1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Kjære? Den har kommet! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:12,197 -Hysj. -Beklager, men kom og se. 4 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Jeg har lest at kolikk ikke alltid skyldes mageproblemer. 5 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Den kan skyldes psykiske smerter. 6 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Han har ikke psykiske smerter. Han er et barn. 7 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Vel… 8 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Det kan være traumatisk å forlate livmoren. 9 00:01:29,506 --> 00:01:34,428 Denne vil løse alt. For hvem trenger søvn om vi drikker nok av dette? 10 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Lager den magisk koffein? 11 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 På en måte. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Vent til du smaker cremaen. 13 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Portafilter. Femtiåtte millimeter, krombelagt messing. 14 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Nei. 15 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 -Jeg skal gå. -Jeg skal lage en macchiato til deg. 16 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Hvor er hun? 17 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Hvor er hun? 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Stopp ham. 19 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 -Det holder. -Hør her. 20 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Jeg forklarte dette i bilen. 21 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Om du vil treffe Leanne, må du komme med Jericho. 22 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Du skal ikke gjøre urett mot en nødlidende og fattig tjener." 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Femte Mosebok. 24 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "Velkommen til jungelen, hver dag blir verre." 25 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 26 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 -Leanne! -Ikke våg å rope i mitt hus. 27 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Hvordan kan hun ha kommet hit? Hun forsikret oss om at hun forsto. 28 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Greit. La oss puste rolig og snakke om dette som siviliserte mennesker. 29 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George. 30 00:03:00,597 --> 00:03:04,726 Bli med meg, ok? La oss prøve å finne ut av dette. 31 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Kan vi komme frem til en avtale? 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Vi tar en prat. 33 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Alt jeg delegerer går til helvete. Sean, vær streng og pass på pengene. 34 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Vi hadde en avtale om at barnet skulle bli hos oss. 35 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Avtalen var ikke med meg. 36 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 -Hvor fant du ham? -Han var på kjøpesenteret. 37 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Leanne sendte pengekravet. Hun lurte deg. 38 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Noen har visst spist masse nattmat. 39 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Hvordan var kvelden din, Mrs. Turner? 40 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Vellykket. Vi fant onkelen din. Han er nedenunder akkurat nå. 41 00:04:06,205 --> 00:04:10,876 Du er ikke en god løgner. Overraskende med all den øvelsen du får. 42 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Bare prøv å tirre meg, Leanne, du klarer det ikke. 43 00:04:15,923 --> 00:04:21,261 Jericho skal komme hjem, og da skal du dra med onkelen din dit du hører hjemme. 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 Frem til det vil du være innelåst her. 45 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Forråtnelse. 46 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Noe råttent. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Vi får rørene reparert. 48 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Huset. Selvsagt. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 George. 50 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 -Hun forårsaket dette. -Det er rørproblem. 51 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Vannrøret er gammelt, det burde vært skiftet. 52 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Grunnmuren smuldrer opp. 53 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Er dette hans fortvilelse over hennes manglende underkastelse? 54 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Etter min mening, nei. 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 -Der er dere. -Hvor lenge? 56 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 -Hva? -Hvor lenge har hun vært her? 57 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 -Hvor lenge… -Hun har vært her en uke. 58 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Og du har holdt henne her hele tiden? 59 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Å nei. 60 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Nei. 61 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 -Nei! -Herregud! 62 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Dette kan ikke skje. 63 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 -Hva mener han? -Han er sprø. 64 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 -"De vet ikke hva de har gjort…" -Ber han for oss? 65 00:05:47,973 --> 00:05:52,352 -Hei! Ikke be for meg! -"Du er god og tilgir og er rik på miskunn 66 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 -mot alle som påkaller deg." -Jeg trenger ikke tilgivelse. 67 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Det er kanskje ikke for sent å ordne det. 68 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Stans ham. 69 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 70 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Hva skal jeg gjøre? 71 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 -Gå opp dit. -Hvor er hun? 72 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Hvor er hun? 73 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Jeg skal kutte ham opp til han sier hvor Jericho er. 74 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Hva tjener det til? 75 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 -Hva foreslår du? -Vi må lære hans språk. 76 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Han er helt sprø. Så la meg snakke med ham alene. 77 00:06:43,153 --> 00:06:47,032 -Du? -Du prøvde i bilen. Det gjorde ham sint. 78 00:06:48,200 --> 00:06:52,788 Så jeg jatter med. Får ham til å tro at jeg tror på de sinnssyke tiradene. 79 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Kanskje han vil stole på meg. 80 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Ok, jeg har vært i tre slåsskamper i mitt liv, 81 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 og hver eneste var på grunn av Dorothy. 82 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 -Kom med nummer fire. -Jeg kan ikke slåss mot deg, Julian. 83 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Men du kan slås. 84 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Hvorfor er du ikke redd? 85 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 -For deg? -For henne. 86 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 For det hun har gjort. 87 00:07:15,269 --> 00:07:20,732 Spedbarnet. Det skulle aldri ha vært her. Det var en feiltakelse! 88 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Jeg ordner dette. 89 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Sean, det tror jeg ikke. 90 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy trenger deg. 91 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Og så? Kom han med hint om hvor Jericho er? 92 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Fyren er en tulling. Pratet bare om å ta Leanne tilbake. 93 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Hva er så viktig med huset der vi fant henne? 94 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Jeg prøvde å slå ham, men fikk ikke lov. 95 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Hvor er Leanne? 96 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Hun er trygg. 97 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Hva har du gjort, Sean? 98 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Vi trengte hjelp, og hun var den eneste vi kunne vende oss til. 99 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 -Så dere tok henne? -Vi visste ikke hva vi skulle gjøre. 100 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Alt dette er hennes feil. 101 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Hun fikk dere til å håpe på noe som ikke er mulig. 102 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Det var grusomt. Uansvarlig. 103 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Vi må ta henne tilbake. 104 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Til det huset? 105 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Hvorfor det? Forklar meg det, vær så snill. 106 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Jeg vet at hun er spesiell… og du. 107 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Men jeg forstår ikke. Så fortell meg det. 108 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Leanne har alltid på seg det plastkjedet den gutten lagde. 109 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Kanskje vi kan få mer ut av henne. 110 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Du begravde henne levende. Hun er kanskje ikke pålitelig. 111 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Han kan ikke møte henne. De vil pønske ut noe sammen. 112 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Din nevøs liv står på spill. 113 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Jeg skal stå vakt ved døren. 114 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Må bare fylle glasset. 115 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Leanne kan være litt opprørsk. 116 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 En gave fra barndommen. 117 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Det er bekymringsverdig. 118 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Hun avviker ofte fra våre… 119 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 …felles påbud. 120 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Og… 121 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 …du sier felles, som i hva slags fellesskap? 122 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Du vet hvem vi er. 123 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 -Nei, det gjør jeg ikke. -Jo da. 124 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Du bare later som du ikke gjør det. 125 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, jeg vet faen ikke hvem dere er. 126 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Vi er alle blant dere. 127 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Selv om vi prøver å ikke oppta plass. 128 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Du kan se oss på gatehjørner, under broer. 129 00:10:22,623 --> 00:10:28,879 Vi er dem som har fått en ny sjanse i livet. 130 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Og vi bruker den til å oppnå Guds hellige plan. 131 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Til å hjelpe andre. 132 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Men… Vent, så du sier at du er en jævla… 133 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Men vi kan bare hjelpe dem vi får beskjed om å hjelpe, 134 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 og Leanne er ulydig. 135 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Hun har en dårlig vane med å være egenrådig, 136 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 med å utøve sin frie vilje. 137 00:11:02,663 --> 00:11:06,208 Jericho. Var det navnet hans? 138 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 139 00:11:10,254 --> 00:11:14,883 Å ta ham med hit, å komme hit i første omgang… 140 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Det var ikke opp til henne. 141 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Hun fulgte ikke reglene hans. 142 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Derfor kunne ikke barnet bli her. 143 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 Og… 144 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 …så blandet hun seg enda mer inn. Se på tegnene. 145 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Men hva kan jeg gjøre? Hvordan ordner jeg det? 146 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Jeg savner ham. 147 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Ditt eneste håp er å ta henne tilbake til der hun trengs. 148 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Der hun ble plassert. 149 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Og å be om tilgivelse. 150 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Tilgivelse for hva? 151 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Det vet du også. 152 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 -Hallo. -Er dette Sean Turner? 153 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 -Ja. -Jeg heter Taylor 154 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 og ringer fra Gourmetutfordringen. Kjenner du programmet? 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Jeg har sett et par episoder og er en stor fan. "Din reise er over." 156 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Akkurat. Vil du være en del av andre sesong? 157 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 -Er det sant? -Ja, som sjefsdommer. 158 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Meg? Hold opp. Sjefsdommer? 159 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Det ville være utrolig. 160 00:12:34,254 --> 00:12:38,217 Flott. Vi filmer i LA om et par uker. Advokatene gjør klar kontrakten. 161 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Jeg kan ikke dra hjemmefra nå. 162 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Om det ble filmet i Philadelphia, hadde det gått, men… 163 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Vi har en på to måneder. 164 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 -Dere har hendene fulle. -Ja. Akkurat. 165 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Om du tar henne tilbake, Sean, 166 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 ordner opp i tingene, 167 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 skal jeg oppheve det hun har gjort. 168 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Jeg skal helbrede deg. 169 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Sånn vil du bli gjenforent med ham. 170 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Hvor skal du? Hvor skal han? 171 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Han lager en salve til meg. 172 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Ok. Og så? Sa han noe? 173 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Ikke egentlig. Alt han vil ha, er Leanne. 174 00:13:44,283 --> 00:13:47,536 -Og likevel skal han leke doktor. -Ikke be meg forklare. 175 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 SMULT 176 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Det vi må gjøre, er å få fatt i May Markham. 177 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Det er opplagt henne som tar avgjørelsene her. 178 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Hvordan gjør vi det? 179 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 -Tar mobilen hans? -Jeg tror ikke han har en. 180 00:14:01,925 --> 00:14:05,888 Han ser bare ut til å ha dressen han giftet seg i og mine italienske sko. 181 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Hva annet sa han til deg der inne? 182 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Ingenting, egentlig. Han bare… 183 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Han fortsatte å si at Leanne må tilbake til Marino… 184 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Herregud. Om jeg må høre om den invalide kvinnen én gang til… 185 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Han nevnte guddommelige følger. 186 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Hva? Fantastisk. 187 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Hva? Byller? Gresshopper? En oversvømmelse? 188 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 -Jeg vet det, men… -Men hva? 189 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Kjelleren, dagen etter at hun kom. 190 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Jeg liker ikke ordene som kommer ut av munnen din nå. 191 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Om du tror at han får Leanne før jeg har ungen min i armene mine… 192 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Nei, jeg vet det. 193 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Tror du på det han sier, er du like sprø som dem. 194 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Jeg tror ikke på ham. 195 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 Du har gjort store fremskritt, men nå tar jeg over. 196 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Det jeg sier er opplagt, 197 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 men huset er ikke utstyrt til å romme det antallet fanger som er her. 198 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Han er ikke en fange. 199 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Han må forbi Dorothy først, så han er fangen vår. 200 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Omtrent som Rapunsel der inne. 201 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Jeg må snakke med henne. 202 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Hun er ikke det søte barnet du tror, Sean. 203 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Å nei? Så hva er hun da? 204 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Jeg mener det. Hva faen er hun? 205 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Hva sa han om meg? 206 00:16:03,714 --> 00:16:06,508 -Onkelen min. -Ingenting. 207 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Jeg hørte dere. 208 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Det er ikke pent å snakke om folk bak ryggen deres. 209 00:16:13,682 --> 00:16:18,687 Han sa at vi må ta deg tilbake dit vi fant deg. Han sa at du trengs der, så… 210 00:16:19,813 --> 00:16:23,567 -Og du tror på ham? -Jeg vet ikke hva jeg tror. 211 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Var du ulydig mot tanten og onkelen din da du kom til oss i begynnelsen? 212 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Så du kom fordi du ville hjelpe? 213 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Vi trenger din hjelp akkurat nå. 214 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Jeg har allerede sagt det. 215 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Jeg tror ikke at Jericho kan komme hjem. 216 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Kanskje han kan det. Jeg tror vi kan ordne det. 217 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Forstyrr aldri en mann som ber. 218 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Vet du hva du kan få for $ 200 000 nå om dagen? 219 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Ikke til deg, for du trenger ikke noe, 220 00:17:45,524 --> 00:17:51,738 men i den virkelige verden kan pengene hjelpe mange som har det vanskelig. 221 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Gi dem mat. Bygge hytter. Hva som helst. 222 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Velg en veldedig organisasjon. Gi dem til de fattige. 223 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Du er umulig! 224 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle, 225 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 men de rettferdige skal grønnes som løvet." 226 00:18:45,167 --> 00:18:49,796 Hvordan kan du kalle deg selv rettferdig? Du kidnappet sønnen min. 227 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Var hun her nede? 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Nei. 229 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Jeg vet ikke. Kanskje. 230 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Det utvikler seg. 231 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Hennes nærvær her er en infeksjon. 232 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Den sprer seg. 233 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 -Hva har hun forvoldt? -Nei, jeg… 234 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 -Jeg tror ikke det er hva dette er. -Hvordan forklarer du det? 235 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Hva sa hun til deg? 236 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Vi må ta henne med tilbake til huset i kveld. 237 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Er det der de har il bambino? 238 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Vi kan ikke ha begge her. Du sa det selv. 239 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 -Han er nyttigere enn henne. -Onkelen blir, Leanne drar. 240 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Vi vil vite hvor hun er. 241 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 -Dorothy blir ikke med på denne planen. -Derfor sier vi det ikke. 242 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Jeg gjør det, og du hjelper meg. 243 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Ikke faen. 244 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Du skal distrahere henne. Du skal være lokkeduen. 245 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Be med meg. 246 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Nei. 247 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Be med meg for å få henne tilbake på den rette vei. 248 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Be for henne? 249 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Ikke faen om jeg gjør. 250 00:20:25,642 --> 00:20:29,730 -Du må overgi deg, Dorothy. -Overgi meg til hva? 251 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Til en gud som vil la din dyrebare blomst stikke av med ungen min? 252 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 -Hei! Slipp henne! -Du… 253 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 -Juju, vær forsiktig. -Hva sa du til ham? 254 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Ingenting. 255 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Hva faen er dette? 256 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Faen! Det er søle på alt sammen! 257 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Du gråter for de skitne pengene dine. 258 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Gråt for det du har gjort. 259 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 I kveld, et peanøttsmør i din lokale butikk 260 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 som muligens gir deg kreft. 261 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 -Peanøttsmør? -Ikke sant. 262 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Kan ikke engang spise… 263 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 -Ok, kom an. -Vent. 264 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Jeg skal bli med deg. 265 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Men du må love meg å ta meg et annet sted. 266 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Du må kjøre meg dit de ikke kan finne meg. 267 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Hvor som helst, men langt unna. 268 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Ok? Lov meg det. 269 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 -Men onkelen din sa… -Uansett hva han sa, 270 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 vil han ikke bringe Jericho tilbake. 271 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Vær så snill, langt unna. 272 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Jeg lover. 273 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Du lyver. 274 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 275 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 276 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Hallo? 277 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Det er Taylor fra Gourmetutfordringen som ringer tilbake. 278 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Hold ham, så jeg får på meg skoene. 279 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 -Passer det dårlig? -Et øyeblikk, Taylor. 280 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 -Hei, Taylor? Er du der? -Ja, jeg er her. 281 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Fint at du ringte. Takk for at du tok kontakt. 282 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Ting har endret seg her, så jeg kan klare å komme til LA. 283 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 -Jeg trodde du måtte bli i Philadelphia. -Nei, LA går bra. 284 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Så gode nyheter. 285 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 …en kvinne reddet en katt ved å hoppe ut i et basseng. 286 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Noe som er mer alvorlig, er kveldens hovedoppslag. 287 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 Vi setter over til Isabella i West Chester for mer. 288 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Jeg lover. 289 00:22:51,413 --> 00:22:56,168 Dette er Isabelle Carrick direkte utenfor Marino-huset i West Chester 290 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 der det har foregått en tragedie. 291 00:22:58,462 --> 00:23:01,757 Vi vet ikke mye, men det har kommet rapporter om skudd. 292 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Om hun ikke forlater dette huset… 293 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Jeg bryr meg ikke om det. 294 00:23:10,849 --> 00:23:17,022 Jeg bryr meg ikke om hva som skjer. Ingenting betyr noe uten sønnen min. 295 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Du må ta ansvar for det du gjorde, Dorothy. 296 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Jeg gjorde ikke noe som hun ikke fortjente. 297 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 Om Sean ikke hadde kommet, hadde hun blitt der! 298 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Hva har du gjort? 299 00:23:32,538 --> 00:23:37,543 Skjønner du ikke at du aldri vil bli gjenforent med Jericho nå? 300 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting…" 301 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Om du siterer Bibelen 302 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 -en gang til! -"…han er skyldig i å bryte hele!" 303 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean, hva gjør du? 304 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Det er visst mye politi der, 305 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 og mange myndigheter som prøver å finne ut hva som har skjedd. 306 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Mediene holdes fortsatt på avstand, og som dere ser, 307 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 ankommer det stadig politibiler og ambulanser. 308 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Naboene meldte fra om en rekke skudd klokken 01.00, 309 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 for bare en halvtime siden. 310 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Antallet døde er fortsatt usikkert. 311 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 Myndighetene har fortsatt ikke sagt noe om hvor familien er, 312 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 eller om de er i god behold. 313 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Mer om saken etter hvert. Jeg er Isabelle Carrick fra 8-nyhetene. 314 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Se hva du har gjort. 315 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Tekst: S. Marum