1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 "서번트" 2 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 자기야? 왔어! 도착했어! 3 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 도러시? 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 조용히 해 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 미안해 하지만 와서 봐 6 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 배앓이가 꼭 소화가 안 돼서 그러는 건 아니라고 읽었어 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 심리적 고통 때문일 수 있대 8 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 심리적 고통은 없어 아이잖아 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 음... 10 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 자궁을 떠나는 것도 충격일 수 있어 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 이게 모든 걸 해결할 거야 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 카페인을 충분히 마시면 누가 잠을 자겠어? 13 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 그게 마법의 카페인을 만드는 거야? 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 그런 거지 15 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 크레마 맛볼 때까지 기다려 16 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 포타필터가 58mm 크롬 도금한 황동이야 17 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 안 돼 18 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 - 내가 갈게 - 마키아토 만들어줄게 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 어디에 있죠? 20 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 어디에 있냐고요? 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 줄리언, 막아 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 - 더는 못 가요 - 들어봐요 23 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 차에서 설명했잖아요 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 리앤을 보고 싶으면 제리코를 데려오세요 25 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 '가엾고 힘없는 종에게 폭력을 행하지 말라' 26 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 신명기 27 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 '정글에 온 걸 환영한다 여긴 매일 나빠진다' 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 건스 앤 로지스 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 - 리앤! - 내 집에서 소리치지 마세요 30 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 어떻게 여기로 돌아왔죠? 확실히 다 이해했다고 했는데 31 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 좋아요, 잠깐 멈추고 성숙한 어른답게 얘기하죠 32 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 조지 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 얘기 좀 해요, 알겠죠? 34 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 문제를 해결하자고요 35 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 합의할 수 있을까요? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 얘기해보죠 37 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 내 노력은 다 물거품이 됐어, 숀 약해지지 말고, 돈 잘 지켜 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 아이가 우리와 있게 해준다고 합의했잖아요 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 나와 한 합의가 아니었죠 40 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - 대체 어디서 만난 거야? - 쇼핑몰에 있었어 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 리앤이 몸값 편지를 보냈어 널 갖고 놀았던 거야 42 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 누가 야식을 거하게 먹은 것 같구나 43 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 오늘 저녁은 어땠어요 터너 부인? 44 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 성공적이었어, 네 삼촌을 찾았고 아래층에서 얘기하고 있지 45 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 거짓말을 잘 못 하네요 46 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 그렇게 연습해도 그 정도라니 놀라워요 47 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 리앤, 날 화나게 하려 해도 소용없을 거야 48 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 제리코가 오고 있어 그렇게 되면 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 네 삼촌과 함께 너한테 걸맞은 곳으로 갈 거야 50 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 그때까지는 여기에 갇혀있어야 해 51 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 곪았어요 52 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 뭔가 썩었어요 53 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 배관 때문이에요 배관 공사를 하고 있어요 54 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 이 집이죠, 당연해요 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 조지 56 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - 리앤이 이랬군요 - 배관 문제예요 57 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 오래된 수도관을 몇십 년 전에 교체했어야 했죠 58 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 기초가 흔들려요 59 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 리앤의 불복종에 대한 신의 절망일까요? 60 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 내 생각에 그건 아니에요 61 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - 거기 있네요 - 얼마나 됐죠? 62 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - 뭐요? - 여기에 얼마나 오래 있었죠? 63 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - 얼마나 오래... - 일주일 있었어요 64 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 계속 붙잡아 둔 거예요? 65 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 맙소사 66 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 안 돼, 안 돼, 안 돼 67 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - 안 돼, 안 돼! - 세상에! 68 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 이럴 수 없어 69 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - 무슨 말을 하는 거야? - 정신 나갔어 70 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - '무엇을 했는지 모르는 자들에게...' - 우릴 위해 기도하는 거야? 71 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - 아니, 지금 하는 건... - 나를 위해 기도하지 말아요! 72 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 '주는 선하니 사죄하기를 즐거워하시며 주께 부르짖는 자에게' 73 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 - '인자함이 후하심이나이다' - 난 용서받을 게 없어요 74 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 아직 바로 잡을 수 있을지 몰라요 75 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 막아 76 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 숀! 77 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 뭘 하라는 건지 모르겠어 78 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - 올라가 - 어디에 있죠? 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 어디에 있죠? 80 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 제리코가 어디에 있는지 말할 때까지 난도질해버릴 거야 81 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 그래서 뭘 얻는데? 82 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 - 당신 생각은 뭔데? - 저 사람 말하는 법을 배워야 해 83 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 미친 사람이야 84 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 그러니까 내가 얘기할게 단둘이서 85 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 당신이? 86 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 차에서 당신이 얘기했지만 반감만 샀잖아 87 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 난 맞장구쳐줄 거야 88 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 그의 미친 절규를 믿는다고 생각하게 하는 거지 89 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 그러면, 우릴 신뢰할 거야 90 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 좋아요, 살면서 주먹질을 3번 해봤는데 91 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 전부 도러시 때문이었어요 92 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - 네 번째를 해보죠 - 당신과 싸울 수 없어요, 줄리언 93 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 하지만 얻어맞을 순 있겠죠 94 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 왜 두려워하지 않죠? 95 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 - 당신을요? - 리앤을요 96 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 리앤이 한 일을 97 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 그 아이는 여기에 있으면 안 됐어요 98 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 실수였다고요! 99 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 줄리언, 내가 해결할게 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 숀, 넌 못할 것 같아 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 도러시가 불러 102 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 그래서? 제리코가 어디에 있는지 흘리는 말이 있었어? 103 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 완전히 미친놈이야 리앤이 돌아가야 한다는 말만 해 104 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 리앤이 있었던 그 집이 왜 그렇게 중요한 거지? 105 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 때리려고 했는데 말리더라고 106 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 리앤은 어디에 있죠? 107 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 안전한 곳에요 108 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 무슨 짓을 한 거죠, 숀? 109 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 도움이 필요했는데 리앤밖에 없었어요 110 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 - 그래서 데려왔어요? - 다른 방법이 없었죠 111 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 모두 리앤의 잘못이에요 112 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 가능하지 않은 것에 희망을 품게 했어요 113 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 잔인하고, 무책임했죠 114 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 데려가야 해요 115 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 그 집으로요? 116 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 왜 거기로 돌아가야 하죠? 제발 설명해주세요 117 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 리앤이 특별한 건 알아요 당신도요 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 하지만 이해가 안 돼요 제발 말해줘요 119 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 리앤은 그 애가 만들어준 플라스틱 목걸이를 항상 차고 있어 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 뭔가 더 알아낼 수 있을 거야 121 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 산 채로 매장했어, 도티 사실대로 말하지 않을 거야 122 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 리앤을 못 찾게 해야 해 음모를 꾸미고 뭔가 저지를 거야 123 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 네 조카의 운명이 걸려있어 124 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 문을 지켜야겠어 125 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 먼저 잔 좀 채우고 126 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 리앤은... 반항적인 기질이 있어요 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 태어났을 때부터요 128 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 걱정스럽죠 129 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 종종 공동체의 규율에서... 130 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 벗어나요 131 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 그리고... 132 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 어떤 공동체를 말하는 거죠? 133 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 우리가 누구인지 알잖아요 134 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - 아니, 몰라요 - 알아요 135 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 모르는 척하는 거죠 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 조지, 당신들이 누구인지 전혀 몰라요 137 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 우린 당신들 사이에 있어요 138 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 공간을 차지하지 않으려고 하지만요 139 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 길모퉁이나 고가차도 밑에서 우릴 봤을 거예요 140 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 우린 두 번째 삶의 기회를 141 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 얻은 사람들이죠 142 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 그걸 하나님의 고귀한 계획을 성취하는 데 쓰고요 143 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 다른 사람을 돕는 거예요 144 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 하지만, 잠깐만요 그럼 당신들이 빌어먹을... 145 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 하지만 도움을 주도록 정해진 사람만 도울 수 있는데 146 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 리앤은 그걸 따르지 않죠 147 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 고집스럽게 자유 의지를 실천하는 148 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 나쁜 습관이 있어요 149 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 제리코 150 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 아이 이름이었죠? 151 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 제리코 152 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 이곳에 그를 데려오고 153 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 애초에 이곳에 온 게... 154 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 리앤이 결정할 수 있는 게 아니었죠 155 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 하나님의 뜻을 따르지 않았던 거예요 156 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 그래서 아이가 머물 수 없었죠 157 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 그러고도... 158 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 계속 끼어들고 있어요 그 증거들을 보세요 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 제가 뭘 해야 하죠? 어떻게 해결할 수 있나요? 160 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 아이가 보고 싶어요 161 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 유일한 희망은 리앤을 필요한 곳에 데려다 놓는 거예요 162 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 원래 있던 곳에 163 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 그리고 용서를 빌어야죠 164 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 무엇에 대한 용서죠? 165 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 그것도 알고 있어요 166 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - 여보세요 - 숀 터너 씨인가요? 167 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 - 네 - 안녕하세요, 전 테일러이고 168 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 '맛의 장갑'에서 전화했어요 우리 TV 프로그램 알고 계세요? 169 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 네, 몇 편 봤어요 열렬한 팬이죠, '당신은 여기까지예요' 170 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 맞아요, 시즌 2에 우리랑 함께하면 어떨까요? 171 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - 와, 정말요? - 네, 심사위원장으로요 172 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 저요? 잠깐만요 심사위원장요? 173 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 네, 정말 끝내주겠네요 174 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 좋아요 LA에서 몇 주간 촬영해요 175 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 변호사한테 서류작업을 시킬게요 176 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 그런데 문제는 제가 집을 비울 수 없다는 거예요 177 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 필라델피아에서 촬영한다면 가능하겠지만... 178 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 2개월 된 아이가 있어요 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 - 네, 일이 정말 많죠 - 네 맞아요 180 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 리앤을 돌려보내면 숀... 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 잘못을 바로잡으면... 182 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 리앤이 한 짓을 내가 되돌릴 수 있어요 183 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 당신을 치료해줄게요 184 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 그러면 아이와 다시 만날 수 있을 거예요 185 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 어디 가는 거죠? 어디 가는 거야? 186 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 연고를 만들어 준대 187 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 그래, 그리고? 뭐 없어? 188 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 없어, 리앤만 원해 189 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 그러고 의사 놀이하는구먼 190 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 나한테 설명하라고 하지 마 191 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 "식용 기름" 192 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 메이 마컴과 연락해야 해 193 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 결정을 내리는 건 명백히 그 여자야 194 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 그걸 어떻게 하지? 195 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - 몰라, 조지는 휴대폰 있어? - 없겠지 196 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 결혼식 때 입었던 양복 말고는 아무것도 없는 것 같아 197 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 내 이탈리아제 구두하고 198 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 거기서 또 무슨 말을 했어? 199 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 아무 말도 안 했어 그냥... 200 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 계속 리앤이 마리노 가족에게 돌아가야 한다고... 201 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 세상에, 빌어먹을 그 장애인 얘기를 더는 못 듣겠어 202 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 하나님의 예정된 결과라는 말도 했어 203 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 뭐? 정말 멋지네 204 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 뭔데? 끓는 물? 메뚜기 떼? 대홍수? 205 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - 알아, 하지만... - 하지만 뭐? 206 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 지하 저장고 말이야 리앤을 데려온 다음 날에 그랬잖아 207 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 지금 당신 입에서 나오는 말이 맘에 안 들어, 숀 208 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 내가 아이를 안기 전에 리앤을 내주겠다고 생각한다면... 209 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 아니야, 나도 알아 210 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 그가 한 말을 믿는다면 당신도 그들만큼 미친 거야 211 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 믿지 않아 212 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 큰일을 했어, 숀 213 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 하지만 지금부터는 내가 맡을게 214 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 빌어먹을, 당연한 말이지만 215 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 이 집은 지금 수용하고 있는 216 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 죄수들을 감당할 수 없어 217 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 조지는 죄수가 아니야 218 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 먼저 도러시를 지나가야 하니까 우리 죄수가 맞아 219 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 저 위에 라푼젤이 있는 것 같아 220 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 리앤과 얘기해야겠어 221 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 네 생각만큼 착한 애가 아니야, 숀 222 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 아니야? 그럼 뭔데? 223 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 난 심각해, 줄리언 그럼 대체 뭔데? 224 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 나에 관해 뭐라고 했어요? 225 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 삼촌요 226 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 아무 말도 안 했어 227 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 들었어요 228 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 없는 데서 그 사람 얘기하는 건 좋지 않아요 229 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 널 찾은 곳으로 데려가야 한대 230 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 거기서 네가 필요해서... 231 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 그 말을 믿어요? 232 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 뭘 믿는지도 모르겠어 233 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 처음 우리한테 왔을 때 삼촌과 숙모에게 불복종했던 거야? 234 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 도와주고 싶어서 왔던 거야? 235 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 제발 지금 네 도움이 필요해 236 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 이미 말했잖아요 237 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 제리코가 집에 못 올 것 같아요, 숀 238 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 그럴 수 있을 거야 우리가 해결할 수 있어 239 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 기도하는 사람을 절대 방해하지 마세요 240 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 요즘 20만 달러로 뭘 살 수 있는지 알아요? 241 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 당신 말고요 당신은 어떤 것도 필요 없으니까 242 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 하지만 실제 세상에서... 243 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 이 돈은 불우한 많은 사람을 도와줄 수 있죠 244 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 먹이고, 오두막집을 지어 주고 뭐든지요 245 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 어떤 자선단체라도 고르세요 가난한 사람들한테 줘요 246 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 당신은 가망이 없군요 247 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 '재물에 의지하는 자는 패망하려니와' 248 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 '의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라' 249 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 어떻게 자신이 옳다고 주장할 수 있죠? 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 내 아들을 납치했잖아요 251 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 여기에 내려왔었나요? 252 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 아니요 253 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 몰라요, 아마도 254 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 진행되고 있어요 255 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 리앤이 여기에 있는 건 감염이에요 256 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 퍼지고 있어요 257 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - 무슨 짓을 했죠? - 아니요, 난... 258 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - 그런 건 아니에요 - 이건 어떻게 설명할 수 있죠? 259 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 뭐래? 260 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 오늘 밤에 그 집에 데려다줘야 해 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 그곳에 아이를 데리고 있어? 262 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 둘 다 여기 둘 수 없어 너도 말했잖아 263 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 - 조지가 더 유용해 - 삼촌은 잡아두고, 리앤은 보내고 264 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 리앤이 어디에 있는지는 알 거 아니야 265 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 - 도러시는 동의 안 할 거야 - 그래서 말하면 안 돼 266 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 내가 그냥 할 테니까 넌 날 도와 267 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 제기랄, 싫어 268 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 네가 주의를 끌어 바람잡이처럼 269 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 나와 기도해요 270 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 싫어요 271 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 나와 같이 기도해요 리앤이 올바른 길로 가도록 272 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 리앤을 위해 기도해요? 273 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 빌어먹을, 절대 안 해요 274 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 항복해야 해요, 도러시 275 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 누구한테요? 276 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 당신의 소중한 리앤한테 내 아이를 납치하도록 한 하나님한테요? 277 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 - 이봐요! 어서 손 떼요! - 당신이... 278 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - 주주, 조심해 - 뭐라고 했어? 279 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 아무 말도 안 했어 280 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 이게 대체 뭐야? 281 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 빌어먹을! 진흙이 다 묻었잖아! 282 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 더러운 돈을 위해 우는군요 283 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 당신이 한 짓을 위해 우세요 284 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 동네 식료품 가게의 땅콩버터가 285 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 암을 일으킬 수도 있습니다 286 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - 땅콩버터가요? - 그러니까요 287 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 즐기지도 못하는 옛날 방식의... 288 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 - 됐어, 어서 - 잠깐만요 289 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 같이 갈게요 290 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 하지만 다른 곳으로 데려간다고 약속해 주세요 291 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 그들이 찾을 수 없는 곳으로 데려다주세요 292 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 어디든지요, 멀리 293 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 알았어요? 약속해요 294 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - 하지만 네 삼촌 말은... - 무슨 말을 했든... 295 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 제리코를 데려오지 않을 거예요 296 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 제발요, 제발, 멀리요 297 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 약속해 298 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 거짓말이에요 299 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 숀! 300 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 숀! 301 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 여보세요 302 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 숀, '맛의 장갑' 테일러예요 전화하셨잖아요 303 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 신발 신게 제리코 좀 안아줄래? 304 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 - 전화 받기 곤란한가요? - 잠깐만요, 테일러 305 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 - 테일러? 아직 기다리고 있어요? - 네, 여기 있어요 306 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 네, 전화해줘서 기뻐요 고마워요 307 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 제 상황이 나아져서 LA에 갈 수 있을 것 같아요 308 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - 필라델피아를 못 떠나는 줄 알았어요 - 아니요, LA도 괜찮아요 309 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 좋은 소식이네요 310 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 한 여자가 수영장에 뛰어들어 고양이를 구했습니다 311 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 좀 더 심각한 오늘 밤의 중요한 뉴스는 312 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 웨스트체스터 현장에 나가 있는 이자벨이 전해드리겠습니다 313 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 약속해 314 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 이자벨 캐릭입니다 웨스트체스터의 315 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 마리노 가족 거주지에서 직접 전해드리겠습니다 316 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 비극적인 일이 일어났고 317 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 자세히 알 순 없지만 총격 신고가 있었습니다 318 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 "주거지에서 총격 발생" 319 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 리앤이 이 집을 떠나지 않으면... 320 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 상관없어요 321 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 어떤 것도 상관없다고요 322 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 내 아들이 없으면 아무것도 상관없어요 323 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 당신이 한 짓을 책임져야만 해요 324 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 마땅히 당해야 할 만큼 했을 뿐이에요 325 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 숀이 오지 않았다면 저기에 내버려 뒀을 거예요! 326 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 무슨 짓을 했죠? 327 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 모르겠어요? 328 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 이제는 제리코와 다시 만날 수 없을 거예요 329 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 '누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나에 거치면...' 330 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 다시는 빌어먹을 성경을 331 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 - 인용하지 말아요! - '모두 범한 자가 되나니' 332 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 숀, 숀, 뭘 하는 거야? 333 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 많은 경찰관이 배치됐고 334 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 여러 기관이 상황 파악에 애쓰는 것 같습니다 335 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 보다시피 뉴스 취재가 제한되고 있고 336 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 경찰차와 구급차가 지금도 도착하고 있습니다 337 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 새벽 1시에 있었던 여러 번의 총격을 이웃들이 신고했다는 것이 338 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 30분 전에 알려졌습니다 339 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 사망자 수도 확실치 않습니다 340 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 관계 당국은 이 가족의 행방과 안전에 관해 341 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 아직 밝히고 있지 않습니다 342 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 알려지는 대로 전해드리겠습니다 8 뉴스, 이자벨 캐릭입니다 343 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 뭔 짓을 했는지 봐 344 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 자막: 이철영