134 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 Sean toàn nghĩ quá lên. Là chúng. 135 00:11:29,606 --> 00:11:30,816 Thế này đủ chưa? 136 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Còn lâu. 137 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 Nên chị sẽ phải nhờ vả. 138 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 Gì đây? 139 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 Chị biết em mà. Em luôn để dành chút ít để đề phòng. 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 Cảm ơn em chị thật nhiều. 141 00:11:54,256 --> 00:11:56,925 Gia đình là trên hết. Luôn như thế. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Chào mừng trở lại với Kênh Tin Tức 8. 143 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Trong mục tiếp theo, 144 00:12:06,018 --> 00:12:10,189 Isabelle Carrick sẽ tường thuật từ nhà hàng mới nhất của Philadelphia. 145 00:12:10,272 --> 00:12:12,065 Cảm ơn nhiều, Doug. 146 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 Nơi đây tràn ngập tình yêu. 147 00:12:14,193 --> 00:12:18,363 Nhờ có điện thoại, ta tìm bạn cùng ăn tối dễ hơn bao giờ hết. 148 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 Nhưng ở nhà hàng mới ở khu Center City, 149 00:12:20,908 --> 00:12:24,494 ý tưởng về hẹn hò tù mù được hiểu gần theo nghĩa đen. 150 00:12:24,578 --> 00:12:26,872 YÊU TỪ MIẾNG ĐẦU TIÊN 151 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Người ta nói cái đẹp trong con mắt kẻ si tình 152 00:12:31,210 --> 00:12:34,254 nhưng khi kẻ si tình không thể ngắm thì sự hấp dẫn nằm ở đâu? 153 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 Trong giao tiếp? Sự đụng chạm? Linh cảm? 154 00:12:39,384 --> 00:12:41,595 Cả thức ăn cũng có vị khác khi ta không thể thấy nó. 155 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Tôi đang ngồi đây, trong cuộc hẹn tù mù đầu tiên 156 00:12:44,014 --> 00:12:48,185 với một trong những người độc thân chuẩn nhất Philadelphia, Frank Clemente. 157 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Anh tự nhận là mình kén chọn... 158 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 Có tin được không? 159 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 Điều gì khiến anh thử... 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 Sáu trăm một thùng Ravello. 161 00:12:57,903 --> 00:12:59,988 Năng nhặt chặt bị. 162 00:13:00,072 --> 00:13:03,951 Nhưng anh mua với giá 1.200. Nếu chúng cho một tuần thì sẽ được giá hơn. 163 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 Nhưng một tuần nữa thì ta sẽ không có Jericho nhỉ? 164 00:13:08,080 --> 00:13:11,750 Ừ, em nói đúng. Năng nhặt chặt bị. Sắp đủ chưa? 165 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 Còn thiếu khoảng 20 nghìn nữa. 166 00:13:13,961 --> 00:13:16,296 Julian đã dốc lòng vì ta nhỉ? 167 00:13:16,380 --> 00:13:18,799 Ừ, cậu ấy thật tốt. 168 00:13:18,882 --> 00:13:21,426 Jason Taylor trả giá với em rồi. 169 00:13:21,510 --> 00:13:24,137 Nhớ anh ta trầm trồ khi thấy anh mang nó vào nhà chứ? 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Anh ta suốt ngày tập đạp xe. 171 00:13:25,639 --> 00:13:28,100 Anh không muốn anh ta đặt bàn tay đầy mồ hôi lên nó. 172 00:13:28,183 --> 00:13:31,812 Sean, sẽ thật đau lòng nhưng chắc chắn anh sẽ vượt qua được. 173 00:13:33,522 --> 00:13:36,441 Em để anh lại một lát để tạm biệt nó nhé? 174 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Anh nói tôi có thể xuống nhà từ 9:00 đến 10:00. 175 00:14:13,854 --> 00:14:15,230 Giờ là 10:45. 176 00:14:46,428 --> 00:14:47,930 Tôi muốn làm một chiếc bánh. 177 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Bánh à? 178 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 Đây là những nguyên liệu tôi cần. 179 00:14:55,437 --> 00:14:56,522 Sean! 180 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Ừ, hôm nay tôi hơi kẹt. 181 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 Thì nếu không có thời gian, anh có thể bảo Tobe mang tới. 182 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 - Tôi sẽ thử. - Sean! 183 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Phải đi mất bao lâu? 184 00:15:29,221 --> 00:15:30,806 Ba mươi phút nhưng cô ấy muốn đến sớm. 185 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 - Phải hết sức cẩn thận đấy. - Ừ. 186 00:15:34,184 --> 00:15:35,727 Thế này thấy không ổn. 187 00:15:36,520 --> 00:15:38,939 Anh đang trả tiền chuộc đứa con không phải của mình. 188 00:15:39,022 --> 00:15:40,858 - Cảm thấy ổn khi nào chứ? - Ừ. 189 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Bé Bự đến đây làm quái gì thế? 190 00:15:46,989 --> 00:15:48,699 Anh bảo cậu ta mang ít đồ tới. 191 00:16:12,014 --> 00:16:13,390 Cô vào tủ quần áo của tôi à? 192 00:16:13,974 --> 00:16:16,310 Cô đâu có nói rõ tôi được đi những đâu. 193 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 - Cô lấy cái này. - Cô có nhiều lắm. 194 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 Cô ấy mặc trông đẹp hơn. 195 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Cảm ơn bếp trưởng. 196 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 Là nguyên liệu mà tôi yêu cầu à? 197 00:16:32,993 --> 00:16:34,369 - Tobe. - Chào. 198 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 Cô định làm món gì? 199 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Bánh. 200 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 Ta nên đi thôi. 201 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 - Đường không đông. - Ừ. 202 00:16:41,793 --> 00:16:43,170 Anh giúp tôi nhé? 203 00:16:44,755 --> 00:16:48,133 Julian có thể trông chừng họ. Nhưng nhớ đừng để Leanne làm quá sức. 204 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 Dạo này cô ấy rất vất vả rồi. 205 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 Tôi không ở lâu đâu. 206 00:16:51,470 --> 00:16:53,180 Ừ, nhớ nhé. 207 00:16:58,810 --> 00:17:01,855 Họ giao thằng bé thì mới giao túi nhé. 208 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Còn em đừng để cô ta ngoài tầm mắt. 209 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 Jericho về nhà mới cho cô ta đi. 210 00:17:09,238 --> 00:17:10,571 Anh ấy đang sốt ruột. 211 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Đi đón thằng bé đi. 212 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 Cô định làm bánh gì? 213 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Bánh hoa quả. 214 00:17:30,551 --> 00:17:32,094 Tôi thích sô-cô-la nhất. 215 00:17:33,428 --> 00:17:34,805 Thế thì thêm cho ta. 216 00:17:37,558 --> 00:17:41,061 Ta sẽ làm gì? Cụ thể là gì? Công thức thế nào? 217 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 Nó được gọi là bánh vua. 218 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 Đúng ra thì nó dành cho lễ Hiển linh. 219 00:17:47,693 --> 00:17:49,486 Mẹ tôi từng hay làm bánh này vào Chủ Nhật. 220 00:17:50,529 --> 00:17:53,282 Bà dạy tôi cách làm và bảo có thể làm khi thi người đẹp. 221 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 Cô từng đi thi người đẹp à? 222 00:17:57,286 --> 00:18:00,247 Bà bảo đó có thể là kĩ năng đặc biệt của tôi vì tôi chẳng có tài gì. 223 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Tôi chưa từng đoạt giải. 224 00:18:04,835 --> 00:18:06,420 Sean và Dorothy đang tới chỗ anh. 225 00:18:06,503 --> 00:18:09,256 Thế còn ông chú và bà cô? Họ sẽ ở đó à? 226 00:18:09,339 --> 00:18:13,218 Tôi không bảo anh chạm trán với họ. Cứ ở đằng xa nhé. 227 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Anh thấy khu ăn uống không? 228 00:18:19,600 --> 00:18:21,685 Đừng lại gần thêm. Anh sẽ ổn. 229 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 Gọi tôi khi họ đến. 230 00:18:37,034 --> 00:18:38,160 Đã có chuyện gì? 231 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 Tôi đang xử lý rồi. 232 00:18:39,703 --> 00:18:43,248 - Mấy người giữ cô... - Tôi không muốn nói chuyện đó. 233 00:18:44,791 --> 00:18:46,084 Xin lỗi. 234 00:19:07,064 --> 00:19:09,316 Bánh vua cần một nguyên liệu nữa. 235 00:19:10,776 --> 00:19:14,905 Hắn nói nó qua vòi nước có nữ thần nên... 236 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 Nó đây. 237 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 - Sean, đến nơi rồi. - Anh thấy rồi. 238 00:19:21,203 --> 00:19:24,706 Ta đến sớm năm phút, hãy ngồi xuống và... 239 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 Được. 240 00:19:25,958 --> 00:19:28,836 Có lẽ ta sẽ gọi món gì đó. Quan trọng là phải tỏ ra bình thường. 241 00:19:29,753 --> 00:19:31,547 Chờ chút. Em sẽ tắt tiếng của chị. 242 00:19:34,383 --> 00:19:35,425 Roscoe? 243 00:19:36,802 --> 00:19:38,136 Chị gái anh vừa đến. 244 00:19:38,971 --> 00:19:40,055 Được rồi. 245 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 Chắc ta sẵn sàng rồi. 246 00:19:44,434 --> 00:19:46,854 Bà chỉ ra khỏi giường vào Chủ Nhật. 247 00:19:48,438 --> 00:19:49,481 Để làm bánh. 248 00:19:50,399 --> 00:19:54,236 - Chúng tôi tập. Bà ấy sẽ làm một chai. - Chai? 249 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 Rượu mạnh. 250 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Dùng làm lớp phủ. Nếu bà chưa uống hết. 251 00:20:02,578 --> 00:20:06,748 Quy định là nếu tôi thi người đẹp có kết quả tốt thì được cho em bé vào. 252 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 Tôi được làm thế bốn lần. 253 00:20:11,753 --> 00:20:13,172 - Chỉ bốn lần à? - Vâng. 254 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 Làm đi. 255 00:20:35,611 --> 00:20:37,154 Đến lúc ăn bánh... 256 00:20:38,572 --> 00:20:40,991 mẹ tôi sẽ mặc chiếc váy đẹp nhất. 257 00:20:41,074 --> 00:20:42,868 Bà sẽ cắt bánh cho chúng tôi. 258 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Bà nói ai đặc biệt nhất sẽ có em bé. 259 00:20:48,081 --> 00:20:50,083 Mẹ tôi luôn là người đặc biệt. 260 00:20:50,167 --> 00:20:51,293 Ý cô là sao? 261 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 Bà luôn tìm thấy em bé. 262 00:20:56,006 --> 00:20:59,218 Bà cầm nó trong tay để tôi thấy. 263 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Rồi bà ấy bắt tôi nói. 264 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 "Mẹ là người đặc biệt!" 265 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 Giờ mẹ cô đâu? 266 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Đang cháy. 267 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - Giờ là 8:20. Ta nên làm gì? - Đợi thôi. 268 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 Bốn mươi phút nữa là khu mua sắm đóng cửa. 269 00:21:27,913 --> 00:21:30,415 Thì đợi 40 phút nữa. 270 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 - Leanne đâu? - Đang làm bánh. 271 00:21:32,417 --> 00:21:33,794 Đây có thể là cái bẫy. 272 00:21:33,877 --> 00:21:35,629 Có khi chúng muốn ta ra khỏi nhà để cướp cô ta về. 273 00:21:35,712 --> 00:21:40,008 Đừng lo, được chứ? Em lo vụ đó. Hãy... giữ liên lạc. 274 00:21:53,605 --> 00:21:55,524 Anh bạn nhỏ của cô sao rồi? 275 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 Anh ấy phải đi. 276 00:22:00,654 --> 00:22:02,364 Dorothy bảo anh ấy không được ở lâu. 277 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Anh ấy khóa trái cửa rồi. 278 00:22:10,289 --> 00:22:12,457 Được rồi. Đến giờ ngủ rồi, Lọ Lem. 279 00:22:13,375 --> 00:22:14,418 Tôi đang dọn dẹp. 280 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Tôi sẽ làm sau. 281 00:22:15,919 --> 00:22:18,547 Anh lấy bánh ra khỏi lò giúp tôi nhé? Để nó nguội. 282 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 Tôi đã đặt giờ. 283 00:22:20,048 --> 00:22:21,967 Muốn tôi cho lớp phủ lên nữa chứ? 284 00:22:22,551 --> 00:22:25,971 Sau khi nó nguội. Đó là lúc phủ lớp rượu mạnh lên. 285 00:22:27,055 --> 00:22:29,099 Thế chắc kiểu gì tôi cũng được một lát. 286 00:22:48,452 --> 00:22:50,495 Anh ta vừa nhốt cô à? 287 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 Họ nghĩ như thế tốt cho tôi. 288 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Tôi đang thích nghi. 289 00:23:05,302 --> 00:23:07,971 Cô ấy đang đi quanh xem có nhận ra ai không. 290 00:23:09,515 --> 00:23:12,518 Chị ấy ổn, đang ở cửa hàng sô-cô-la. 291 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 Cái bưu kiện có đứa bé đó 292 00:23:16,813 --> 00:23:18,357 được mua bằng tài khoản của anh. 293 00:23:18,440 --> 00:23:19,650 Hẳn chúng đã hack nó. 294 00:23:19,733 --> 00:23:23,570 Em không nghĩ bọn đó rành công nghệ. Chúng không đủ trình. 295 00:23:23,654 --> 00:23:27,824 Trừ phi có người vào được máy tính xách tay của anh. Mật khẩu là gì? 296 00:23:27,908 --> 00:23:34,331 J viết hoa e-r-i-c-h-o. 297 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 Jericho. 298 00:23:36,250 --> 00:23:39,378 Tên con trai anh. Khó đoán thật đấy. 299 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 Anh đã bảo cảm giác chuyện này không hợp lý. 300 00:23:42,214 --> 00:23:43,632 Chúng không làm thế vì tiền. 301 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 Nó trong lịch sử duyệt web của anh, đồ ngốc. 302 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 Nếu không phải anh hay Dorothy thì ai vào được? 303 00:23:56,270 --> 00:23:57,437 Ra ngoài! 304 00:23:58,522 --> 00:23:59,565 Vâng. 305 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Sao cô làm thế với chị ấy? 306 00:24:04,903 --> 00:24:08,448 Chị ấy thay ga giường cho nó. Chị ấy lấy cả con khỉ nhỏ cho nó. 307 00:24:16,331 --> 00:24:18,709 Vì tôi muốn thấy chị ta nhận thứ đáng phải nhận. 308 00:24:33,974 --> 00:24:35,601 Họ đang bắt bọn chị đi. 309 00:24:36,643 --> 00:24:38,896 Nhưng bọn chị sẽ ra bãi đỗ xe. 310 00:24:38,979 --> 00:24:42,274 Có lẽ chúng sẽ thấy an toàn hơn khi liên lạc ngoài đó, nhỉ? 311 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 Julian? 312 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 Julian. 313 00:24:47,863 --> 00:24:50,824 Xin lỗi anh bạn. Tôi không lo được vụ này. 314 00:25:25,359 --> 00:25:27,611 Sean đây. Giờ tôi không thể nghe máy. 315 00:25:42,709 --> 00:25:43,752 Con bé đâu? 316 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 Biên dịch: Nhung Vũ