1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Скъпа? Тук е, дойде! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Дороти? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Тихо! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Извинявай, но ела да видиш. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Четох, че не само лошото храносмилане води до колики. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Може да са резултат от душевни страдания. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Той няма душевни страдания. Бебе е. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Ами... 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Напускането на утробата може да е травмиращо. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Това решава всичко. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Ако пием достатъчно, няма да ни трябва сън. 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Вълшебен кофеин ли прави? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Нещо такова. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Почакай само да опиташ пяната. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Портафилтър. 58-милиметров хромиран месинг. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Не. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 Аз ще отида. - Ще ти направя макиато. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Къде е тя? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Къде е? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Джулиан, спри го! 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 Дотук. - Слушай. 22 00:02:31,276 --> 00:02:36,198 Обясних ти още в колата. Ако искаш да видиш Лиан, трябва да донесеш Джерико. 23 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Не онеправдавай бедния и сиромах наемник." 24 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Второзаконие. 25 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 "Добре дошли в джунглата. Всеки ден става по-зле." "Гънс енд Роузис". 26 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Лиан! - Няма да крещиш в дома ми! 27 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Как е могла да се върне! Увери ни, че е проумяла... 28 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Добре, добре. Да се успокоим. Да го обсъдим като цивилизовани хора. 29 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 Джордж. 30 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Бъди така добър. 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Да обсъдим нещата. 32 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Може ли да се споразумеем? 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Нека го обсъдим. 34 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Накарам ли друг да свърши работата, проваля я. Шон, наблюдавай парите. 35 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Разбрахме се бебето да остане при нас. 36 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Не сте се разбирали с мен. 37 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 Къде го намери? - В мола. 38 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Лиан е поискала откупа. Избудалкала те е. 39 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Солидно нощно похапване. 40 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Как мина вечерта ви, г-жо Търнър? 41 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 С успех. Намерихме чичо ти. В момента е долу. 42 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Не ви бива да лъжете. 43 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 А толкова често се упражнявате... 44 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 И да се опитваш да ме захапеш, няма да успееш. 45 00:04:15,923 --> 00:04:21,261 Джерико ще се прибере и тогава ти отиваш с чичо си там, където ти е мястото. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 Дотогава оставаш заключена тук. 47 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Гной. 48 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Нещо гнило. 49 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Тръбите. Оправяме водопровода. 50 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Къщата. Разбира се. 51 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Джордж. 52 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 Тя е причинила това. - Проблем с тръбите е. 53 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Стари са, отдавна трябваше да са сменени. 54 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Основите се сриват. 55 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Това е Неговото отчаяние от факта, че тя не се покорява ли? 56 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Според мен не. 57 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 А, ето те! - Откога? 58 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 Моля? - Тя откога е тук? 59 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 Откога... - Тук е от седмица. 60 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 И сте я държали затворена през цялото време? 61 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 О, не. 62 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Не, не, не... 63 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 Не, не! - Боже! 64 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Това не може да се случи. 65 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 За какво говори той? - Откачил е. 66 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 "Не знаят, що правят..." - Моли ли се? 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Не, той... - Не се моли за мен! 68 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "Ти си благ и милосърден, и многомилостив 69 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 към всички, които Те призовават." - Няма какво да ми прощава! 70 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Може би не е късно да се поправи. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Спри го. 72 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Шон! 73 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Какво искаш да направя? 74 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 Отивай там. - Къде е тя? 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Къде е? 76 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Ще го накълцам на кайма, ако не ми каже къде е Джерико. 77 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 И каква полза? 78 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 Какво предлагаш? - Трябва да говорим на неговия език. 79 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Пълно куку е. 80 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Нека поговоря с него на четири очи. 81 00:06:43,153 --> 00:06:47,032 Ти ли? - Ти опита в колата. Настрои го враждебно. 82 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Ще му играя по свирката. 83 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Ще го накарам да мисли, че му вярвам. 84 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 И може би ще ми се довери. 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 През живота си три пъти съм влизал в юмручна схватка. 86 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 И трите - заради Дороти. 87 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 Ред е на четвъртата. - Не мога да се бия с теб. 88 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Но аз може да те фрасна. 89 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Защо не те е страх? 90 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 От теб ли? - От нея. 91 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 От това, което е направила. 92 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Бебето. Тя изобщо не биваше да идва тук. 93 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Това бе грешка. 94 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Джулиан, ще се оправя. 95 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Не ми се вярва. 96 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Дороти има нужда от теб. 97 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Е? Намекна ли къде може да е Джерико? 98 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Този е съвсем луд. Не спира да дрънка за връщането на Лиан. 99 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Защо къщата, където я намерихме, е толкова важна? 100 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Опитах се да го фрасна, но не ми позволи. 101 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Къде е Лиан? 102 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 На сигурно място. 103 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Какво сте направили, Шон? 104 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Имахме нужда от помощ. Нямаше към кого другиго да се обърнем. 105 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 И сте я взели? - Не знаехме какво да правим. 106 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Вината за всичко това е нейна. 107 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Накарала ви е да се надявате на нещо, което е невъзможно. 108 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Това е жестока и безотговорна постъпка. 109 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Трябва да я върнем. 110 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 В онази къща ли? 111 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Защо трябва да се връща там? Моля те, обясни ми. 112 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Знам, че тя е специална. Както и ти. 113 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Но не разбирам. Моля те, кажи ми. 114 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Лиан не сваля пластмасовото колие, направено от момчето. 115 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Да се опитаме да изкопчим повече. 116 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Погребала си я жива. А може да е надежден източник. 117 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Не бива да се добере до нея. Ще замислят нещо заедно. 118 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Ще решат съдбата на племенника ти. 119 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Ще пазя на вратата. 120 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Само да си налея. 121 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Лиан... има нещо бунтарско у нея. 122 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Още от детството. 123 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Притеснително е. 124 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Тя често... Отклонява се от... 125 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 Законите на общността. 126 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 И... 127 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 Каква общност имаш предвид? 128 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Знаеш кои сме. 129 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 Не, не знам. - Знаеш. 130 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Правиш се, че не знаеш. 131 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 Джордж, нямам никаква представа кои сте. 132 00:10:10,110 --> 00:10:15,115 Сред вас сме. Макар да се стараем да не заемаме пространство. 133 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Може да ни видите по ъглите, под надлезите... 134 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 Ние сме тези, на които е даден 135 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 втори шанс да живеят. 136 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Използваме го, за да осъществим Божия замисъл. 137 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Да помагаме на другите. 138 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Но... Чакай. Да не би да казваш, че сте... 139 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Но можем да помагаме само на хора, на които ни е казано. 140 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 Лиан не се подчинява на това. 141 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Има лошия навик да проявява твърдоглавство, 142 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 да настоява на свободната си воля. 143 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Джерико. 144 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Така ли се казва? 145 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Джерико. 146 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Да го води тук... 147 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 Изобщо да идва тук... 148 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Не тя трябваше да решава. 149 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Не спази условията Му. 150 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Затова бебето не можеше да остане. 151 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 И... 152 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 Тя отиде още по-далеч. Виж знаците. 153 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Какво да направя? Как да оправя нещата? 154 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Той ми липсва. 155 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Единствената ви надежда е да я върнете там, където имат нужда от нея. 156 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Където е била поставена. 157 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 И да се молите за прошка. 158 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Прошка за какво? 159 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 И това знаеш. 160 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Ало? - Шон Търнър ли е на телефона? 161 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 Да. - Привет, Тейлър е 162 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 от "Гурме надпревара". Предаването познато ли ви е? 163 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Гледах няколко епизода. Фен съм. "Участието ви приключи." 164 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Да. Бихте ли приели да участвате във втория сезон? 165 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 Еха. Сериозно? - Да, ще бъдете главният съдия. 166 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Аз ли? Я стига. Главен съдия? 167 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Да, би било страхотно. 168 00:12:34,254 --> 00:12:38,217 След няколко седмици ще снимаме в Ел Ей. Адвокатите ще подготвят договора. 169 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 В момента не мога да отсъствам от дома. 170 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Ако снимахте във Филаделфия, щях... Можеше да стане, но... 171 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Имаме бебе на два месеца. 172 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 Ясно, много грижи. - Да. 173 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Ако я върнете, Шон... 174 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 Ако поправите нещата... 175 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 Аз ще разваля стореното от нея. 176 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Ще те излекувам. 177 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Така отново ще се съберете с него. 178 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Къде отиваш? Къде отива той? 179 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Ще ми направи мехлем. 180 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Добре, и какво? Някакъв напредък? 181 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Не бих казал. Иска Лиан. 182 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 И ще се прави на лекар. 183 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Не искай аз да ти обяснявам. 184 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 МАС 185 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Трябва да се свържем с Мей Маркам. 186 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Явно тя взема решенията. 187 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Как да стане? 188 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Не знам! Да му вземем телефона? - Едва ли има телефон. 189 00:14:01,925 --> 00:14:05,888 Явно има само сватбения си костюм и италианските ми обувки. 190 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Какво още ти каза? 191 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Нищо, само... 192 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Настояваше, че Лиан трябва да се върне при Марино. 193 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 О, за бога. Ако само още веднъж чуя името на оная саката жена... 194 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Спомена божие наказание. 195 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Моля? Леле, велико. 196 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 И какво ще е? Циреи? Скакалци? Потоп? 197 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 Ами, знам, но... - Какво? 198 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Мазето. В деня, когато я доведохме. 199 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Не ми харесва това, което изричаш. 200 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Ако си мислиш, че ще получи Лиан, преди аз да гушна бебето си... 201 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Да, знам. 202 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Ако му вярваш, значи си луд като тях. 203 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Не му вярвам! 204 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 Отбеляза страшен успех, но нататък поемам аз. 205 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Ще съобщя очевидното: 206 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 домът ти не е пригоден за броя затворници, които са в него. 207 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Той не е затворник. 208 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Трябва да го пропусне Дороти. Значи е затворник. 209 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Като Рапунцел горе. 210 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Трябва да говоря с нея. 211 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Тя не е милото дете, за което я вземаш. 212 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 О, не е ли? И каква е тогава? 213 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Сериозно. Каква е? 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Той какво каза за мен? 215 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Чичо. 216 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Нищо. 217 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Чух ви. 218 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Грозно е да говориш зад гърба на хората. 219 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Каза да те върнем там, където те намерихме. 220 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 И че там имат нужда от теб, и... 221 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 А ти му повярва? 222 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Не знам на какво да вярвам. 223 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Когато дойде тук, си проявила неподчинение към чичо си и леля си, така ли е? 224 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Искала си да ни помогнеш, така ли? 225 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Сега имаме нужда от помощта ти. 226 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Вече ти казах. 227 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Не мисля, че Джерико може да се върне. 228 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Може и да може. Можем да го уредим. 229 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Никога не прекъсвай молитвата на човек. 230 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Знаеш ли какво може да се купи с 200 хиляди? 231 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Не говоря за теб, ти нямаш нужда от нищо. 232 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 Но в реалния свят 233 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 парите биха помогнали на много нуждаещи се. 234 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 За храна, за покрив над главата... 235 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Избери каквато искаш благотворителност. 236 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Нетърпим си! 237 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Който се надява на богатството си, ще падне; 238 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 а праведниците като лист ще се зеленеят." 239 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Как може да се наричаш праведник? 240 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Отвлече сина ми. 241 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Тя е била тук? 242 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Не. 243 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Не знам. Може би. 244 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Напредва. 245 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Присъствието й тук е зараза. 246 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Разпространява се. 247 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 Какви ги е натворила? - Не, аз... 248 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 Мисля, че не е това. - А как ще го обясниш? 249 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Какво ти каза тя? 250 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Довечера трябва да я върнем в къщата. 251 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Там ли държат хлапето? 252 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Не може и двамата да са тук, ти го каза. 253 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 Той ни е по-важен. - Оставяме чичото, а Лиан си тръгва. 254 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Поне ще знаем къде е тя. 255 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 Дороти няма да се съгласи. - Затова не бива да й казваме. 256 00:20:00,117 --> 00:20:03,412 Аз ще го направя, ти ще ми помогнеш. - Друг път! 257 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Ти ще отклоняваш вниманието й. 258 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Моли се с мен. 259 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Няма. 260 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Да се помолим заедно за връщането й в правия път. 261 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Молиш се за нея? 262 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Не за скапания си живот? 263 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Трябва да се предадеш, Дороти. 264 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 На какво? 265 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 На Бог, допуснал скъпоценната ви Лиан да избяга с детето ми? 266 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 Ей, не я докосвай! - Ти... 267 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Внимавай. - Какво си му казала? 268 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Нищо. 269 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Какво е това? 270 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Мамка му! Всичко е в кал! 271 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Хленчиш за мръсните си пари. 272 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Плачи за стореното от теб. 273 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 В новините: фъстъченото масло, което купувате, 274 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 може би води до рак. 275 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 Фъстъченото масло ли? - Да, нали? 276 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Не можеш да се насладиш на старото... 277 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 Хайде. - Чакай. 278 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Ще тръгна с теб. 279 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Но ми обещай да ме заведеш на друго място. 280 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Закарай ме там, където няма да ме намерят. 281 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Където и да е. Но да е далече. 282 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Става ли? Обещай ми. 283 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 Но чичо ти каза, че... - Няма значение. 284 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 Той няма да върне Джерико. 285 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Моля те. Много надалече. 286 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Обещавам. 287 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Лъжеш ме. 288 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Шон! 289 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Шон! 290 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Ало? 291 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Обажда се Тейлър от "Гурме надпревара". Търсили сте ме. 292 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Подръж го да си взема обувките. 293 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 Неудобен момент ли уцелвам? - Секунда. 294 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 Тейлър, на линия ли сте? - Да. 295 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Радвам се, че се обадихте. Благодаря. 296 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Нещата при мен се промениха и ще успея да дойда в Лос Анджелис. 297 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 Казахте, че трябва да сте във Филаделфия. - Не, не. Ел Ей ме устройва. 298 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Страхотна новина. 299 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...жената, спасила котка, като скочила в басейн. 300 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Сериозните новини. Събитието от тази вечер. 301 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 От Уест Честър на живо предава Изабел. 302 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Обещавам. 303 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Аз съм Изабел Карик в пряк репортаж 304 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 от имота на сем. Марино в Уест Честър. 305 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Трагедия разтърси квартала. 306 00:22:58,462 --> 00:23:01,757 Не знаем почти нищо, но има сведения за стрелба. 307 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Ако тя... не напусне този дом... 308 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Не ме интересува. 309 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Не ми пука за нищо. 310 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Нищо няма значение, ако не получа сина си. 311 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Поеми отговорност за действията си. 312 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Каквото съм й направила, заслужила го е. 313 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 Ако не беше Шон, щях да я оставя там. 314 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Какво си сторила? 315 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Нима не разбираш, 316 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 че повече няма да видиш Джерико? 317 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Който опази целия закон, а съгреши в едно..." 318 00:23:43,632 --> 00:23:48,345 Ако още само веднъж ми цитираш Библията... - "...бива виновен за всичко." 319 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Шон! Какво правиш? 320 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Има много полиция 321 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 и представители на града. Разнищват случилото се. 322 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Новинарски екипи не се допускат и както виждате, 323 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 продължават да пристигат патрулки и линейки. 324 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Съседи съобщили за поредица от изстрели в един часа през нощта, 325 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 само преди половин час. 326 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Уточнява се броят на жертвите. 327 00:24:39,354 --> 00:24:45,194 Властите още не са съобщили какво е състоянието на семейството и дали е вътре. 328 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Ще ви информираме за развоя по случая. За "Ейт Нюз" - Изабел Карик. 329 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Виж какво си направила! 330 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Превод Емилия Николова