1 00:01:02,521 --> 00:01:03,355 ¡Cielo! 2 00:01:03,814 --> 00:01:05,190 ¡Está aquí! ¡Ha llegado! 3 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 ¿Dorothy? 4 00:01:09,862 --> 00:01:12,197 Perdón, pero baja a verla. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,581 He leído que los cólicos no siempre son por indigestión, 6 00:01:20,664 --> 00:01:22,708 también los causa un dolor psíquico. 7 00:01:22,791 --> 00:01:25,586 No tiene dolores psíquicos. Es un bebé. 8 00:01:26,795 --> 00:01:29,214 Ya, no sé, abandonar el útero puede ser traumático. 9 00:01:29,298 --> 00:01:30,841 Ha llegado la solución. 10 00:01:31,633 --> 00:01:34,469 Tomando el suficiente, ¿quién necesitará dormir? 11 00:01:37,014 --> 00:01:38,765 ¿Hace cafeína mágica? 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 Algo así. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Ya verás cuando la pruebes. 14 00:01:43,145 --> 00:01:44,396 El portafiltro. 15 00:01:44,855 --> 00:01:48,442 Latón cromado de 58 milímetros. 16 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 No. 17 00:02:01,914 --> 00:02:05,000 - Voy yo. - Te haré un macchiato. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 ¿Dónde está? 19 00:02:25,562 --> 00:02:27,481 ¿Dónde está? 20 00:02:27,564 --> 00:02:30,108 - Julian, detenlo. - Ni un paso más. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 Oye, ya te lo he explicado en el coche. 22 00:02:33,403 --> 00:02:36,031 Si quieres ver a Leanne, devuélvenos a Jericho. 23 00:02:36,114 --> 00:02:40,702 "No intentes aprovecharte del empleado pobre y necesitado". 24 00:02:40,786 --> 00:02:42,162 Deuteronomio. 25 00:02:42,579 --> 00:02:46,291 "Bienvenido a la jungla, es peor cada día". Guns N' Roses. 26 00:02:47,042 --> 00:02:50,671 - ¡Leanne! - ¡No te consiento que grites en mi casa! 27 00:02:50,754 --> 00:02:52,422 ¿Cómo ha podido volver? 28 00:02:52,673 --> 00:02:55,551 - Nos aseguró que lo había entendido. - Está bien. Está bien. 29 00:02:55,634 --> 00:02:59,721 Vamos a calmarnos y a hablar civilizadamente. George. 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,558 Acompáñame, ¿quieres? 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,726 Busquemos una solución. 32 00:03:09,022 --> 00:03:11,149 ¿Podemos llegar a un acuerdo? 33 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 Vamos a hablarlo. 34 00:03:15,988 --> 00:03:18,156 Es que no puedo delegar nada. 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,535 Sean, tú sé firme y cuidado con el dinero. 36 00:03:28,417 --> 00:03:31,712 El trato era que el bebé se quedaba con nosotros. 37 00:03:31,837 --> 00:03:33,505 El trato no era conmigo. 38 00:03:33,589 --> 00:03:34,798 ¿Dónde lo habéis encontrado? 39 00:03:34,882 --> 00:03:35,966 En el centro comercial. 40 00:03:36,258 --> 00:03:38,677 Todo es cosa de Leanne, ha jugado con vosotros. 41 00:03:52,316 --> 00:03:54,610 Alguien ha estado picando a medianoche. 42 00:03:58,280 --> 00:03:59,948 ¿Qué tal su tarde, Sra. Turner? 43 00:04:00,574 --> 00:04:01,742 Un éxito. 44 00:04:02,201 --> 00:04:04,870 Hemos visto a tu tío. Está abajo ahora mismo. 45 00:04:05,913 --> 00:04:07,539 No miente nada bien. 46 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 Me sorprende, con lo mucho que practica. 47 00:04:11,418 --> 00:04:15,255 Intentas provocarme, Leanne, pero no lo conseguirás. 48 00:04:15,631 --> 00:04:17,382 Jericho va a volver a casa 49 00:04:17,466 --> 00:04:21,094 y, cuando lo haga, tú te irás con tu tío adonde debas estar. 50 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Hasta entonces, seguirás encerrada. 51 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Descomposición. 52 00:04:39,947 --> 00:04:41,782 Algo se ha podrido. 53 00:04:42,407 --> 00:04:44,451 Nos están arreglando las cañerías. 54 00:04:48,330 --> 00:04:49,540 La casa. 55 00:04:50,499 --> 00:04:51,959 Por supuesto. 56 00:04:56,338 --> 00:04:57,339 George. 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,682 Ella ha causado esto. 58 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 - Es una tubería rota. - Es muy vieja. 59 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 Debió cambiarse hace décadas. 60 00:05:10,185 --> 00:05:11,979 Cimientos agrietados. 61 00:05:12,437 --> 00:05:17,568 ¿Esta es su desesperación por su falta de sumisión? 62 00:05:17,651 --> 00:05:19,486 ¿En mi opinión? No. 63 00:05:22,155 --> 00:05:23,282 Estáis aquí. 64 00:05:23,407 --> 00:05:25,325 - ¿Cuánto? - ¿Qué? 65 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 66 00:05:27,119 --> 00:05:29,788 - ¿Cuánto...? - ¡Desde hace una semana! 67 00:05:29,913 --> 00:05:32,624 ¿Ha estado encerrada todo este tiempo? 68 00:05:33,834 --> 00:05:37,796 Oh, no. No, no, no, no, no. 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 - ¡No! - ¡Santo cielo! 70 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 Esto no puede suceder. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,636 - ¿Qué? ¿De qué está hablando? - Está como una cabra. 72 00:05:44,720 --> 00:05:46,763 Perdónalos, no saben lo que hacen. 73 00:05:46,847 --> 00:05:50,601 "Pues tú, oh, Señor, eres bueno y clemente, 74 00:05:50,684 --> 00:05:53,520 y grande es tu amor por todos los que te invocan". 75 00:05:53,604 --> 00:05:55,772 No he hecho nada por lo que pedir perdón. 76 00:05:58,108 --> 00:06:00,986 Puede que estemos a tiempo de arreglarlo. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Detenlo. 78 00:06:05,282 --> 00:06:06,200 ¡Sean! 79 00:06:17,753 --> 00:06:19,171 No sé qué quieres que haga. 80 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 - Sube. - ¿Dónde está? 81 00:06:22,758 --> 00:06:24,009 ¿Dónde está? 82 00:06:30,182 --> 00:06:32,893 Voy a machacarlo hasta que me diga dónde está Jericho. 83 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 ¿Y de qué servirá? 84 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 ¿Qué propones tú? 85 00:06:36,063 --> 00:06:39,149 Tenemos que hablar en su mismo idioma. Está muy loco. 86 00:06:39,650 --> 00:06:41,818 Déjame a solas con él, cara a cara. 87 00:06:43,153 --> 00:06:44,029 ¿Tú? 88 00:06:44,863 --> 00:06:47,366 En el coche tú has provocado que se cierre en banda. 89 00:06:47,824 --> 00:06:49,952 O sea, que le seguiré la corriente. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,414 Le haré pensar que creo en sus desvaríos. A ver si así confía en mí. 91 00:06:56,124 --> 00:07:02,464 Vale. Me he peleado tres veces en mi vida y las tres han sido por culpa de Dorothy. 92 00:07:03,423 --> 00:07:07,302 - Vamos a por la cuarta. - No quiero pelear contigo, Julian. 93 00:07:07,427 --> 00:07:10,931 - Yo llegaría a los puños. - ¿Por qué no tienes miedo? 94 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 - ¿De ti? - ¡De ella! De lo que ha hecho. 95 00:07:15,060 --> 00:07:20,399 El bebé jamás debió estar aquí. ¡Fue un terrible error! 96 00:07:20,482 --> 00:07:23,861 - Julian, yo me ocupo. - Sean, mejor que no. 97 00:07:25,821 --> 00:07:27,155 Ve con Dorothy. 98 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 ¿Qué? ¿Te ha dado alguna pista de dónde está Jericho? 99 00:07:38,417 --> 00:07:41,712 Está muy pirado. Insiste en que devolvamos a Leanne. 100 00:07:42,462 --> 00:07:45,591 ¿Por qué es tan importante que vuelva a esa casa? 101 00:07:45,757 --> 00:07:47,759 Se ha negado a que peleáramos. 102 00:07:50,345 --> 00:07:53,307 ¿Dónde está Leanne? 103 00:07:53,390 --> 00:07:54,349 Está a salvo. 104 00:08:01,148 --> 00:08:05,319 ¿Qué habéis hecho, Sean? 105 00:08:07,404 --> 00:08:10,532 Ella era la única a la que podíamos recurrir. 106 00:08:11,074 --> 00:08:14,494 - ¿Y os la llevasteis? - Era nuestra única opción. 107 00:08:16,038 --> 00:08:19,583 Esto es todo culpa suya. 108 00:08:21,210 --> 00:08:26,507 Os hizo tener esperanza en algo que no es posible. 109 00:08:27,132 --> 00:08:30,010 Fue cruel, irresponsable... 110 00:08:31,887 --> 00:08:34,056 Tenemos que llevarla de vuelta. 111 00:08:35,307 --> 00:08:38,769 ¿A esa casa? ¿Por qué debe volver? 112 00:08:38,852 --> 00:08:40,354 Por favor, explícamelo. 113 00:08:40,729 --> 00:08:43,273 Sé que ella es especial, y tú también. 114 00:08:43,941 --> 00:08:46,860 Pero no entiendo por qué. Por favor, dímelo. 115 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Siempre lleva ese collar de plástico que le hizo ese chico. 116 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Quizá podríamos sacarle algo. 117 00:08:58,455 --> 00:09:00,374 La enterraste viva, Dottie. 118 00:09:00,457 --> 00:09:02,251 Igual no es una fuente fiable. 119 00:09:03,377 --> 00:09:06,463 No debe encontrarla. Conspirarán, aunarán fuerzas. 120 00:09:06,547 --> 00:09:08,465 La vida de tu sobrino está en juego. 121 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 Voy a vigilar la puerta. 122 00:09:17,391 --> 00:09:19,142 Antes tengo que ponerme otra. 123 00:09:27,985 --> 00:09:32,197 Leanne tiene una faceta rebelde. 124 00:09:33,866 --> 00:09:36,410 La manifestó desde la infancia. 125 00:09:38,412 --> 00:09:39,872 Es preocupante. 126 00:09:41,081 --> 00:09:42,165 A menudo... 127 00:09:43,375 --> 00:09:45,169 ...se aleja de nuestros... 128 00:09:46,670 --> 00:09:48,338 ...edictos comunales. 129 00:09:50,048 --> 00:09:50,924 Y... 130 00:09:52,384 --> 00:09:55,095 ¿"Comunales", dices? ¿De qué comunidad? 131 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Sabes quiénes somos. 132 00:09:57,055 --> 00:10:02,019 - No, qué va. - Lo sabes. No finjas que no lo sabes. 133 00:10:02,477 --> 00:10:06,106 George, no tengo ni puñetera idea de quiénes sois. 134 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 Estamos entre vosotros. 135 00:10:12,863 --> 00:10:15,032 Pero intentamos no ocupar espacio. 136 00:10:16,325 --> 00:10:21,371 Puede que nos veas en alguna esquina, bajo pasos elevados. 137 00:10:22,331 --> 00:10:29,087 A nosotros nos ha sido concedida una segunda oportunidad en la vida. 138 00:10:29,963 --> 00:10:35,511 Que debemos usar para realizar el plan divino de Dios. 139 00:10:36,094 --> 00:10:38,263 Al servicio de otros. 140 00:10:41,016 --> 00:10:43,894 Pero... Espera. ¿Estás diciendo que eres un jodido...? 141 00:10:43,977 --> 00:10:48,941 Aunque solo podemos ayudar a la gente que nos ha sido asignada. 142 00:10:49,399 --> 00:10:51,360 Y Leanne desobedece. 143 00:10:52,778 --> 00:10:58,575 Tiene la mala costumbre de ser obstinada y actuar por su cuenta. 144 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 Jericho. 145 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Así se llamaba. 146 00:11:07,918 --> 00:11:09,002 Jericho. 147 00:11:10,045 --> 00:11:14,883 Traer al niño, venir a tu casa, siquiera... 148 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 No era de su potestad. 149 00:11:18,887 --> 00:11:21,473 No estaba siguiendo las reglas de Dios. 150 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 Por eso el bebé no podía quedarse. 151 00:11:27,312 --> 00:11:28,272 Luego... 152 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 ...se inmiscuyó aún más. 153 00:11:32,693 --> 00:11:34,278 Mira las señales. 154 00:11:35,904 --> 00:11:38,866 ¿Y qué puedo hacer? ¿Cómo lo soluciono? 155 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 Lo echo de menos. 156 00:11:42,953 --> 00:11:47,249 Tu única esperanza es devolverla al lugar donde la necesitan. 157 00:11:47,833 --> 00:11:49,585 Adonde fue enviada. 158 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Y rezar por el perdón. 159 00:11:55,007 --> 00:11:56,717 ¿El perdón por qué? 160 00:11:58,594 --> 00:12:00,429 Eso también lo sabes. 161 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 - ¿Diga? - ¿Es usted Sean Turner? 162 00:12:15,444 --> 00:12:18,280 - Sí. - Soy Taylor, le llamo de Desafío gourmet. 163 00:12:18,822 --> 00:12:22,576 - ¿Conoce el programa? - Sí, claro que lo he visto. Soy muy fan. 164 00:12:22,993 --> 00:12:25,120 - "Aquí has terminado". - Sí. 165 00:12:25,204 --> 00:12:27,247 ¿Quiere formar parte de la segunda temporada? 166 00:12:27,748 --> 00:12:29,625 - ¿En serio? - Sí, como juez principal. 167 00:12:29,708 --> 00:12:32,252 ¿Yo? Espera. ¿Juez principal? 168 00:12:32,544 --> 00:12:34,671 - Sí, me encantaría. - Genial. 169 00:12:34,755 --> 00:12:37,883 Grabamos en Los Ángeles en pocas semanas. Moveré el papeleo. 170 00:12:37,966 --> 00:12:40,636 El caso es que ahora no puedo viajar. 171 00:12:40,719 --> 00:12:43,555 Si se grabara en Filadelfia, sí podría hacerlo, pero... 172 00:12:44,139 --> 00:12:45,599 Tengo un hijo de dos meses. 173 00:12:45,682 --> 00:12:47,392 - Ya, faltan manos. - Sí. 174 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Exacto. 175 00:12:54,525 --> 00:12:57,611 Si la llevas de vuelta, Sean, 176 00:12:58,946 --> 00:13:00,697 y haces lo correcto, 177 00:13:05,285 --> 00:13:08,163 enmendaré lo que te ha hecho. 178 00:13:11,500 --> 00:13:13,544 Te curaré. 179 00:13:15,087 --> 00:13:18,674 Así es como podrás reunirte con él. 180 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 - ¿Adónde vas? ¿Adónde va? - A hacerme un ungüento. 181 00:13:38,861 --> 00:13:41,655 Vale... ¿Y? ¿Tienes algo? 182 00:13:41,738 --> 00:13:44,074 En realidad, no. Solo quiere a Leanne. 183 00:13:44,449 --> 00:13:47,536 - ¿Y esa faceta de médico? - ¿De verdad esperas que yo lo sepa? 184 00:13:47,619 --> 00:13:48,662 MANTECA DE CERDO 185 00:13:48,745 --> 00:13:52,082 Deberíamos ponernos en contacto con May Markham. 186 00:13:52,791 --> 00:13:55,961 Está claro que es ella quien toma las decisiones. 187 00:13:56,962 --> 00:13:58,088 ¿Y cómo lo hacemos? 188 00:13:58,630 --> 00:14:00,757 ¿Le cogemos el móvil? 189 00:14:01,008 --> 00:14:04,178 Dudo que lleve. Diría que solo tiene ese traje con el que se casó 190 00:14:04,261 --> 00:14:05,762 y mis zapatos italianos. 191 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Pero ¿qué más te ha dicho ahí dentro? 192 00:14:10,058 --> 00:14:11,476 En realidad, nada, 193 00:14:11,935 --> 00:14:14,396 solo insiste en que Leanne debe volver a la casa de los Marino... 194 00:14:14,479 --> 00:14:18,609 ¡Estoy hasta las narices de esa jodida mujer discapacitada! 195 00:14:18,692 --> 00:14:21,069 - Habla de repercusiones divinas. - ¿Qué? 196 00:14:22,154 --> 00:14:25,908 ¿Repercusiones? ¿Cuáles? ¿La peste, langostas, un diluvio? 197 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 - Ya, lo sé, pero... - Pero ¿qué? 198 00:14:32,331 --> 00:14:35,000 ¡Lo del sótano fue al día siguiente de traerla! 199 00:14:38,295 --> 00:14:41,465 No me gusta nada lo que estás insinuando ahora mismo, Sean. 200 00:14:42,758 --> 00:14:44,510 Si piensas que la dejaré ir 201 00:14:44,593 --> 00:14:46,678 antes de que vuelva a tener a mi hijo en mis brazos... 202 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 No, sé que no. 203 00:14:48,347 --> 00:14:51,266 Si crees lo que dice, estás igual de loco. 204 00:14:51,350 --> 00:14:52,476 ¡No me creo nada! 205 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 Has hecho grandes progresos, Sean. A partir de ahora, me ocupo yo. 206 00:15:27,010 --> 00:15:28,804 Ya sé que es una obviedad, pero... 207 00:15:29,304 --> 00:15:32,432 ...tu casa no está equipada para tanto prisionero. 208 00:15:32,516 --> 00:15:33,934 No es ningún prisionero. 209 00:15:34,017 --> 00:15:37,104 Está en manos de Dorothy, así que es nuestro prisionero. 210 00:15:38,146 --> 00:15:39,648 Como la Rapunzel de arriba. 211 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 Tengo que hablar con ella. 212 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 No es la niña dulce que tú crees, Sean. 213 00:15:46,989 --> 00:15:49,199 Ah, ¿no? Entonces, ¿qué es? 214 00:15:50,158 --> 00:15:52,327 Hablo en serio, Julian. ¿Qué coño es? 215 00:16:00,586 --> 00:16:02,379 ¿Qué estaba diciendo sobre mí? 216 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Mi tío. 217 00:16:05,549 --> 00:16:06,550 Nada. 218 00:16:07,050 --> 00:16:08,427 Le he oído. 219 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 No está bien hablar de alguien a sus espaldas. 220 00:16:13,390 --> 00:16:16,226 Quiere que te llevemos al lugar donde te encontramos. 221 00:16:16,602 --> 00:16:18,729 Dice que te necesitaban allí, así que... 222 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 ¿Y usted le cree? 223 00:16:21,899 --> 00:16:23,525 Yo ya no sé qué creer. 224 00:16:51,345 --> 00:16:55,807 ¿Desobedeciste a tus tíos la primera vez que viniste? 225 00:16:59,728 --> 00:17:01,772 ¿Viniste porque querías ayudarnos? 226 00:17:03,106 --> 00:17:05,317 Por favor, ahora necesitamos tu ayuda. 227 00:17:07,819 --> 00:17:09,363 Ya se lo he dicho. 228 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 No creo que Jericho pueda volver a casa, Sean. 229 00:17:14,409 --> 00:17:17,246 Pero igual sí. Y podemos solucionarlo. 230 00:17:22,000 --> 00:17:25,045 "A ti acude todo mortal a causa de sus culpas. 231 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Los delitos que nos abruman, tú los perdonas...". 232 00:17:30,425 --> 00:17:33,262 Nunca interrumpas a un hombre que reza. 233 00:17:36,890 --> 00:17:41,520 ¿Tienes idea de lo que puedes comprar con 200 000 dólares hoy en día? 234 00:17:42,688 --> 00:17:45,274 A ver, no tú, es obvio que no necesitas nada, 235 00:17:45,357 --> 00:17:51,780 pero en el mundo real podrían ayudar a mucha gente desfavorecida. 236 00:17:52,781 --> 00:17:55,367 Comida, construir refugios... 237 00:17:56,368 --> 00:17:57,452 Lo que sea. 238 00:17:59,162 --> 00:18:01,582 Elige una organización benéfica y dáselo. 239 00:18:33,447 --> 00:18:34,990 ¡Eres insufrible! 240 00:18:35,073 --> 00:18:38,702 "El que confía en sus riquezas caerá, 241 00:18:39,494 --> 00:18:43,749 mas los justos reverdecerán como ramas". 242 00:18:44,833 --> 00:18:46,835 ¿Cómo puedes considerarte justo? 243 00:18:47,878 --> 00:18:49,796 Has secuestrado a mi hijo. 244 00:19:05,854 --> 00:19:08,440 ¿Leanne ha estado aquí abajo? 245 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 No. 246 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 No lo sé. Puede. 247 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 Está avanzando. 248 00:19:21,828 --> 00:19:24,873 Su presencia aquí es una infección. 249 00:19:25,791 --> 00:19:27,251 Se propaga. 250 00:19:28,252 --> 00:19:31,505 - ¿Qué es lo que ha hecho? - No... 251 00:19:32,506 --> 00:19:34,341 No creo que se trate de eso. 252 00:19:34,424 --> 00:19:36,301 ¿Y cómo te lo explicas? 253 00:19:40,097 --> 00:19:41,181 ¿Qué te ha dicho? 254 00:19:42,307 --> 00:19:44,268 Hay que llevarla a la casa esta noche. 255 00:19:44,852 --> 00:19:46,520 ¿Allí tienen a il bambino? 256 00:19:47,479 --> 00:19:51,149 Aquí no caben los dos, tú lo has dicho, y él es más útil que ella. 257 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Nos quedamos al tío y Leanne se va. 258 00:19:54,486 --> 00:19:57,656 - Pero sabremos dónde está. - Dorothy no lo permitirá. 259 00:19:58,574 --> 00:20:01,994 Por eso no se lo diremos. Lo voy a hacer yo y tú me vas a ayudar. 260 00:20:02,077 --> 00:20:03,328 Y una mierda. 261 00:20:04,162 --> 00:20:07,165 Tú la distraerás. Serás el señuelo. 262 00:20:10,460 --> 00:20:11,879 Reza conmigo. 263 00:20:14,840 --> 00:20:15,924 No. 264 00:20:17,551 --> 00:20:21,388 Reza conmigo, para que vuelva al camino correcto. 265 00:20:21,471 --> 00:20:22,681 ¿Que rece por ella? 266 00:20:23,473 --> 00:20:25,350 ¡No, ni de puta coña! 267 00:20:25,434 --> 00:20:27,686 Debes rendirte, Dorothy. 268 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 ¿Rendirme ante qué? 269 00:20:29,688 --> 00:20:33,984 ¿Ante un dios que ha permitido que esa huya con mi hijo? 270 00:20:34,610 --> 00:20:37,112 - ¡Quítale las manos de encima! - Julian, cuidado. 271 00:20:37,196 --> 00:20:38,447 ¿Qué le has dicho? 272 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Nada. 273 00:20:40,866 --> 00:20:42,576 ¿Qué cojones es esto? 274 00:20:42,784 --> 00:20:43,577 ¡Joder! 275 00:20:44,119 --> 00:20:46,121 ¡Manchados de barro! 276 00:20:46,496 --> 00:20:49,541 Lloras por tu sucio dinero. 277 00:20:50,125 --> 00:20:52,628 Llora por lo que has hecho. 278 00:20:57,674 --> 00:21:00,594 Esta noche hablaremos de una crema de cacahuete a la venta 279 00:21:00,677 --> 00:21:03,514 que puede producir cáncer. 280 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Qué pena. 281 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 Si del clásico sándwich de crema de cacahuete y mermelada... 282 00:21:08,185 --> 00:21:09,811 - Vámonos. - Espere. Espere. 283 00:21:11,438 --> 00:21:12,689 Iré con usted... 284 00:21:14,066 --> 00:21:16,652 ...pero tiene que prometerme que me llevará a otra parte. 285 00:21:18,529 --> 00:21:20,864 A algún lugar donde no puedan encontrarme. 286 00:21:22,991 --> 00:21:26,453 Donde sea, pero bien lejos. 287 00:21:27,871 --> 00:21:29,456 ¿Vale? Prométamelo. 288 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 - Pero tu tío ha dicho... - Da igual qué haya dicho, 289 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 no va a traer de vuelta a Jericho. 290 00:21:37,881 --> 00:21:40,592 Por favor... Por favor, lléveme lejos. 291 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 Te lo prometo. 292 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 Está mintiendo. 293 00:21:48,141 --> 00:21:49,685 ¡Sean! 294 00:21:52,688 --> 00:21:54,231 ¡Sean! 295 00:22:02,406 --> 00:22:03,323 ¿Hola? 296 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 Sean, soy Taylor, de Desafío gourmet. Me ha llamado. 297 00:22:09,371 --> 00:22:12,040 - ¿Lo coges? He de ir a por mis zapatos. - ¿Le pillo en mal momento? 298 00:22:12,124 --> 00:22:13,792 No... Un segundo, Taylor. 299 00:22:17,171 --> 00:22:19,715 Hola, ¿Taylor? ¿Sigues ahí? 300 00:22:19,798 --> 00:22:23,302 - Sí, estoy aquí. - Hola. Gracias por devolverme la llamada. 301 00:22:23,677 --> 00:22:28,932 Resulta que mi situación ha cambiado, así que podré grabar en Los Ángeles. 302 00:22:29,016 --> 00:22:32,895 - ¿Viajar ya no es un problema? - No, no, no. Yo iré a Los Ángeles. 303 00:22:33,604 --> 00:22:35,230 Eso es estupendo. 304 00:22:38,775 --> 00:22:42,237 El hombre salvó al gato saltando al río sin pensárselo. 305 00:22:42,321 --> 00:22:45,365 Bien, vamos con un tema más grave, la historia de la noche. 306 00:22:45,741 --> 00:22:49,453 Conectamos con Isabelle, en directo, para que nos ofrezca más datos. 307 00:22:49,536 --> 00:22:50,579 Lo prometo. 308 00:22:51,121 --> 00:22:52,581 Soy Isabelle Carrick, 309 00:22:52,664 --> 00:22:56,126 en directo desde la finca de los Marino, en West Chester. 310 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Esta comunidad ha vivido una tragedia. 311 00:22:58,462 --> 00:23:01,673 No sabemos mucho, pero ha habido avisos de disparos. 312 00:23:04,510 --> 00:23:10,307 - Si ella no abandona ahora esta casa... - Me da igual. 313 00:23:10,557 --> 00:23:12,935 Me da igual lo que pueda pasar. 314 00:23:13,268 --> 00:23:16,730 Nada me importa si no tengo a mi hijo. 315 00:23:16,813 --> 00:23:20,484 Asume la responsabilidad de tus actos. 316 00:23:20,567 --> 00:23:22,819 No le he hecho nada que no se mereciera. 317 00:23:23,362 --> 00:23:26,406 ¡Y si Sean no hubiese bajado, la habría dejado ahí! 318 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 ¿Qué has hecho? 319 00:23:32,287 --> 00:23:37,960 ¿No te das cuenta de que ahora ya no volverás a reunirte con Jericho? 320 00:23:38,043 --> 00:23:43,507 "Porque cualquiera que guarda la ley, pero sucumbe en uno de sus puntos... 321 00:23:43,590 --> 00:23:48,345 - Como cites otro más de tus versículos... - ...pasa a ser culpable de todos". 322 00:24:05,362 --> 00:24:06,321 Sean. 323 00:24:06,405 --> 00:24:08,448 - Sean, ¿qué estás haciendo? - Y si hay tantos agentes, 324 00:24:08,532 --> 00:24:11,577 es porque diversos departamentos intentan averiguar qué ha sucedido. 325 00:24:12,619 --> 00:24:14,496 Nos obligan a guardar cierta distancia 326 00:24:14,580 --> 00:24:19,042 y, como pueden ver, todavía siguen llegando ambulancias y coches de policía. 327 00:24:19,293 --> 00:24:23,714 Sabemos que los vecinos dicen haber oído disparos a la una de la mañana, 328 00:24:23,797 --> 00:24:25,340 hace tan solo media hora. 329 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Aún no se conoce el número de víctimas. 330 00:24:39,229 --> 00:24:41,565 Las autoridades no han dado información 331 00:24:41,648 --> 00:24:44,943 sobre el paradero o la situación de la familia que vive aquí. 332 00:24:45,027 --> 00:24:47,237 Les ofreceremos más detalles a medida que avance la investigación. 333 00:24:47,321 --> 00:24:49,156 Soy Isabelle Carrick, Noticias 8. 334 00:24:50,782 --> 00:24:53,785 ¡Mirad lo que habéis hecho! 335 00:25:36,787 --> 00:25:38,372 Traducido por María Sieso