1 00:01:02,479 --> 00:01:05,107 ¿Amor? ¡Está aquí, ya llegó! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 ¿Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Cállate. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Perdón, pero ven a verla. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Leí que los cólicos no siempre son provocados por indigestión. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Pueden ser resultado de dolor psíquico. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Él no tiene dolor psíquico, cariño. Es un bebé. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Bueno, 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 salir del útero puede ser traumatizante. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Esto lo resolverá todo. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,678 Porque si bebemos lo suficiente, ¿quién necesita dormir? 12 00:01:36,763 --> 00:01:38,849 ¿Hace cafeína mágica? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Algo parecido. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Espera a que pruebes la crema. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Portafiltro. Cincuenta y ocho milímetros, latón cromado. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 No. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 - Yo voy. - Te prepararé un macchiato. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,895 ¿Dónde está? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,356 ¿Dónde está? 20 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Julian, detenlo. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 - Hasta aquí llegaste. - Escúchame. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Ya te lo expliqué en el auto. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Si quieres ver a Leanne, debes traernos a Jericho. 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "No oprimirás al jornalero pobre y menesteroso". 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Deuteronomio. 26 00:02:42,746 --> 00:02:45,207 "Bienvenido a la jungla, se pone peor cada día". 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 28 00:02:47,125 --> 00:02:50,712 - ¡Leanne! - No te atrevas a gritar en mi casa. 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 ¿Cómo pudo regresar aquí? Nos aseguró que lo había comprendido. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Bien, ya. Vamos a relajarnos y hablemos como personas civilizadas. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Ayúdame, ¿sí? 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Resolvamos esto. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 ¿Podemos hacer un trato? 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 Hay que charlar sobre la situación. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Todo lo que delego se va al carajo. Sean, sé firme y cuida el dinero. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 El trato era que el bebé se quedaría con nosotros. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Ese trato no era conmigo. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - ¿Dónde mierda lo encontraron? - Estaba en la plaza. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Leanne envió la carta. Estaba jugando contigo. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Parece que alguien comió a medianoche. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 ¿Cómo estuvo su noche, Sra. Turner? 43 00:04:00,824 --> 00:04:05,162 Grandiosa. Encontramos a tu tío. Está abajo. 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,789 No sabes mentir muy bien. 45 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Es sorprendente con toda la práctica que tienes. 46 00:04:11,627 --> 00:04:15,297 Puedes intentar provocarme, Leanne, pero no funcionará. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Jericho volverá a casa, y cuando lo haga, 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 tú te irás con tu tío a donde perteneces. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Mientras tanto, te quedarás aquí encerrada. 50 00:04:36,652 --> 00:04:37,986 Infectándose. 51 00:04:40,113 --> 00:04:41,990 Algo podrido. 52 00:04:42,533 --> 00:04:44,826 La tubería. Están cambiando la tubería. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 La casa. Por supuesto. 54 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 George. 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - Ella causó esto. - Son las tuberías. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Son viejas. Debieron haberlas reemplazado hace años. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,854 Los cimientos se derrumban. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 ¿Este es su castigo por su falta de sumisión? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 En mi opinión, no. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - Ahí están. - ¿Hace cuánto? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - ¿Qué? - ¿Hace cuánto está aquí? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - ¿Hace cuánto? - ¡Una semana! Lleva una semana. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 ¿Y la encerraron todo este tiempo? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 No. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 No. 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - ¡No! - ¡Cielos! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,758 Esto no puede pasar. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - ¿De qué habla? - Está completamente loco. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - "No saben lo que hacen... - ¿Reza por nosotros? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - No, está haciendo... - ¡No reces por mí! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 ...eres bueno y perdonador y grande en misericordia 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,106 - para con todos los que te invocan". - A mí no tiene nada por qué perdonarme. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Tal vez no sea demasiado tarde para repararlo. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Detenlo. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 ¡Sean! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 No sé qué quieres que haga. 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - Sube. - ¿Dónde está? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,218 ¿Dónde está? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,851 Lo cortaré en pedazos hasta que me diga dónde está Jericho. 80 00:06:32,935 --> 00:06:34,311 ¿Eso de qué servirá? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 - ¿Entonces qué sugieres? - Debemos aprender a hablar su idioma. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Sus estupideces. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Déjame hablar con él a solas. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 ¿Tú? 85 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 Tú lo intentaste en el auto y lo hiciste molestar. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Yo le seguiré la corriente. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,746 Le diré que creo en sus tonterías. 88 00:06:52,829 --> 00:06:54,498 Tal vez así confíe en mí. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Muy bien. Me he peleado tres veces en la vida, 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 y todas fueron por culpa de Dorothy. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - Que empiece la cuarta. - No puedo pelear contigo, Julian. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Pero puedes ser golpeado. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 ¿Por qué no tienes temor? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 - ¿De ti? - De ella. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 De lo que ha hecho. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 El bebé. Nunca debió estar aquí. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 ¡Fue un error! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Julian, yo me encargo. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,194 Sean, no creo que puedas. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy te necesita. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 ¿Y bien? ¿Les dijo algo sobre dónde está Jericho? 102 00:07:38,083 --> 00:07:39,793 El tipo es un lunático. 103 00:07:39,877 --> 00:07:42,045 Se la pasó diciendo que le diéramos a Leanne. 104 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 ¿Qué tiene de importante la casa donde la encontramos? 105 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Intenté golpearlo, pero no me dejó. 106 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 ¿Dónde está Leanne? 107 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Está a salvo. 108 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 ¿Qué has hecho, Sean? 109 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Necesitábamos ayuda y ella era la única que podía ofrecerla. 110 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 - ¿Y la secuestraron? - No sabíamos qué más hacer. 111 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Todo esto es su culpa. 112 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Ella hizo que se esperanzaran en algo que no es posible. 113 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Fue cruel e irresponsable. 114 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Debemos regresarla. 115 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 ¿A esa casa? 116 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 ¿Y por qué tendría que regresar allí? Por favor, explícamelo. 117 00:08:41,063 --> 00:08:43,482 Sé que ella es especial y tú. 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Pero no lo entiendo. Por favor, dime. 119 00:08:51,490 --> 00:08:54,701 Leanne siempre lleva el collar de plástico que ese niño le hizo. 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,871 Tal vez podamos intentar sacarle más información. 121 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 La enterraste viva, Dottie. No creo que sea una fuente confiable. 122 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Pues él no puede verla. Conspirarán y unirán fuerzas. 123 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 La vida de tu sobrino está en juego. 124 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Iré a vigilar la puerta. 125 00:09:17,307 --> 00:09:19,142 Aunque primero necesito otro trago. 126 00:09:28,235 --> 00:09:32,406 Leanne tiene una tendencia rebelde. 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Presente desde su niñez. 128 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Es preocupante. 129 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Ella siempre ignora nuestros... 130 00:09:46,670 --> 00:09:48,422 ...mandatos comunitarios. 131 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Y... 132 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 ...¿comunitarios de qué comunidad? 133 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Tú sabes quienes somos. 134 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - No, no lo sé. - Lo sabes. 135 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Solo finges que no. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, no tengo ni puta idea de quienes son. 137 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 Estamos entre ustedes. 138 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Pero tratamos de no estorbarles. 139 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Puede que nos vean en las esquinas o debajo de los puentes. 140 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Nosotros somos a los que se les ha dado 141 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 una segunda oportunidad para vivir. 142 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Y la usamos para promulgar el plan divino de Dios. 143 00:10:36,512 --> 00:10:38,263 De ayudar a otros. 144 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Pero... Espera. ¿Estás diciendo que son una maldita...? 145 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Pero solo podemos ayudar a la gente que se nos encomienda, 146 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 y Leanne desobedece. 147 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Tiene el mal hábito de ser testaruda, 148 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 de creer en el libre albedrío. 149 00:11:02,621 --> 00:11:03,705 Jericho. 150 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 ¿Ese era su nombre? 151 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 152 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Traerlo aquí, 153 00:11:12,840 --> 00:11:14,883 venir aquí para empezar... 154 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 ...no era decisión de ella. 155 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Ella no siguió sus reglas. 156 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Por eso el bebé no se pudo quedar. 157 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 Y... 158 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 ...luego se inmiscuyó aún más. Mira las señales. 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 ¿Pero qué puedo hacer? ¿Cómo lo arreglo? 160 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Lo extraño. 161 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Tu única esperanza es regresarla a donde la necesitan. 162 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Donde fue encomendada. 163 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Y rezar por perdón. 164 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 ¿Perdón por qué? 165 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Eso también lo sabes. 166 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - Hola. - ¿Habla Sean Turner? 167 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 - Sí. - Hola, soy Taylor, 168 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 llamo de Desafío Gourmet. ¿Conoces el programa? 169 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Sí, he visto algunos episodios. Soy un admirador. "Tu viaje terminó". 170 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Exacto. ¿Te gustaría ser parte de la segunda temporada? 171 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - ¿En serio? - Sí, serías el juez principal. 172 00:12:29,958 --> 00:12:32,085 ¿Yo? Espera. ¿Juez principal? 173 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 Sí, me encantaría. 174 00:12:34,213 --> 00:12:36,423 Estupendo. Grabamos en Los Ángeles en una semana. 175 00:12:36,507 --> 00:12:38,258 Los abogados empezarán con el papeleo. 176 00:12:38,342 --> 00:12:40,511 El problema es que no puedo viajar ahora. 177 00:12:40,594 --> 00:12:43,472 Si se grabara en Filadelfia, podría sin problema... 178 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Sí, tenemos un hijo de dos meses. 179 00:12:46,016 --> 00:12:49,019 - Sí, estás muy ocupado. - Sí. Exacto. 180 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Si la regresas, Sean... 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,822 ...si haces bien las cosas... 182 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 ...yo desharé lo que ella hizo. 183 00:13:11,792 --> 00:13:13,502 Te sanaré. 184 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Y así te volverás a reunir con él. 185 00:13:33,272 --> 00:13:35,399 ¿A dónde vas? ¿A dónde va? 186 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Me va a hacer un bálsamo. 187 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Bien. ¿Y dijo algo? 188 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 La verdad no. Solo quiere a Leanne. 189 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 Y aun así juega al doctor. 190 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 No me pidas explicarlo. 191 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 MANTECA 192 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Debemos contactar a May Markham. 193 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Es obvio que ella toma las decisiones. 194 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 ¿Cómo la contactamos? 195 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - No sé. ¿Quitarle su teléfono? - Dudo que tenga uno. 196 00:14:01,925 --> 00:14:04,261 No creo que tenga nada aparte de su traje de bodas 197 00:14:04,344 --> 00:14:05,888 y mis zapatos italianos. 198 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 ¿Qué más te dijo? 199 00:14:10,100 --> 00:14:11,935 Nada, él solamente... 200 00:14:12,019 --> 00:14:15,105 ...siguió insistiendo en que Leanne debe regresar con los Marino... 201 00:14:15,189 --> 00:14:18,817 Por favor. No quiero oír de la maldita inválida una vez más. 202 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Mencionó repercusiones divinas. 203 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 ¿Qué? Qué ocurrente. 204 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 ¿Qué? ¿Úlceras? ¿Langostas? ¿Una inundación? 205 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - Entiendo, pero... - ¿Pero qué? 206 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 El sótano al día siguiente de que la trajimos. 207 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 No me gusta lo que estás diciendo, Sean. 208 00:14:42,925 --> 00:14:44,760 Si crees que él se llevará a Leanne 209 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 antes de que yo tenga a mi bebé en los brazos... 210 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 No, lo sé. 211 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Si crees lo que él dice, estás tan loco como ellos. 212 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 No le creo. 213 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Lograste un gran avance, Sean, 214 00:14:55,938 --> 00:14:57,814 pero yo me encargaré a partir de ahora. 215 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Voy a decir una obviedad, 216 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 pero tu casa no está equipada 217 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 para el número de prisioneros que alberga ahora. 218 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Él no es un puto prisionero. 219 00:15:34,142 --> 00:15:37,521 Tendrá que enfrentarse a Dorothy, así que sí es nuestro prisionero. 220 00:15:38,313 --> 00:15:39,940 Igual que Rapunzel allá arriba. 221 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Necesito hablar con ella. 222 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Ella no es la dulce niña que tú crees, Sean. 223 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 ¿No? ¿Entonces qué es? 224 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 En serio, Julian. ¿Qué mierda es? 225 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 ¿Qué dijo sobre mí? 226 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Mi tío. 227 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Nada. 228 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Los escuché. 229 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 No es agradable hablar de la gente a sus espaldas. 230 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Dijo que teníamos que regresarte a donde te encontramos. 231 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Dijo que ahí te necesitan... 232 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 ¿Y tú le crees? 233 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Ya no sé lo que creo. 234 00:16:51,512 --> 00:16:56,225 ¿Desobedeciste a tus tíos cuando viniste con nosotros? 235 00:16:59,853 --> 00:17:02,022 ¿Entonces viniste porque querías ayudar? 236 00:17:03,398 --> 00:17:05,651 Por favor, necesitamos tu ayuda ahora. 237 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Ya te lo dije. 238 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 No creo que Jericho pueda volver a casa, Sean. 239 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Pero tal vez sí. Yo creo que podemos arreglarlo. 240 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Nunca interrumpas a un hombre orando. 241 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 ¿Sabes lo que 200 mil dólares pueden comprar hoy en día? 242 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 No a ti, claro, porque tú no necesitas nada, 243 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 pero en el mundo actual 244 00:17:49,236 --> 00:17:52,030 este dinero podría ayudar a mucha gente desfavorecida. 245 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Alimentarla. Construir refugios. Lo que sea. 246 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 Escoge cualquier fundación. Dáselo a los pobres. 247 00:18:33,488 --> 00:18:35,240 ¡Eres imposible! 248 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "El que confía en sus riquezas caerá, 249 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 mas los justos reverdecerán como ramas". 250 00:18:45,125 --> 00:18:47,252 ¿Cómo te puedes llamar justo? 251 00:18:48,045 --> 00:18:49,796 Secuestraste a mi hijo. 252 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 ¿Ella estuvo aquí? 253 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 No. 254 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 No lo sé. Tal vez. 255 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Está progresando. 256 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Su presencia aquí es una infección. 257 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Se esparce. 258 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - ¿Qué es lo que ha hecho? - No... 259 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - Yo no creo que sea lo que piensas. - ¿Entonces cómo lo explicas? 260 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 ¿Qué te dijo? 261 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Tenemos que regresarla hoy a la casa. 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 ¿Ahí es donde tienen al bebé? 263 00:19:47,437 --> 00:19:49,898 No podemos tener a ambos aquí. Tú mismo lo dijiste. 264 00:19:49,982 --> 00:19:51,149 Él es más útil que ella. 265 00:19:51,233 --> 00:19:53,443 Nos quedamos con el tío y Leanne queda libre. 266 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Al menos sabremos dónde estará. 267 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 - Dorothy no aceptará este plan. - Por eso no le vamos a decir. 268 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Yo lo voy a hacer y tú me vas a ayudar. 269 00:20:02,202 --> 00:20:03,453 Pero claro que no. 270 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Tú la vas a distraer. Serás el señuelo. 271 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Reza conmigo. 272 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 No. 273 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Reza conmigo para que ella vuelva al buen camino. 274 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 ¿Rezar por ella? 275 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 En mi puta vida. 276 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Debes someterte, Dorothy. 277 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 ¿Someterme a qué? 278 00:20:29,813 --> 00:20:33,734 ¿A un Dios que dejó que tu florecita se llevara a mi hijo? 279 00:20:33,817 --> 00:20:35,694 - ¡Quítale las manos de encima! - Tú... 280 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - Juju, ten cuidado. - ¿Qué le dijiste? 281 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Nada. 282 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 ¿Qué mierda hicieron? 283 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 ¡Carajo! ¡Están llenos de lodo! 284 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Lloras por tu sucio dinero. 285 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Llora por lo que han hecho. 286 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Esta noche, mantequilla de maní de su tienda local 287 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 podría provocarle cáncer. 288 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - ¿Mantequilla de maní? - Así es. 289 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Ya ni siquiera te puedes... 290 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 - Ven. - Espera. 291 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Iré contigo... 292 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 ...pero debes prometerme que me llevarás a otro lado. 293 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Debes llevarme a donde no puedan encontrarme. 294 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 A donde sea, pero lejos. 295 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 ¿Sí? Prométemelo. 296 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - Pero tu tío me dijo... - Lo que haya dicho... 297 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 ...no va a traer a Jericho de vuelta. 298 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Por favor. Llévame lejos. 299 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Lo prometo. 300 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Estás mintiendo. 301 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 ¡Sean! 302 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 ¡Sean! 303 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 ¿Hola? 304 00:22:04,074 --> 00:22:07,369 Sean, habla Taylor de Desafío Gourmet, devolviéndote la llamada. 305 00:22:09,288 --> 00:22:11,123 ¿Lo sostienes para que me ponga zapatos? 306 00:22:11,206 --> 00:22:14,168 - ¿Es un mal momento? - Espera, Taylor. 307 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 - ¿Taylor? ¿Sigues ahí? - Sí, aquí sigo. 308 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Sí, qué bueno que hablas. Gracias por devolver la llamada. 309 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Resulta que las cosas cambiaron y sí podré ir a Los Ángeles. 310 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - Creí que no podías dejar Filadelfia. - No. Sí puedo ir a Los Ángeles. 311 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Qué gran noticia. 312 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...una mujer que salvó a un gato al saltar a una piscina. 313 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 En una nota más seria para presentarnos la noticia de la noche, 314 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 tenemos a Isabelle en vivo desde West Chester. 315 00:22:49,453 --> 00:22:50,704 Lo prometo. 316 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Soy Isabelle Carrick reportando en vivo 317 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 desde la casa Marino en West Chester 318 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 donde la tragedia sacudió a la comunidad. 319 00:22:58,462 --> 00:23:01,757 No sabemos mucho pero hubo reportes de disparos. 320 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 ¡Si ella no deja esta casa...! 321 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 No me importa. 322 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 No me importa lo que pase. 323 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Nada importa si no tengo a mi hijo. 324 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Debes hacerte responsable por lo que hiciste, Dorothy. 325 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 No le hice nada que no se mereciera. 326 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 ¡Y si Sean no hubiera llegado, la hubiera dejado ahí! 327 00:23:29,535 --> 00:23:30,744 ¿Pero qué hiciste? 328 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 ¿No te das cuenta 329 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 de que ahora nunca te reunirás con Jericho? 330 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Porque cualquiera que guardare toda la ley pero ofendiere en un punto... 331 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 ¡Si vuelves a citarme 332 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 - otro puto versículo! - ...se hace culpable de todos". 333 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean, ¿qué estás haciendo? 334 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Hay muchos policías aquí, 335 00:24:08,824 --> 00:24:11,910 ya que varios ayuntamientos intentan averiguar lo ocurrido. 336 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Los noticieros se mantienen a raya, y como pueden ver, 337 00:24:15,497 --> 00:24:18,917 la policía y las ambulancias siguen llegando a la escena. 338 00:24:19,418 --> 00:24:23,797 Dicen que los vecinos reportaron disparos alrededor de la una de la mañana, 339 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 eso fue hace media hora. 340 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 El número de víctimas aún se desconoce. 341 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 Las autoridades no han dado detalles sobre el paradero 342 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 o el estado de la familia adentro. 343 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Más sobre este caso en proceso. Soy Isabelle Carrick, 8 Noticias. 344 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Miren lo que han hecho. 345 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval