1 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 サーヴァント ターナー家の子守 2 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 ドロシー? 3 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 届いたぞ 4 00:01:06,608 --> 00:01:07,568 ドロシー 5 00:01:07,651 --> 00:01:09,069 静かに 6 00:01:09,987 --> 00:01:12,239 ごめん でも見においで 7 00:01:17,244 --> 00:01:22,833 “たそがれ泣き”の原因は 心の痛みの場合もあるって 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 赤ちゃんに心の痛みはない 9 00:01:25,711 --> 00:01:29,339 子宮を出たのが悲しいのかも 10 00:01:29,423 --> 00:01:31,049 もう心配ない 11 00:01:31,717 --> 00:01:34,428 コーヒーで眠気を飛ばせる 12 00:01:36,930 --> 00:01:39,099 魔法のカフェイン? 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,475 まあね 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,477 飲めば分かる 15 00:01:43,353 --> 00:01:44,479 ポルタフィルター 16 00:01:44,813 --> 00:01:48,650 58ミリ クロムめっきの真ちゅう製 17 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 もう! 18 00:02:02,039 --> 00:02:03,081 私が行く 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,209 俺はマキアートを作る 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,853 リアンはどこだ? 21 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 どこにいる? 22 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 ジュリアン 止めて 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,359 ここまでだ 24 00:02:30,442 --> 00:02:33,529 車の中で説明したわよね 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,906 まずジェリコを返して 26 00:02:35,989 --> 00:02:40,994 “貧しく苦しむ雇い人を 虐げてはならない” 27 00:02:41,078 --> 00:02:42,204 「申命記」 28 00:02:42,829 --> 00:02:45,082 “ようこそジ・ャ・ン・グ・ル・へ” 29 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 ガンズ・アンド・ローゼズ 30 00:02:47,167 --> 00:02:47,751 リアン! 31 00:02:47,876 --> 00:02:50,712 叫ばないで! 私の家よ 32 00:02:50,796 --> 00:02:54,258 なぜ戻った? 我々の話を理解し… 33 00:02:54,466 --> 00:02:57,135 分かった 落ち着いて 34 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 冷静に話そう 35 00:02:58,971 --> 00:02:59,763 ジョージ 36 00:03:00,639 --> 00:03:02,808 俺があんたの話を聞く 37 00:03:03,433 --> 00:03:04,768 何とかしよう 38 00:03:09,398 --> 00:03:11,358 取引をしないか? 39 00:03:12,943 --> 00:03:14,319 話し合おう 40 00:03:16,196 --> 00:03:18,240 私じゃ力不足よね 41 00:03:18,323 --> 00:03:21,702 ショーン 頼んだわ お金に注意して 42 00:03:28,667 --> 00:03:31,879 赤ん坊は ここに置くと承知したろ? 43 00:03:31,962 --> 00:03:33,547 私は関知してない 44 00:03:33,630 --> 00:03:34,840 どこで会った? 45 00:03:34,923 --> 00:03:36,049 モールだよ 46 00:03:36,508 --> 00:03:38,719 全部リアンが仕組んでた 47 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 食べ散らかしたわね 48 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 今夜はどうだった? 49 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 成功よ 50 00:04:02,409 --> 00:04:05,120 おじさんが下にいるの 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,623 ウソが下手ね 52 00:04:08,874 --> 00:04:11,001 たくさん練習した割に 53 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 挑発してるつもりなら–– 54 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 無駄よ 55 00:04:15,964 --> 00:04:21,178 ジェリコが帰れば あなたは おじと元の場所へ戻る 56 00:04:21,261 --> 00:04:23,222 それまでは逃がさない 57 00:04:36,652 --> 00:04:37,945 う・み・のような… 58 00:04:40,072 --> 00:04:41,865 腐ったにおい 59 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 地下の配管のせいだ 60 00:04:48,413 --> 00:04:49,623 この家か 61 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 当然だな 62 00:04:56,505 --> 00:04:57,464 ジョージ 63 00:05:04,596 --> 00:05:06,807 リアンがやった 64 00:05:06,890 --> 00:05:07,766 配管だよ 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 長年 放置してたせいだ 66 00:05:10,269 --> 00:05:12,020 土台の崩壊 67 00:05:12,688 --> 00:05:17,693 あの子の服従心の薄れに 神が絶望したのか 68 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 俺の考えでは違うね 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,282 いたわね 70 00:05:23,365 --> 00:05:24,616 何日だ? 71 00:05:24,825 --> 00:05:25,576 何が? 72 00:05:25,659 --> 00:05:28,036 あの子は何日いる? 73 00:05:28,120 --> 00:05:30,038 ここに来て1週間だ 74 00:05:30,122 --> 00:05:32,875 ずっと閉じ込めてたのか? 75 00:05:34,042 --> 00:05:36,670 そんな… 76 00:05:38,589 --> 00:05:39,631 何なの 77 00:05:39,715 --> 00:05:41,884 あってはならない 78 00:05:42,551 --> 00:05:44,678 何を言ってるの? 79 00:05:44,845 --> 00:05:46,889 彼らをお許しください 80 00:05:47,014 --> 00:05:50,642 主よ あなたは 恵み深く寛容である 81 00:05:50,726 --> 00:05:53,395 あなたを呼ぶ者に慈しみを… 82 00:05:53,478 --> 00:05:55,898 許しなんて必要ない 83 00:05:58,233 --> 00:06:02,196 今からでも遅くはない 修復できる 84 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 止めて 85 00:06:05,324 --> 00:06:06,575 ショーン! 86 00:06:18,045 --> 00:06:19,463 どうしろと? 87 00:06:19,546 --> 00:06:20,714 どこにいる? 88 00:06:22,966 --> 00:06:24,176 どこだ? 89 00:06:30,224 --> 00:06:32,935 拷問して 口を割らせたい 90 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 無駄だよ 91 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 じゃ どうすれば? 92 00:06:36,271 --> 00:06:39,399 彼・の・言・葉・で話す必要がある 93 00:06:39,775 --> 00:06:41,944 俺が1対1で話す 94 00:06:43,320 --> 00:06:44,196 あなたが? 95 00:06:44,988 --> 00:06:47,449 君が話したら反感を買った 96 00:06:48,075 --> 00:06:50,077 俺が調子を合わせる 97 00:06:50,536 --> 00:06:54,623 彼の演・説・に耳を傾けて 信用を得るんだ 98 00:06:56,291 --> 00:06:57,209 よし 99 00:06:57,668 --> 00:07:02,631 人生で3度の殴り合いは全部 姉貴絡みだった 100 00:07:03,590 --> 00:07:04,800 さあ 4度目だ 101 00:07:04,883 --> 00:07:07,553 君と殴り合いなどしない 102 00:07:07,636 --> 00:07:09,471 じゃ殴られろ 103 00:07:09,555 --> 00:07:11,056 なぜ恐れない? 104 00:07:11,390 --> 00:07:12,099 あんたを? 105 00:07:12,182 --> 00:07:15,143 あの子と あの子がしたことをだ 106 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 赤ん坊が–– 107 00:07:16,770 --> 00:07:20,649 この家に来たのは 間違いだった 108 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 ジュリアン 任せて 109 00:07:22,526 --> 00:07:23,986 お前にはムリだ 110 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 ドロシーを頼む 111 00:07:35,622 --> 00:07:37,916 ジェリコの居所は分かった? 112 00:07:38,000 --> 00:07:41,962 リアンを返せとしか言わない 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,632 リアンがいたあの家に 何かあるの? 114 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 奴を殴りかけた 115 00:07:50,470 --> 00:07:53,307 リアンはどこだ? 116 00:07:53,390 --> 00:07:54,516 無事だよ 117 00:08:01,440 --> 00:08:05,360 君は何をしたんだ ショーン 118 00:08:07,529 --> 00:08:10,782 リアンだけが頼みの綱だった 119 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 それで さらった? 120 00:08:12,618 --> 00:08:14,620 他に手がなかった 121 00:08:16,163 --> 00:08:19,750 これは全て あの子が招いたこと 122 00:08:21,460 --> 00:08:26,673 決して かなわぬ希望を 君たちに与えた 123 00:08:27,216 --> 00:08:30,135 残酷で無責任なことだ 124 00:08:32,136 --> 00:08:34,139 あの子を戻さねば 125 00:08:35,349 --> 00:08:36,558 あの家に? 126 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 なぜ戻す必要がある? 127 00:08:39,061 --> 00:08:40,395 教えてくれ 128 00:08:41,020 --> 00:08:43,524 彼女もあんたも人とは違う 129 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 その理由を説明してくれ 130 00:08:51,448 --> 00:08:54,952 リアンは常に あのネックレスをしてる 131 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 本人から聞き出したい 132 00:08:58,622 --> 00:09:02,376 彼女を生き埋めにしたろ? 素直に話すかよ 133 00:09:03,377 --> 00:09:06,713 連中が リアンを奪いに来るかも 134 00:09:06,797 --> 00:09:08,507 ジェリコも危ない 135 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 ドアを見張っとく 136 00:09:17,432 --> 00:09:19,226 その前にもう1杯 137 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 リアンには–– 138 00:09:30,195 --> 00:09:32,364 反抗的な面がある 139 00:09:34,074 --> 00:09:36,368 子供の頃からね 140 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 苦労したよ 141 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 あの子は… 142 00:09:43,417 --> 00:09:45,419 コミューンの命令に–– 143 00:09:46,712 --> 00:09:48,463 よく背いてた 144 00:09:50,257 --> 00:09:51,133 その… 145 00:09:52,467 --> 00:09:55,137 コミューンとは何のこと? 146 00:09:55,220 --> 00:09:57,014 知ってるはずだ 147 00:09:57,264 --> 00:09:58,599 いや 知らない 148 00:09:58,765 --> 00:10:02,269 知らないフリをしてるだけだ 149 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 あんたたちが何者か 分からない 150 00:10:09,943 --> 00:10:11,737 君たちの周りにいるが 151 00:10:13,030 --> 00:10:15,282 場所を取ることはない 152 00:10:16,533 --> 00:10:17,910 我々の姿を–– 153 00:10:18,160 --> 00:10:21,663 道端や高架下で 見るかもしれん 154 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 我々は–– 155 00:10:24,958 --> 00:10:29,213 再び生きるチャンスを 与えられた存在だ 156 00:10:30,130 --> 00:10:35,594 そして我々の使命は 神のご意思を実現すること 157 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 人を救うことだ 158 00:10:41,058 --> 00:10:43,977 つまり あんたたちは… 159 00:10:44,061 --> 00:10:48,982 しかし誰を救うかは 既に決められている 160 00:10:49,525 --> 00:10:51,652 それにリアンは背く 161 00:10:52,819 --> 00:10:58,784 あの子は頑固で 自分の考えで行動してしまう 162 00:11:02,579 --> 00:11:03,497 ジェリコ 163 00:11:05,207 --> 00:11:06,250 それが名か? 164 00:11:08,168 --> 00:11:09,253 ジェリコだ 165 00:11:10,170 --> 00:11:15,133 赤ん坊がここへ 連れてこられたのは–– 166 00:11:16,051 --> 00:11:18,053 リアンの勝手だった 167 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 あの子はルールを逸脱した 168 00:11:22,391 --> 00:11:24,852 だから赤ん坊は去った 169 00:11:27,479 --> 00:11:28,438 リアンは–– 170 00:11:29,648 --> 00:11:31,817 余計なことをした 171 00:11:32,776 --> 00:11:34,361 影響が出てる 172 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 俺は どうすればいい? 173 00:11:40,158 --> 00:11:41,493 息子に会いたい 174 00:11:43,120 --> 00:11:47,249 リアンを必要とされる場に 戻すことだ 175 00:11:47,958 --> 00:11:49,710 それ以外にない 176 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 そして許しを乞う 177 00:11:54,882 --> 00:11:56,758 何の許しだ? 178 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 分かってるはず 179 00:12:13,442 --> 00:12:14,109 はい 180 00:12:14,193 --> 00:12:15,694 ショーン・ターナーさん? 181 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 「グルメの挑戦」の テイラーです 182 00:12:18,906 --> 00:12:20,073 番組はご存じ? 183 00:12:20,157 --> 00:12:22,701 もちろん 大ファンだ 184 00:12:23,160 --> 00:12:24,203 “君は脱落だ” 185 00:12:24,286 --> 00:12:27,331 ええ これは出演依頼の電話よ 186 00:12:27,414 --> 00:12:28,165 本当に? 187 00:12:28,248 --> 00:12:29,833 審査員長としてね 188 00:12:29,917 --> 00:12:32,169 俺が審査員長? 189 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 ぜひ やりたい 190 00:12:34,213 --> 00:12:38,008 よかった 数週間後にロスで撮影するの 191 00:12:38,091 --> 00:12:40,636 今は家を空けられない 192 00:12:40,719 --> 00:12:43,514 フィラデルフィアなら 平気だが… 193 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 2ヵ月の子がいる 194 00:12:45,891 --> 00:12:47,059 目が離せない 195 00:12:47,142 --> 00:12:49,019 ああ ほんとに 196 00:12:54,733 --> 00:12:57,736 もしリアンを元の場に戻し 197 00:12:59,071 --> 00:13:00,864 事を正せれば–– 198 00:13:05,410 --> 00:13:08,288 あの子のしたことを直そう 199 00:13:11,750 --> 00:13:13,544 私が君を癒やす 200 00:13:15,295 --> 00:13:18,799 そうすれば息子と再会できる 201 00:13:33,188 --> 00:13:35,274 どこ行くの? 202 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 軟こうを作るって 203 00:13:38,819 --> 00:13:39,778 そう 204 00:13:40,028 --> 00:13:41,697 他に何かなかった? 205 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 リアンを返せとだけ 206 00:13:44,408 --> 00:13:45,951 そして医者気取り? 207 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 俺に聞くな 208 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 〝ラ︱ド〟 209 00:13:48,787 --> 00:13:52,249 まずメイ・マーカムに 接触することよ 210 00:13:52,958 --> 00:13:56,044 彼女が決定権を握ってる 211 00:13:56,920 --> 00:13:58,172 どう接触する? 212 00:13:58,839 --> 00:14:01,008 ジョージの携帯から? 213 00:14:01,091 --> 00:14:05,804 持ってないよ 古いスーツと 俺の靴以外 何もね 214 00:14:07,598 --> 00:14:09,558 他に何て言ってた? 215 00:14:10,184 --> 00:14:11,643 彼はただ… 216 00:14:12,186 --> 00:14:14,438 リアンを マリーノ家に戻せと… 217 00:14:14,688 --> 00:14:18,692 あの病気の女性の話は もう聞きたくない 218 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 神に背けば影響が出る 219 00:14:20,777 --> 00:14:21,820 何? 220 00:14:21,904 --> 00:14:24,948 それって 十とおの災いとか–– 221 00:14:25,240 --> 00:14:26,200 洪水のこと? 222 00:14:26,491 --> 00:14:27,743 知らないけど… 223 00:14:27,826 --> 00:14:28,660 何よ 224 00:14:32,581 --> 00:14:35,501 リアンが来てから 地下に異変が 225 00:14:38,504 --> 00:14:41,548 何を言ってるの? ショーン 226 00:14:42,841 --> 00:14:46,720 息子を取り戻す前に リアンを解放しろと? 227 00:14:47,054 --> 00:14:48,180 違うよ 228 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 彼の話を信じるとはね 229 00:14:51,016 --> 00:14:52,601 信じてない 230 00:14:54,019 --> 00:14:57,564 頑張ったわね あとは私がやる 231 00:15:27,219 --> 00:15:32,432 当たり前だが ここに 複数の囚人は置けない 232 00:15:32,558 --> 00:15:34,017 囚人じゃない 233 00:15:34,101 --> 00:15:37,229 姉貴が相手だぞ ジョージも囚人だ 234 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 ラプンツェルと同様に 235 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 彼女と話してくる 236 00:15:44,319 --> 00:15:46,655 優しい子だと思うなよ 237 00:15:47,114 --> 00:15:49,241 じゃ どんな子だ? 238 00:15:50,284 --> 00:15:52,536 教えてくれ ジュリアン 239 00:16:00,752 --> 00:16:02,588 何て言ってた? 240 00:16:03,630 --> 00:16:04,631 私のおじよ 241 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 何も 242 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 聞こえたの 243 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 陰口は言うべきじゃない 244 00:16:13,599 --> 00:16:16,476 君を元の家に戻すべきだって 245 00:16:16,810 --> 00:16:18,854 必要とされてるから 246 00:16:19,730 --> 00:16:21,106 おじを信じるの? 247 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 分からない 248 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 おじと おばに背いて–– 249 00:16:54,515 --> 00:16:56,099 ここへ来たのか? 250 00:16:59,937 --> 00:17:01,980 俺たちを救おうとした? 251 00:17:03,315 --> 00:17:05,483 なら今こそ助けてくれ 252 00:17:07,694 --> 00:17:09,320 もう言ったわ 253 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 ジェリコは取り戻せない 254 00:17:14,535 --> 00:17:17,371 取り戻せるよ 何とかなる 255 00:17:30,300 --> 00:17:33,262 祈ってる者の邪魔はするな 256 00:17:37,140 --> 00:17:41,687 20万ドルあれば 何が買えるか知ってる? 257 00:17:42,938 --> 00:17:46,149 あなたは何も要らないわよね 258 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 でも現実世界では–– 259 00:17:49,194 --> 00:17:51,780 このお金で大勢を救えるの 260 00:17:53,031 --> 00:17:55,534 食べ物を買い 家を建てる 261 00:17:56,618 --> 00:17:57,661 何でもできる 262 00:17:59,288 --> 00:18:01,582 貧しい人のために使って 263 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 信じられない! 264 00:18:35,324 --> 00:18:38,785 富を頼みとする者は倒れるが 265 00:18:39,620 --> 00:18:43,999 正しき者は 樹木の葉のように茂る 266 00:18:45,125 --> 00:18:47,044 あなたが“正しき者”? 267 00:18:48,003 --> 00:18:49,922 息子をさらったのよ 268 00:19:06,063 --> 00:19:08,607 リアンは ここにいた? 269 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 いいえ 270 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 さあ 分からないわ 271 00:19:18,992 --> 00:19:20,577 進行している 272 00:19:21,995 --> 00:19:24,998 あの子がいた影響が どんどんと–– 273 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 広がっている 274 00:19:28,460 --> 00:19:30,796 あの子は何をした? 275 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 そういうことじゃない 276 00:19:34,508 --> 00:19:36,301 ではどう説明する? 277 00:19:40,222 --> 00:19:41,348 リアンは何て? 278 00:19:42,558 --> 00:19:44,142 今夜 あの家に戻す 279 00:19:45,018 --> 00:19:46,562 赤ん坊もそこか? 280 00:19:47,521 --> 00:19:51,191 2人も置けない 残すならジョージだ 281 00:19:51,275 --> 00:19:53,485 リアンを解放するのか? 282 00:19:54,611 --> 00:19:56,113 居場所は分かる 283 00:19:56,280 --> 00:19:57,906 姉貴が反対する 284 00:19:58,824 --> 00:20:00,158 彼女には内緒だ 285 00:20:00,242 --> 00:20:01,952 お前も手伝え 286 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 断る 287 00:20:04,329 --> 00:20:07,374 ドロシーの気を引くんだ 288 00:20:10,627 --> 00:20:12,087 共に祈ろう 289 00:20:15,090 --> 00:20:15,966 イヤよ 290 00:20:17,634 --> 00:20:21,555 リアンを 正しい道に導くためだ 291 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 あの子のため? 292 00:20:23,682 --> 00:20:25,559 死んでもイヤ 293 00:20:25,642 --> 00:20:27,853 降伏せよ ドロシー 294 00:20:28,103 --> 00:20:29,605 神に降伏しろと? 295 00:20:29,855 --> 00:20:33,734 リアンに私の子を 奪わせた神に? 296 00:20:33,817 --> 00:20:35,736 おい! 姉貴に触るな! 297 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 気をつけて 298 00:20:37,362 --> 00:20:38,572 彼に何か言った? 299 00:20:39,406 --> 00:20:40,532 何も 300 00:20:41,033 --> 00:20:42,743 これ何だよ! 301 00:20:42,868 --> 00:20:43,702 クソ 302 00:20:44,411 --> 00:20:46,079 泥だらけだ 303 00:20:46,663 --> 00:20:49,583 汚けがれた金に嘆くのか 304 00:20:50,334 --> 00:20:52,711 自分の行いを嘆くのだ 305 00:20:57,716 --> 00:21:03,597 店で買うピーナツバターで ガンになる可能性が? 306 00:21:03,972 --> 00:21:04,890 ピーナツバター? 307 00:21:04,973 --> 00:21:05,933 驚きだ 308 00:21:06,016 --> 00:21:07,976 ピーナツバター・サンドも… 309 00:21:08,060 --> 00:21:08,810 よし 行こう 310 00:21:08,894 --> 00:21:09,937 待って 311 00:21:11,480 --> 00:21:12,606 一緒に行くわ 312 00:21:14,149 --> 00:21:16,652 でも別の場所に連れてって 313 00:21:18,612 --> 00:21:20,948 彼らに見つからない所へ 314 00:21:22,991 --> 00:21:24,076 どこでもいい 315 00:21:24,743 --> 00:21:26,537 とにかく遠くへ 316 00:21:27,955 --> 00:21:29,456 約束して 317 00:21:30,624 --> 00:21:31,208 でも… 318 00:21:31,291 --> 00:21:35,754 おじは何と言おうと ジェリコを戻す気はない 319 00:21:38,090 --> 00:21:40,592 遠くへ連れてって 320 00:21:43,303 --> 00:21:44,304 約束する 321 00:21:45,514 --> 00:21:46,640 ウソついてる 322 00:21:48,350 --> 00:21:49,852 ショーン! 323 00:21:52,980 --> 00:21:54,106 ショーン! 324 00:22:02,406 --> 00:22:03,448 もしもし 325 00:22:03,991 --> 00:22:06,285 「グルメの挑戦」の テイラーよ 326 00:22:06,368 --> 00:22:07,619 電話した? 327 00:22:09,246 --> 00:22:10,539 抱っこして 328 00:22:10,622 --> 00:22:12,040 今 大丈夫? 329 00:22:12,124 --> 00:22:13,834 ちょっと待って 330 00:22:17,212 --> 00:22:18,172 テイラー? 331 00:22:19,089 --> 00:22:19,882 もしもし? 332 00:22:19,965 --> 00:22:21,049 ええ 333 00:22:21,133 --> 00:22:23,510 わざわざ ありがとう 334 00:22:23,802 --> 00:22:29,099 こっちの事情が変わって ロスに行けそうなんだ 335 00:22:29,183 --> 00:22:30,767 街を出られないと… 336 00:22:30,851 --> 00:22:33,020 いや ロスに行くよ 337 00:22:33,687 --> 00:22:35,397 それはよかった 338 00:22:39,151 --> 00:22:42,362 この男性が猫を救出しました 339 00:22:42,446 --> 00:22:45,657 ここでニュースが 入ってきました 340 00:22:45,741 --> 00:22:49,536 ウェスト・チェスターから イザベルの中継です 341 00:22:49,620 --> 00:22:50,662 約束する 342 00:22:51,413 --> 00:22:52,789 イザベル・キャリックです 343 00:22:52,873 --> 00:22:56,084 ウェスト・チェスターの マリーノ邸で–– 344 00:22:56,168 --> 00:22:58,462 悲劇が起こりました 345 00:22:58,545 --> 00:23:01,798 詳細は不明ですが 発砲事件のようです 346 00:23:04,468 --> 00:23:07,596 もしリアンが この家から–– 347 00:23:07,763 --> 00:23:09,264 出ていかないなら… 348 00:23:09,348 --> 00:23:10,599 どうでもいい 349 00:23:10,807 --> 00:23:12,935 どうなろうといいの 350 00:23:13,393 --> 00:23:16,605 息子を取り戻すことが全てよ 351 00:23:17,147 --> 00:23:20,567 自分の行いの責任を 取るべきだ 352 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 リアンには当然の報いだわ 353 00:23:23,487 --> 00:23:26,532 夫が助けてなきゃ 今も土の中よ 354 00:23:29,451 --> 00:23:30,953 何をしたのだ? 355 00:23:32,538 --> 00:23:34,248 もはや君は–– 356 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 二度とジェリコには会えない 357 00:23:38,377 --> 00:23:43,465 律法全体を守っても 1つでも過ちを犯せば… 358 00:23:43,549 --> 00:23:46,802 私に向かって 聖書を引用しないで 359 00:24:05,487 --> 00:24:06,488 ショーン 360 00:24:06,738 --> 00:24:08,282 何してるの? 361 00:24:08,365 --> 00:24:11,577 大勢の警官が集まっています 362 00:24:12,661 --> 00:24:14,538 ご覧のとおり 今も–– 363 00:24:14,621 --> 00:24:19,001 パトカーや救急車が 現場に入っていきます 364 00:24:19,418 --> 00:24:22,379 銃声を聞いた近隣住民が–– 365 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 午前1時頃に 通報したようです 366 00:24:36,268 --> 00:24:38,645 犠牲者の数は不明です 367 00:24:39,354 --> 00:24:44,985 一家の安否について 当局からの発表はありません 368 00:24:45,319 --> 00:24:49,156 続報をお待ちください イザベル・キャリックでした 369 00:24:50,824 --> 00:24:53,952 自分が何をしたか見ろ 370 00:25:36,828 --> 00:25:40,082 日本語字幕 鈴木 織絵