1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 宝贝 货到了 终于到了 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 多萝西 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 小声点 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 抱歉 但你快下来看 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 我读到婴儿哭闹未必是消化不良引起的 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 也可能是精神上的痛苦 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 他没有精神上的痛苦 亲爱的 他只是个宝宝 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 这个嘛 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 离开子宫可能是一个充满创伤的经历 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 有了这个 一切都迎刃而解 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 因为如果我们喝得够多 就不用睡觉了 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 它能做出魔法咖啡吗? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 类似吧 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 等你尝到咖啡脂层就知道了 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 把手过滤器 58毫米 镀铬黄铜 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 不 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 -我去吧 -我会给你泡一杯玛奇朵咖啡的 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 她在哪? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 她在哪? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 朱利安 拦住他 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 -别再向前了 -你听好 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 我在车里和你解释过了 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 如果你想见莉安 就把杰里科送回来 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 “困苦贫穷的雇工 你不可欺压他” 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 《申命记》 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 “欢迎来到丛林 这里每天都变得更糟” 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 枪与玫瑰乐队 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 -莉安 -别在我家大喊大叫 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 她怎么能回到这里? 她向我们保证过她理解情况的 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 好的…大家都深呼吸 用文明的方式讨论 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 乔治 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 我们聊聊 好吗? 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 一起想个办法 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 我们能做笔交易吗? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 我们谈谈吧 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 没有人好好执行我的嘱咐 肖恩 坚定点 看好钱 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 我们说好了的 宝宝留在我们家 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 和你做交易的不是我 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 -你是在哪里找到他的? -他在商场 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 索要赎金的字条是莉安寄的 她在玩弄你们 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 看来有人宵夜吃得很好啊 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 你今晚过得好吗 特纳太太? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 很顺利 我们找到你的叔叔了 他此刻正在楼下 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 你的撒谎技术不太好 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 挺意外的 毕竟你有那么多练习 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 你想激怒我 没关系 莉安 但不会成功的 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 杰里科一定会回家 等他回来后 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 你就和你的叔叔一起回到你们的地方 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 在那之前 你继续锁在这里 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 溃烂 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 有什么腐烂了 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 是水管 我们正在修理管道 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 房子 当然了 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 乔治 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 -是她引起的 -是水管故障 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 是老旧的水管 几十年前就该换了 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 地基坍塌 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 他是为了她的不服从感到绝望吗? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 在我看来 不是的 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 -找到你了 -多久了? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 -什么? -她在这里住了多久? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 -多久… -一周 她住了一周 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 这么久以来 你们一直把她囚禁在这里? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 不好 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 不好… 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 -不好… -天啊 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 完了 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 -他在说什么? -他疯了 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 -“因为他们所做的 他们不晓得” -他在为我们祷告吗? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 -不 他是在… -嘿 别为我祷告 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 “你本为良善 乐于饶恕人 以丰盛的慈爱 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 -对待凡求告你的人” -我不需要被宽恕 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 现在补救也许为时未晚 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 快拦住他 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 肖恩 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 我不知道你想让我做什么 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 -上楼 -她在哪? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 她在哪? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 我会把他切成碎片 直到他告诉我杰里科在哪 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 那有什么帮助? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 -你有什么建议吗? -我们需要学会他的语言 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 他是个疯子 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 让我和他单独谈谈 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 你? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 你在车里已经试过了 你激怒他了 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 我会演戏 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 让他以为我相信他那套歪门左道 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 也许他就会信任我 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 好吧 我这辈子打过三次架 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 每次都是为了多萝西 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 -这是第四次 -我不能和你打架 朱利安 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 但你能吃我一拳 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 你为什么不感到害怕? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 -怕你? -怕她 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 她所做的事 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 那个婴儿 他一开始就不该来这里 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 那是个错误 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 朱利安 交给我吧 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 肖恩 我觉得你应付不了 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 多萝西需要你 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 怎么样?他有透漏杰里科在哪吗? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 那家伙是个该死的疯子 一直在说要让莉安回去 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 我们找到她的那座房子有什么特别的? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 我本想揍他 但他不让 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 莉安在哪? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 她很安全 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 你做了什么 肖恩? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 我们需要帮助 她是我们唯一能找的人 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 -所以你们绑架了她? -我们不知道还有什么办法 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 这都是她的错 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 她让你们以为不可能的事能够发生 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 这么做是很残酷的 很不负责 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 我们必须让她回去 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 回去那座房子? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 她为什么一定要回去?请解释一下 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 我知道她很特别 你也是 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 但我不懂 拜托告诉我 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 莉安总是戴着那个男孩为她做的塑料项链 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 也许我们能再套套她的话 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 你将她活埋了 多蒂 她的话也许不能信 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 不能让他找到她 他们会密谋的 他们会串通一气 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 这关乎你外甥的性命 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 我要去守着她的门 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 我要先再倒一杯 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 莉安的身上有一种叛逆的性格 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 从儿时就能看出来 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 很令人担心 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 她总是擅自背离… 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 群体的法令 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 这个… 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 你说的群体是指什么组织? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 你知道我们是什么人 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 -我不知道 -你知道 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 你只是假装不知道 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 乔治 我根本不知道你是谁 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 我们就在你们之中 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 不过我们努力不引起注意 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 也许你曾在街角、天桥下见过我们 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 我们被赋予了 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 第二次生命 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 我们将其用于执行上帝的神圣计划 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 帮助他人 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 但是…等等 你的意思是你… 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 但我们只能帮助那些我们奉令帮助的人 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 而莉安违背指令了 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 固执己见是她的坏习惯 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 她总是任性行事 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 杰里科 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 他是叫这个名字吧? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 杰里科 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 把他带来这里 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 一开始就不应该 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 那不该由她决定 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 她违背了他的规则 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 所以那个婴儿不能留下 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 然后… 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 她还做了别的手脚 注意各种迹象 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 但我能做什么?我要怎么补救? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 我很想念他 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 你唯一的希望是把她送回需要她的地方 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 她被安置的地方 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 然后祈祷被宽恕 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 宽恕我什么? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 这个答案你也知道 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 -你好 -请问是肖恩特纳吗? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 -是的 -你好 我是泰勒 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 我们是《铁腕美食大赛》打来的 你对这个节目熟悉吗? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 是 我看过几集 我很爱看你们的节目 “你的旅程到此为止” 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 没错 你愿意加入第二季吗? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 -哇 真的吗? -对 担任我们的主评审 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 我吗?不是吧 主评审? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 好的 这太棒了 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 太好了 我们几周后在洛杉矶拍摄 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 我会请律师准备相关文件 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 是 有个问题 我现在走不开 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 如果是在费城拍摄 那就可以 但是… 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 对 我们有个两个月大的宝宝 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 -这样 抽不开身 -是的 没错 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 如果你将她送回去 肖恩 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 纠正情况 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 我会复原她所做的事 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 我将治愈你 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 这样你就能与他重聚 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 你要去哪?他要去哪? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 他要给我制作一个药膏 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 好吧 然后呢?有什么进展? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 没什么进展 他只想要莉安 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 但是他却有空当医生 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 别让我解释他的举动 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 (猪油) 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 我们需要联络梅马克汉姆 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 她显然是做主的人 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 要怎么联系她? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 -不知道 拿到他的手机? -他可能没有手机 195 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 他似乎一无所有 除了那件他一直穿着的西装 196 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 和我的意大利鞋子 197 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 那他刚才还和你说了什么? 198 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 没什么 他只是… 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 他坚持说莉安应该回去那个马里诺… 200 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 我的天啊 我不想再听到 有人提那个该死的残疾女人 201 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 他提到神的报复 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 什么?好荒谬 203 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 什么?疹灾?蝗灾?水灾? 204 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 -我懂 但是… -但是什么? 205 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 我们把她带来这里的第二天 地窖就出事 206 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 我不喜欢你现在说的话 肖恩 207 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 如果你觉得在宝宝回到我的怀抱之前 他能得到莉安… 208 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 不会的 我知道 209 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 如果你相信他的话 你就和他们一样疯狂 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 我不相信他 211 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 你取得了很不错的进展 肖恩 212 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 但接下来由我接手吧 213 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 我想指出再明显不过的一点 214 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 你的房子容不下 215 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 目前困在这里的囚徒 216 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 他不是囚徒 217 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 他必须先通过多萝西那关 所以他是我们的囚徒 218 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 就像困在塔上的长发姑娘 219 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 我必须和她谈一谈 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 她不是你想象中的善良小孩 肖恩 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 是吗?那她是什么? 222 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 我是认真地问你 朱利安 她到底是什么? 223 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 他是怎么说我的? 224 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 我的叔叔 225 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 没说什么 226 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 我听见你们的谈话了 227 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 在别人背后说坏话不太好 228 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 他说我们必须把你送回原来的地方 229 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 他说那里需要你 所以… 230 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 你相信他? 231 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 我不知道自己相信什么 232 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 你一开始来我们家时 是违背了阿姨和叔叔的命令吗? 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 你来这里是因为你想帮忙? 234 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 求求你 我们现在很需要你的帮助 235 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 我已经告诉你了 236 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 我觉得杰里科不可能回家了 肖恩 237 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 也许有可能 我认为我们能补救的 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 永远别打断正在祷告的人 239 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 你知道如今二十万美元能买到什么吗? 240 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 不是你啦 毕竟你什么都不需要 241 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 但在现实生活中 242 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 这笔钱能帮助许多不幸的人 243 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 满足温饱之类的 244 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 随你选任何慈善组织 把钱捐给穷困的人 245 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 你不可理喻 246 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 “倚靠财富的 自己必跌倒 247 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 义人必兴旺如绿叶” 248 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 你怎好意思自称义人? 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 你绑架了我的儿子 250 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 她来过这下面? 251 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 没有 252 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 我不清楚 也许吧 253 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 越来越严重 254 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 她在这里就如瘟疫 255 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 正在散播 256 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 -她做了什么? -不 我… 257 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 -我觉得问题不在这里 -那你要如何解释? 258 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 她和你说了什么? 259 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 我们今晚必须将她送回那个房子 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 那是他们扣留那孩子的地方? 261 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 不能让他们俩都留在这里 你自己也说过 262 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 -他比她更有用 -所以我们囚禁叔叔 放莉安走 263 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 至少我们会知道她在哪 264 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 -多萝西不会同意这个计划 -所以我们不会告诉她 265 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 我打算直接行动 你必须帮助我 266 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 想得美 267 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 你要帮忙分散她的注意力 负责声东击西 268 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 和我一起祷告吧 269 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 不 270 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 和我一起祷告 让她重返正途 271 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 为她祷告? 272 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 这辈子都不可能 273 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 你必须俯首 多萝西 274 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 向谁俯首? 275 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 向那个任由你的宝贵花朵 带走我孩子的神俯首? 276 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 -嘿 别碰她 -你… 277 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 -小朱 小心点 -你对他说了什么? 278 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 没什么 279 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 这是怎么回事? 280 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 该死 全都是泥 281 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 为了你的脏钱哭泣吧 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 为了你的所作所为哭泣 283 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 今晚为您报道 本地超市的花生酱 284 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 可能会让您患上癌症 285 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 -花生酱? -没错 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 就连最经典的… 287 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 -好 来吧 -等等… 288 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 我愿意和你走 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 但你必须承诺把我带到另一个地方 290 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 你必须开车把我送到他们找不到我的地方 291 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 随便哪里都行 但一定要走得远远的 292 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 好吗?答应我 293 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 -但你的叔叔说… -无论他说了什么 294 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 他都不会让杰里科回来的 295 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 拜托了…很远的地方 296 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 我答应你 297 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 你在说谎 298 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 肖恩 299 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 肖恩 300 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 你好 301 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 肖恩 是《铁腕美食大赛》的泰勒 给你回电 302 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 你能抱一下他吗?我要穿鞋 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 -你现在是不是不方便? -稍等 泰勒 304 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 -泰勒 你还在吗? -是 我还在 305 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 我很高兴你打来 谢谢你回我的电话 306 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 我这边情况有变 所以我能去洛杉矶拍摄了 307 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 -但我以为你无法离开费城 -不…可以的 洛杉矶没问题 308 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 那太好了 309 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 一位女子跳入游泳池 救下一只猫咪 310 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 一则更严肃的新闻 也是今晚的头条 311 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 接下来由伊莎贝尔在西切斯特 为大家现场报道 312 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 我答应你 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 我是伊莎贝尔卡里克 现场为您播报 314 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 我正在西切斯特的马里诺府外 315 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 这里发生了悲剧 316 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 我们尚未取得详细的情况 但据报曾发生枪击 317 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 (民宅发生枪击事件) 318 00:23:04,635 --> 00:23:09,306 如果她不离开这个房子… 319 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 我不在乎 320 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 我什么都不在乎 321 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 如果我的儿子不回来 一切都没意义 322 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 你必须为自己的行为负责 多萝西 323 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 我对她做的一切都是她应得的 324 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 如果肖恩没过来 我会让她一直留在下面 325 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 你做了什么? 326 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 难道你没意识到 327 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 现在你永远都无法和杰里科重聚了? 328 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 “因为凡遵守全律法的 只在一条上跌倒…” 329 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 你敢再对我引述《圣经》 330 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 -试一试? -“他就是犯了众条…” 331 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 肖恩…你在做什么? 332 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 现场似乎有许多警察 333 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 市政府各局处正在了解情况 334 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 大家可以看见媒体人员不得进入 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 警车和救护车仍在陆续抵达现场 336 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 据说邻居报警 表示听到一阵枪声 事发于凌晨1点 337 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 半小时前 338 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 死亡人数仍不确定 339 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 当局尚未公布 340 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 屋内一家人的安危情况 341 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 我们将继续跟进此事 我是8号新闻台的伊莎贝尔卡里克 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 看看你们做了什么 343 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 字幕翻译:易晗