1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Μωρό μου; Έφτασε! Ήρθε! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Ντόροθι; 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Σκάσε! 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Συγγνώμη, αλλά έλα να τη δεις. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Διάβασα πως ο κολικός δεν οφείλεται απαραίτητα σε δυσπεψία. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Ίσως είναι απόρροια ψυχολογικού πόνου. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Δεν έχει ψυχολογικό πόνο, αγάπη μου. Μωρό είναι. 8 00:01:25,711 --> 00:01:29,423 Κοίτα... Η έξοδος από τη μήτρα μπορεί να είναι πολύ τραυματική. 9 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Αυτή θα λύσει τα πάντα. 10 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Γιατί, αν πίνουμε αρκετό, τι τον θες τον ύπνο; 11 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Φτιάχνει μαγική καφεΐνη; 12 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Περίπου. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Κάτσε να δοκιμάσεις τον αφρό. 14 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Κλείστρο. Διάμετρος 58 χιλιοστά, επιχρωμιωμένος μπρούτζος. 15 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Όχι! 16 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 -Πάω εγώ. -Θα σου φτιάξω έναν μακιάτο. 17 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Πού είναι; 18 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Πού είναι; 19 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Τζούλιαν, σταμάτα τον! 20 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 -Φτάνει ως εδώ. -Άκου να σου πω! 21 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Σου το εξήγησα στο αμάξι. 22 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Αν θες να δεις τη Λιάν, θα μας φέρεις τον Τζέρικο! 23 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Δεν θέλεις αδικήσει μισθωτόν πτωχόν και ενδεή". 24 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Δευτερονόμιον. 25 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 "Καλώς όρισες στη ζούγκλα, εδώ χειροτερεύει κάθε μέρα". Guns N' Roses. 26 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 -Λιάν! -Πώς τολμάς να φωνάζεις μες στο σπίτι μου; 27 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Πώς είναι δυνατόν να επέστρεψε εδώ; Μας διαβεβαίωσε ότι κατάλαβε. 28 00:02:54,675 --> 00:03:00,514 Εντάξει! Ας πάρουμε μια ανάσα κι ας το συζητήσουμε πολιτισμένα. Τζορτζ. 29 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Κάνε μου τη χάρη, εντάξει; 30 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Ας βρούμε μια λύση. 31 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία; 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Έλα να συζητήσουμε. 33 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Με ό,τι κι αν ασχοληθώ εγώ, τα κάνω σκατά! Σον, αμετακίνητος. Τον νου σου στα λεφτά! 34 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Συμφωνήσαμε να μείνει μαζί μας το μωρό. 35 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Δεν το συμφωνήσατε μαζί μου. 36 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 -Πού σκατά τον βρήκατε; -Ήταν στο εμπορικό. 37 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Η Λιάν έστειλε το σημείωμα. Σας δούλευε. 38 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Κάποια μπούκωσε μεταμεσονύκτιο σνακ, βλέπω. 39 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Πώς ήταν η βραδιά σας, κα Τέρνερ; 40 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Επιτυχημένη. Βρήκαμε τον θείο σου. Είναι κάτω αυτήν τη στιγμή. 41 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Δεν είστε πολύ καλή ψεύτρα. 42 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Παράξενο, με τόση εξάσκηση. 43 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Μάταια προσπαθείς να μ' εκνευρίσεις, Λιάν. 44 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Ο Τζέρικο θα γυρίσει, κι όταν συμβεί αυτό, 45 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 θα σε πάρει ο θείος σου και θα πας από κει που ήρθες. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 Μέχρι τότε, θα μείνεις κλεισμένη εδώ μέσα. 47 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Κακοφορμίζει. 48 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Κάτι σάπιο. 49 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Οι σωλήνες! Φέραμε μάστορες. 50 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Το σπίτι. Μα φυσικά. 51 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Τζορτζ. 52 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 -Εκείνη το προκάλεσε αυτό. -Πρόβλημα στα υδραυλικά είναι. 53 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Παλιός σωλήνας. Ήθελε αλλαγή δεκαετίες τώρα. 54 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Τα θεμέλια καταρρέουν. 55 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Άραγε να 'ναι αυτή η απόγνωσή Του για την ανυπακοή από μέρους της; 56 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Κατ' εμέ, όχι. 57 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 -Σε βρήκα! -Πόσο καιρό; 58 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 -Τι; -Πόσο καιρό είναι εδώ εκείνη; 59 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 -Πόσο καιρό... -Μια βδομάδα! 60 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Και την κρατήσατε τόσο καιρό; 61 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Ωχ, όχι. 62 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Όχι, όχι, όχι! 63 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 -Όχι, όχι! -Χριστέ μου! 64 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Δεν μπορεί να συμβεί αυτό. 65 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 -Τι; Μα τι λέει; -Έχει σαλτάρει. 66 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 -"Ου γαρ οίδασι τι ποιούσι..." -Προσεύχεται για μας; 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 -Όχι, δεν... -Μην προσεύχεσαι για μένα! 68 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "...ως καλός κι επιεικής συνάμα, και πολυεύσπλαχνος 69 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 -σε όσους στρέφονται σε Εσένα". -Δεν έχω κάνει κάτι για να συγχωρεθώ! 70 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Ίσως δεν είναι πολύ αργά για να το διορθώσουμε. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Σταμάτα τον! 72 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Σον! 73 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Τι θέλεις να κάνω; 74 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 -Πήγαινε επάνω. -Πού είναι; 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Πού είναι; 76 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Θα τον κομματιάσω, μέχρι να μου πει πού είναι ο Τζέρικο. 77 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Τι θα κερδίσεις; 78 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 -Τι προτείνεις; -Πρέπει να μιλήσουμε στη γλώσσα του. 79 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Είναι θεόμουρλος! 80 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Άσε με να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 81 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Εσύ; 82 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Εσύ το δοκίμασες στο αμάξι και τσίνησε. 83 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Θα πάω με τα νερά του, λοιπόν. 84 00:06:50,536 --> 00:06:54,498 Να νομίζει ότι πιστεύω το παραλήρημά του. Έτσι, ίσως μ' εμπιστευτεί. 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Εντάξει. Τρεις φορές έχω παίξει ξύλο στη ζωή μου, 86 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 κι όλες ήταν για χάρη της Ντόροθι. 87 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 -Πάμε για την τέταρτη. -Δεν μπορώ να παλέψω μαζί σου, Τζούλιαν. 88 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Μπορείς να φας μπουνιά, όμως. 89 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Γιατί δεν φοβάσαι; 90 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 -Εσένα; -Εκείνη! Όσα έχει κάνει! 91 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Το μωρό. Δεν έπρεπε να έρθει ποτέ εδώ. 92 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Ήταν ένα λάθος! 93 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Τζούλιαν, άσε εμένα, το 'χω. 94 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Δεν το νομίζω, Σον. 95 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Η Ντόροθι σε χρειάζεται. 96 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Και; Πέταξε τίποτα για τον Τζέρικο; 97 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Ο τύπος είναι για το τρελάδικο. Επέμενε να επιστρέψει τη Λιάν. 98 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Τι το τόσο σημαντικό έχει το σπίτι που τη βρήκαμε; 99 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Πήγα να τον βαρέσω και μ' έκοψε. 100 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Πού είναι η Λιάν; 101 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Είναι ασφαλής. 102 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Τι πήγατε και κάνατε, Σον; 103 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Χρειαζόμασταν βοήθεια και μόνο εκείνη μπορούσε να μας τη δώσει. 104 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 -Και την αρπάξατε; -Δεν ξέραμε τι άλλο να κάνουμε! 105 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Για όλα φταίει εκείνη. 106 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Σας έκανε να ελπίζετε σε κάτι που δεν είναι εφικτό. 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Ήταν σκληρό. Ανεύθυνο. 108 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Πρέπει να την επιστρέψουμε. 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Σ' εκείνο το σπίτι; 110 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Γιατί πρέπει να γυρίσει εκεί; Εξήγησέ μου, σε παρακαλώ. 111 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Ξέρω ότι είναι ξεχωριστή. Κι εσύ μαζί. 112 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Μα δεν καταλαβαίνω. Πες μου, σε παρακαλώ. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Η Λιάν φοράει πάντα το πλαστικό κρεμαστό που της έφτιαξε εκείνο το αγόρι. 114 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Ίσως πρέπει να την πιέσουμε να μιλήσει. 115 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Την έθαψες ζωντανή, Ντότι. Ίσως δεν είναι αξιόπιστη πηγή. 116 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Δεν πρέπει να τη βρει ο θείος. Θα ραδιουργήσουν από κοινού. 117 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Κινδυνεύει η ζωή του ανιψιού σου. 118 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Πάω να φυλάω την πόρτα της. 119 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Μόνο να το ξαναγεμίσω πρώτα. 120 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Η Λιάν... έχει μια επαναστατική πλευρά. 121 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Απ' την παιδική της ηλικία κιόλας. 122 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Είναι ανησυχητικό. 123 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Συχνά παρεκκλίνει από... 124 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 τις προσταγές της κοινότητάς μας. 125 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Και... 126 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 σε ποια κοινότητα αναφέρεσαι; 127 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Ξέρεις ποιοι είμαστε. 128 00:09:57,347 --> 00:10:02,186 -Όχι, δεν ξέρω. -Ξέρεις. Απλώς προσποιείσαι το αντίθετο. 129 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 Τζορτζ, δεν έχω την παραμικρή ιδέα ποιοι είστε. 130 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Είμαστε όλοι ανάμεσά σας. 131 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Αν και προσπαθούμε να μην καταλαμβάνουμε χώρο. 132 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Ίσως μας βλέπετε στις γωνιές του δρόμου, κάτω από πεζογέφυρες. 133 00:10:22,623 --> 00:10:28,879 Είμαστε εκείνοι που μας έχει δοθεί μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 134 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Και τη χρησιμοποιούμε για να εφαρμόσουμε το θείο σχέδιο του Θεού. 135 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Να βοηθάμε τους άλλους. 136 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Μα... Στάσου. Θες να πεις, γαμώτο, ότι είσαι... 137 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Μα μπορούμε να βοηθούμε μόνο εκείνους που μας υποδεικνύεται να βοηθήσουμε, 138 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 και η Λιάν δεν πειθαρχεί. 139 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Έχει την κακιά συνήθεια να είναι ισχυρογνώμων, 140 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 να ασκεί ελεύθερη βούληση. 141 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Ο Τζέρικο. 142 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Έτσι τον έλεγαν; 143 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Τζέρικο. 144 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Το γεγονός ότι τον έφερε εδώ, 145 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 το ότι ήρθε εξαρχής εδώ... 146 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 δεν έπρεπε να το αποφασίσει εκείνη. 147 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Δεν τήρησε τους κανόνες Του. 148 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Γι' αυτό δεν μπορούσε να μείνει το μωρό. 149 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 Και... 150 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 μετά αναμείχθηκε περαιτέρω. Δες τα σημάδια. 151 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Μα τι μπορώ να κάνω; Πώς μπορώ να το διορθώσω; 152 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Μου λείπει. 153 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Η μόνη σου ελπίδα είναι να την ξαναπάς εκεί που τη χρειάζονται. 154 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Εκεί όπου τοποθετήθηκε. 155 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Και να προσευχηθείς για συγχώρεση. 156 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Συγχώρεση για τι; 157 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Κι αυτό το γνωρίζεις. 158 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 -Παρακαλώ; -Ο Σον Τέρνερ; 159 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 -Ναι. -Γεια σας, είμαι η Τέιλορ. 160 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 Καλώ απ' το Γκουρμέ Πρόκληση. Γνωρίζετε τον διαγωνισμό; 161 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Ναι, έχω δει μερικά επεισόδια. Μ' αρέσει πολύ. "Το ταξίδι σου τελείωσε". 162 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Ακριβώς! Θα θέλατε να συμμετάσχετε στον δεύτερο κύκλο; 163 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 -Αλήθεια; -Ναι, ως επικεφαλής κριτής. 164 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Εγώ; Ελάτε τώρα! Επικεφαλής κριτής; 165 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Ναι, θα ήταν τρομερό. 166 00:12:34,254 --> 00:12:38,217 Άψογα! Ξεκινάμε στο Λ.Α. πολύ σύντομα. Θα ετοιμάσουν τα χαρτιά οι δικηγόροι. 167 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Απλώς, το θέμα είναι πως δεν μπορώ να λείψω τώρα. 168 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Αν κάναμε γυρίσματα στη Φιλαδέλφεια, θα τα βόλευα, αλλά... 169 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Ναι, έχουμε μωρό δύο μηνών. 170 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 -Ναι, δεν παίρνετε ανάσα. -Ναι. Ακριβώς. 171 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Αν την επιστρέψεις, Σον... 172 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 αν επανορθώσεις... 173 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 θα πάρω πίσω όλα όσα έκανε εκείνη. 174 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Θα σε θεραπεύσω. 175 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Μ' αυτόν τον τρόπο θα ξανασμίξεις μαζί του. 176 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Πού πας; Πού πάει; 177 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Να μου φτιάξει μια αλοιφή. 178 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Μάλιστα. Και; Έμαθες τίποτα; 179 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Βασικά, όχι. Μόνο τη Λιάν θέλει. 180 00:13:44,283 --> 00:13:47,536 -Αλλά το παίζει γιατρός τώρα. -Μη μου ζητάς να τον εξηγήσω! 181 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 ΛΑΡΔΙ 182 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Πρέπει να έρθουμε σε επαφή με τη Μέι Μάρκαμ. 183 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Είναι ολοφάνερο πως εκείνη αποφασίζει. 184 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Πώς θα γίνει αυτό; 185 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 -Να του πάρουμε το κινητό; -Δεν νομίζω να 'χει. 186 00:14:01,925 --> 00:14:05,888 Μοιάζει να 'χει μόνο το γαμπριάτικο κοστούμι του και τα ιταλικά παπούτσια μου. 187 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Τι άλλο σου είπε εκεί μέσα; 188 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Τίποτα, βασικά. Απλώς... 189 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Επέμενε πως η Λιάν πρέπει να γυρίσει στους Μαρίνο... 190 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Αχ, Θεέ μου! Μην ξανακούσω για εκείνη την ατυχήσασα, γαμώτο! 191 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Ανέφερε θείες τιμωρίες. 192 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Τι; Τ' ακούσαμε κι αυτό! 193 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Τι; Φλύκταινες; Ακρίδες; Καμιά πλημμύρα; 194 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 -Το ξέρω, αλλά... -Αλλά τι; 195 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Το κελάρι, μια μέρα αφότου τη φέραμε εδώ! 196 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Δεν μ' αρέσουν όσα ξεστομίζεις αυτήν τη στιγμή, Σον. 197 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Αν νομίζεις ότι θα πάρει τη Λιάν προτού κρατήσω ξανά το μωρό μου... 198 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Όχι, το ξέρω. 199 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Αν τον πιστεύεις, κουβαλάτε την ίδια τρέλα. 200 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Δεν τον πιστεύω! 201 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 Φοβερή πρόοδο έκανες, Σον, αλλά τώρα αναλαμβάνω εγώ. 202 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Λέω το αυτονόητο, 203 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 αλλά το σπίτι δεν είναι κατάλληλο για τόσους φυλακισμένους που φιλοξενεί. 204 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Δεν είναι φυλακισμένος, μωρέ! 205 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Θα πρέπει να περάσει απ' την Ντόροθι, άρα είναι όντως φυλακισμένος. 206 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Όπως κι η Ραπουνζέλ εκεί μέσα. 207 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Πρέπει να της μιλήσω. 208 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Δεν είναι το γλυκό παιδί που νομίζεις, Σον. 209 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Α, μπα; Και τι είναι τότε; 210 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Σοβαρολογώ, Τζούλιαν. Τι σκατά είναι; 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Τι έλεγε για μένα; 212 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Ο θείος μου. 213 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Τίποτα. 214 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Σας άκουσα. 215 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Δεν είναι ευγενικό να μιλάς πίσω απ' την πλάτη των άλλων. 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Είπε πως πρέπει να σε γυρίσουμε εκεί που σε πήραμε. 217 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Ότι σε χρειάζονται εκεί, οπότε... 218 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 Και τον πιστεύεις; 219 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Δεν ξέρω τι πιστεύω. 220 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Παράκουσες τη θεία και τον θείο σου όταν πρωτοήρθες σ' εμάς; 221 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Άρα ήρθες επειδή ήθελες να βοηθήσεις; 222 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Σε παρακαλώ, χρειαζόμαστε βοήθεια τώρα. 223 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Σου το είπα ξανά. 224 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Δεν νομίζω πως μπορεί να γυρίσει ο Τζέρικο, Σον. 225 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Μα ίσως και να μπορεί. Μπορούμε να το διορθώσουμε. 226 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Ποτέ μη διακόπτεις κάποιον που προσεύχεται. 227 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Ξέρεις τι αγοράζεις με 200.000 δολάρια σήμερα; 228 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Όχι εσύ, δηλαδή, γιατί δεν χρειάζεσαι τίποτα, 229 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 αλλά στον κανονικό κόσμο... 230 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 αυτά τα λεφτά θα βοηθούσαν πολλούς άτυχους. 231 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Θα τους τάιζε. Θα τους έχτιζε καλύβια. Οτιδήποτε. 232 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Διάλεξε μια φιλανθρωπία. Πρόσφερε στους φτωχούς. 233 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Είσαι ανυπόφορος! 234 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Όστις ελπίζει επί τον πλούτον αυτού, ούτος θέλει πέσει, 235 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 οι δε δίκαιοι ως βλαστός θέλουσι ανθήσει". 236 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Τολμάς κι αυτοαποκαλείσαι "δίκαιος"; 237 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Απήγαγες τον γιο μου. 238 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Βρέθηκε εδώ κάτω εκείνη; 239 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Όχι. 240 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Δεν ξέρω. Ίσως. 241 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Προχωρά. 242 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Η παρουσία της εδώ είναι μια μόλυνση. 243 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Εξαπλώνεται. 244 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 -Τι έχει πράξει; -Όχι, εγώ... 245 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 -Δεν νομίζω πως είναι αυτό. -Τότε, πώς το εξηγείς; 246 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Τι σου είπε; 247 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Πρέπει να την πάμε πίσω απόψε. 248 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Εκεί κρατάνε το μπαμπίνο; 249 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Δεν μπορούμε να κρατήσουμε και τους δυο εδώ. 250 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 -Πιο χρήσιμος είναι εκείνος. -Κρατάμε τον θείο, αφήνουμε τη Λιάν. 251 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Τουλάχιστον θα ξέρουμε πού είναι. 252 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 -Η Ντόροθι δεν θα το δεχτεί. -Γι' αυτό δεν θα της το πούμε. 253 00:20:00,117 --> 00:20:03,412 -Απλώς θα το κάνω, και θα με βοηθήσεις. -Δεν παίζει. 254 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Θα την απασχολήσεις. Θα κάνεις αντιπερισπασμό. 255 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Προσευχήσου μαζί μου! 256 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Όχι. 257 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Προσευχήσου μαζί μου για να την ξαναβάλουμε στο σωστό μονοπάτι. 258 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Να προσευχηθώ για εκείνη; 259 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Ούτε με σφαίρες, γαμώτο! 260 00:20:25,642 --> 00:20:29,730 -Πρέπει να παραδοθείς, Ντόροθι! -Να παραδοθώ σε τι; 261 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Σ' έναν Θεό που άφησε το λουλούδι σου ν' αρπάξει το δικό μου παιδί; 262 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 -Κοντά τα χέρια σου! -Θα... 263 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 -Πρόσεχε, Τζούτζου! -Τι του είπες; 264 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Τίποτα. 265 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Τι σκατά είναι αυτό; 266 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Γαμώτο! Λερώθηκαν με λάσπες! 267 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Θρηνείς για τα ρυπαρά λεφτά σου. 268 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Να θρηνείς γι' αυτό που έχεις κάνει! 269 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Απόψε, ένα φιστικοβούτυρο στο σούπερ μάρκετ της γειτονιάς σας, 270 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 που ίσως να είναι καρκινογόνο. 271 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 -Φιστικοβούτυρο; -Είδες; 272 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Δεν απολαμβάνεις ούτε το πατροπαράδοτο... 273 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 -Εντάξει, έλα. -Περίμενε. 274 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Θα έρθω μαζί σου. 275 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Υποσχέσου, όμως, ότι θα με πας κάπου αλλού. 276 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Πήγαινέ με κάπου όπου δεν θα με βρουν. 277 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Οπουδήποτε, αλλά πολύ μακριά. 278 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Εντάξει; Υποσχέσου το. 279 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 -Μα ο θείος σου είπε... -Ό,τι κι αν είπε... 280 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 δεν θα φέρει πίσω τον Τζέρικο. 281 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Σε παρακαλώ, πολύ μακριά. 282 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Το υπόσχομαι. 283 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Λες ψέματα. 284 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Σον! 285 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Σον! 286 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Παρακαλώ; 287 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Σον, είμαι η Τέιλορ απ' τον διαγωνισμό. Μου τηλεφώνησες. 288 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Τον κρατάς να βάλω παπούτσια; 289 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 -Είναι ακατάλληλη στιγμή; -Ένα λεπτό, Τέιλορ. 290 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 -Τέιλορ; Είσαι ακόμη εκεί; -Ναι, εδώ είμαι. 291 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Χαίρομαι που τηλεφώνησες. Σ' ευχαριστώ. 292 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Τελικώς, άλλαξαν τα πράγματα, οπότε θα καταφέρω να έρθω στο Λ.Α. 293 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 -Μα νόμιζα πως δεν μπορούσες να φύγεις. -Όχι, όχι. Μια χαρά είναι το Λ.Α. 294 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Αυτό είναι υπέροχο. 295 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...μια γυναίκα που έσωσε μια γάτα βουτώντας σε πισίνα. 296 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Και τώρα σε κάτι πιο σοβαρό, το αποψινό κεντρικό μας θέμα. 297 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 Συνδεόμαστε ζωντανά με την Ιζαμπέλ στο Γουέστ Τσέστερ. 298 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Το υπόσχομαι. 299 00:22:51,413 --> 00:22:56,168 Είμαι η Ιζαμπέλ Κάρικ, ζωντανά, έξω από την οικία Μαρίνο στο Γουέστ Τσέστερ, 300 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 όπου χτύπησε η τραγωδία. 301 00:22:58,462 --> 00:23:01,757 Δεν γνωρίζουμε πολλά, αλλά αναφέρθηκαν πυροβολισμοί. 302 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Αν εκείνη δεν φύγει απ' αυτό το σπίτι... 303 00:23:09,598 --> 00:23:13,018 Δεν μ' ενδιαφέρει. Δεν μ' ενδιαφέρει τίποτα! 304 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Τίποτα δεν έχει σημασία χωρίς τον γιο μου. 305 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Πρέπει να αναλάβεις τις ευθύνες σου, Ντόροθι. 306 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Δεν της έκανα τίποτα που να μην της άξιζε. 307 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 Κι αν δεν είχε κατέβει ο Σον, εκεί θα την είχα αφήσει! 308 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Τι έχεις κάνει; 309 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Δεν καταλαβαίνεις 310 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 ότι δεν θα ξανασμίξεις ποτέ πια με τον Τζέρικο; 311 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Γιατί όποιος τηρήσει όλο το νόμο και φταίξει σε ένα σημείο..." 312 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Μη σ' ακούσω ξανά να μνημονεύεις 313 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 -την Αγία Γραφή! -"...είναι ένοχος για την παραβίασή του". 314 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Σον, τι κάνεις; 315 00:24:07,281 --> 00:24:11,618 Πολλή αστυνομία, σε μια συλλογική προσπάθεια να καταλάβουν τι συνέβη. 316 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Τα ειδησεογραφικά συνεργεία έχουν απομακρυνθεί, και, όπως βλέπετε, 317 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 συνεχίζουν να καταφθάνουν περιπολικά και ασθενοφόρα. 318 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Μαθαίνουμε ότι γείτονες ανέφεραν πυροβολισμούς στη μία το πρωί, 319 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 μόλις μισή ώρα πριν. 320 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Ο αριθμός των νεκρών παραμένει άγνωστος. 321 00:24:39,354 --> 00:24:45,194 Οι Αρχές δεν έχουν ανακοινώσει πληροφορίες για την ασφάλεια της οικογένειας εντός. 322 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Θα σας ενημερώνουμε για τις εξελίξεις. Ιζαμπέλ Κάρικ, για το 8 News. 323 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Δείτε τι κάνατε! 324 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου