1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Querida? Já chegou! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Cala-te. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Desculpa, mas vem ver. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Li que as cólicas não são necessariamente causadas por indigestão. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Podem ser o resultado de dor psíquica. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Ele não tem dor psíquica, querida. É um bebé. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Bem... 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Deixar o útero pode ser muito traumático. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Isto vai resolver tudo. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Se bebermos que chegue, quem precisa de dormir? 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Faz cafeína mágica? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Mais ou menos. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Espera até provares a espuma. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Porta-filtro. São 58 milímetros de cobre cromado. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Não. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 - Eu vou. - Eu faço-te um macchiato. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Onde está ela? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Onde está ela? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Julian, trava-o! 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 - Já chega. - Ouça-me bem! 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Eu já lhe expliquei no carro. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Se quer ver a Leanne, traga-nos o Jericho. 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Não exercerás violência sobre um servo contratado, pobre e necessitado." 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Deuteronómio. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "Bem-vindo à selva. Piora a cada dia." 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 - Leanne! - Não se atreva a gritar na minha casa. 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Como regressou ela aqui? Ela garantiu-nos que tinha percebido. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Muito bem! Vamos respirar fundo e falar disto como pessoas civilizadas. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Faça-me a vontade, sim? 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Vamos tentar resolver isto. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Podemos fazer um acordo? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Vamos falar. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Tudo o que delego acaba mal. Sean, sê firme e atenção ao dinheiro. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Tínhamos acordado que o bebé ficava connosco. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 O vosso acordo não era comigo. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - Onde é que o encontraste? - No centro comercial. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 A Leanne pediu o resgate. Gozou convosco! 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Parece que alguém teve uma grande ceia. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Como foi a sua noite, Sra. Turner? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Foi um sucesso! Encontrámos o teu tio. Ele está lá em baixo. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Não é muito boa a mentir. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 É surpreendente, com tanta prática que tem. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Podes tentar irritar-me, Leanne, mas não vai resultar. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 O Jericho vem para casa e, quando chegar, 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 tu vais com o teu tio para onde pertences. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 Até lá, ficas aqui trancada. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Putrefação. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Algo podre. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 São os canos! Estamos a arranjá-los. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 A casa... Claro! 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 George. 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - Ela causou isto. - É um problema de canalização. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 É um cano antigo. Devia ter sido trocado há décadas. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Alicerces a desmoronar. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Será o desespero Dele devido à falta de submissão dela? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Na minha opinião, não. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - Estão aí! - Há quanto tempo? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - O quê? - Há quanto tempo está ela aqui? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - Há quanto tempo... - Há uma semana! 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 E ficaram com ela este tempo todo? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Não! 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Não! 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - Não! - Céus! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Isto não pode acontecer. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - De que fala ele? - Passou-se. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - "Pois não sabem o que fizeram..." - Está a rezar por nós? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - Não, está... - Não reze por mim! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "... pois Tu és bondoso e clemente, rico em graça 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 para todos os que Te invocam." - Não tenho nada por que ser perdoada. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Pode não ser demasiado tarde para o resolver. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Impede-o! 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Que queres que faça? 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - Vai lá acima. - Onde está? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Onde está ela? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Eu desfaço-o até me dizer onde está o Jericho. 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 De que servirá isso? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 - Que sugeres? - Temos de aprender a falar a língua dele. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Ele é maluco! 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Deixa-me falar com ele, a sós. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Tu? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Tu tentaste no carro e isso antagonizou-o. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Eu vou alinhar. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Vou fingir que acredito nas maluquices dele. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Assim, talvez confie em mim. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Muito bem. Andei à porrada três vezes na vida 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 e foi sempre por causa da Dorothy. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - Que venha a quarta. - Não posso lutar contra si, Julian. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Mas pode levar socos. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Porque não está com medo? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 - De si? - Dela! 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Do que ela fez. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 O bebé! Ele nunca devia ter cá estado. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Foi um erro! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Julian, eu trato disto. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Sean, não me parece. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 A Dorothy precisa de ti. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 E? Ele deu alguma pista do paradeiro do Jericho? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 É passado dos carretos. Não se cala com devolvermos a Leanne. 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Que tem de tão importante a casa onde a encontrámos? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Tentei bater-lhe, mas não me deixou. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Onde está a Leanne? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Ela está em segurança. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Que foi fazer, Sean? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Precisávamos de ajuda e ela era a única que nos podia ajudar. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 - Então, levaram-na? - Não sabíamos que mais fazer! 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 A culpa é toda dela. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Ela deu-vos esperanças quanto a algo que não é possível. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Foi cruel. Irresponsável. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Temos de a devolver. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Àquela casa? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Porque tem ela de voltar para lá? Por favor, explique-me. 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Sei que ela é especial e o senhor também. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Mas não compreendo. Por favor, diga-me. 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 A Leanne tem sempre o colar de plástico que o rapaz lhe fez. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Podemos tentar sacar-lhe mais informação. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Enterraste-a viva, Dottie. Pode não ser uma fonte fiável. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Ele não a pode encontrar. Vão arranjar um esquema, unir forças. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 A vida do teu sobrinho está em jogo. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Vou guardar a porta dela. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Só preciso de reabastecer. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 A Leanne tem uma inclinação para a desobediência. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Presente desde a infância. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 É preocupante. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Ela, muitas vezes, afasta-se dos nossos... 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 ... éditos comuns. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 E... 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 Quando diz "comuns", refere-se a que comunidade? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Sabe quem somos. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - Não, não sei. - Sabe, sim. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Apenas finge que não sabe. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, não faço a menor ideia de quem são. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Estamos todos entre vocês. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Apesar de tentarmos não ocupar espaço. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Pode ver-nos em esquinas, sob viadutos. 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 Nós somos aqueles que receberam 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 uma segunda oportunidade na vida. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 E usamo-la para cumprir o plano divino de Deus. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Para ajudar outras pessoas. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Mas... Espere! Está a dizer que é... 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Mas só podemos ajudar quem nos dizem para ajudarmos. 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 E a Leanne desobedece. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Ela tem um mau hábito de ser teimosa, 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 de exercer o livre-arbítrio. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Jericho. 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Era o nome dele? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Trazê-lo para cá... 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 Ter cá vindo, para começar... 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Não cabia a ela essa decisão. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Ela não estava a seguir as regras d'Ele. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Por isso é que o bebé não pôde ficar. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 E... 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 Depois, ela intrometeu-se ainda mais. Veja os sinais. 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Mas que posso fazer? Como posso corrigir isto? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Sinto falta dele. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 A sua única esperança é levá-la de volta para onde ela é necessária. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Para onde ela foi colocada. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 E rezar por perdão. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Perdão pelo quê? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Também sabe essa resposta. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - Estou? - Fala o Sean Turner? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 - Sim. - Olá! Sou a Taylor. 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 Estou a ligar do Gourmet Gauntlet. Conhece o programa? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Sim, vi alguns episódios. Gosto muito. "É o fim da sua jornada." 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Exatamente. Gostava de entrar na segunda temporada? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - A sério? - Sim, como jurado principal. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Eu? Não! Jurado principal? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Sim, seria incrível. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Que bom! Filmamos em LA daqui a umas semanas. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Os advogados vão tratar da papelada. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Sim, mas não posso sair de casa, de momento. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Se as filmagens fossem em Filadélfia até dava, mas... 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Sim, temos um bebé de dois meses. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 - Pois, não têm mãos a medir. - Sim. Exatamente. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Se a devolver, Sean... 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 Se corrigir as coisas... 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 Eu reverterei o que ela fez. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Vou curá-lo. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 É assim que se irá reunir com ele. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Aonde vai? Aonde vai ele? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Vai fazer-me um unguento. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Certo. E? Alguma coisa? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Nem por isso. Ele só quer a Leanne. 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 E vai armar-se em médico. 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Não me peças que o explique. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 BANHA 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Temos de contactar a May Markham. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 É óbvio que é ela quem toma as decisões. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Como fazemos isso? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - Não sei! O telemóvel dele? - Duvido que tenha. 195 00:14:01,925 --> 00:14:05,888 Não parece ter nada além do fato com que se casou e dos meus sapatos italianos. 196 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Que mais te disse ele? 197 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Nada. Ele só... 198 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Continuou a insistir que a Leanne devia regressar à casa... 199 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Meu Deus! Se ouvir falar dessa mulher incapacitada mais uma vez... 200 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Ele falou em repercussões divinas. 201 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 O quê? Isto é ridículo. 202 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 O quê? Furúnculos? Gafanhotos? Uma cheia? 203 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - Eu sei, mas... - Mas o quê? 204 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 A cave! No dia depois de a trazermos. 205 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Não gosto das palavras que estão a sair da tua boca, Sean. 206 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Se achas que ele vai ter a Leanne antes de eu ter o meu filho... 207 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Não, eu sei. 208 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Se acreditas no que ele diz, és tão louco como eles. 209 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Eu não acredito nele! 210 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Grandes progressos, Sean, 211 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 mas eu trato disto. 212 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Vou dizer o óbvio, 213 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 mas a vossa casa não está equipada 214 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 para o número de prisioneiros que tem. 215 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Ele não é um prisioneiro. 216 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Teria de passar pela Dorothy. Logo, é nosso prisioneiro. 217 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Como ali a Rapunzel. 218 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Tenho de falar com ela. 219 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Ela não é a criança doce que tu pensas que é, Sean. 220 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Não? Então, é o quê? 221 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 A sério, Julian! Que raio é ela? 222 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Que estava ele a dizer sobre mim? 223 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 O meu tio. 224 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Nada. 225 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Eu ouvi-vos. 226 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Não é simpático falar das pessoas nas costas delas. 227 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Disse que tínhamos de te devolver onde te encontrámos. 228 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Disse que fazias falta lá. 229 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 E acredita nele? 230 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Não sei no que acredito. 231 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Desobedeceste aos teus tios quando vieste ter connosco? 232 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Então, vieste porque querias ajudar? 233 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Por favor, nós precisamos da tua ajuda. 234 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Já lhe disse. 235 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Não acho que o Jericho possa vir para casa, Sean. 236 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Talvez possa. Acho que podemos resolver isto. 237 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Nunca interrompa um homem a rezar. 238 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Sabe o que 200 mil dólares lhe podem comprar, nos dias de hoje? 239 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 A si, não, porque não precisa de nada, 240 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 mas no mundo verdadeiro... 241 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 ... este dinheiro pode ajudar muita gente necessitada. 242 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Pode alimentá-las, construir abrigos... Seja o que for. 243 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Escolha uma caridade e ajude os pobres. 244 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 O George é impossível! 245 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Aquele que confia nas suas riquezas sucumbirá, 246 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 mas os justos florescerão como a folhagem verdejante." 247 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Como pode dizer que é justo? 248 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Raptou o meu filho. 249 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Ela esteve aqui em baixo? 250 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Não. 251 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Não sei. Talvez. 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Está a avançar. 253 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 A presença dela aqui é uma infeção. 254 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Está a espalhar-se. 255 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - Que fez ela? - Não, eu... 256 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - Não acho que seja isso. - Então, como o explica? 257 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Que te disse ela? 258 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Temos de a levar àquela casa, esta noite. 259 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 É onde têm il bambino? 260 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Não podemos ter ambos aqui. Tu próprio o disseste. 261 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 - Ele é mais útil que ela. - Ficamos com o tio e libertamos a Leanne. 262 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Saberemos onde ela está. 263 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 - A Dorothy não vai alinhar nisso. - Por isso, não lhe contamos. 264 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Eu vou fazê-lo e tu vais ajudar-me. 265 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Nem pensar! 266 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Tu vais distraí-la. Vais servir de engodo. 267 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Reze comigo. 268 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Não. 269 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Reze comigo para a reencaminharmos para o caminho correto. 270 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Rezar por ela? 271 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Nunca na vida! 272 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Tem de se entregar, Dorothy. 273 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Entregar a quê? 274 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 A um Deus que deixaria a sua flor preciosa fugir com o meu filho? 275 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 - Largue-a, já! - Quem... 276 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - Juju, tem cuidado. - Que lhe disseste? 277 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Nada. 278 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Que merda é esta? 279 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Merda! Está cheio de lama. 280 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Chorem pelo vosso dinheiro sujo. 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Chorem pelo que fizeram. 282 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Esta noite, uma manteiga de amendoim, na sua mercearia local, 283 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 que lhe pode estar a causar cancro. 284 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - Manteiga de amendoim? - Sim. 285 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Já nem podemos desfrutar... 286 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 - Anda. - Espere! 287 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Eu vou consigo. 288 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Mas tem de me prometer que me leva a outro lado. 289 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Preciso que me leve para onde não me encontrem. 290 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Para qualquer lado, mas para longe. 291 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Sim? Prometa-me. 292 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - Mas o teu tio disse... - De qualquer forma... 293 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 ... ele não trará o Jericho de volta. 294 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Por favor, para bem longe. 295 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Prometo. 296 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Está a mentir. 297 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 298 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 299 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Estou? 300 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Sean, é a Taylor do Gourmet Gauntlet. Estou a devolver a chamada. 301 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Pegas nele para ir buscar os sapatos? 302 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 - Liguei em má altura? - Um segundo, Taylor. 303 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 - Taylor? Ainda está aí? - Sim, estou. 304 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Ainda bem que ligou. Obrigado por me devolver a chamada. 305 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Afinal, as coisas melhoraram e vou poder ir a LA. 306 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - Pensava que não podia deixar Filadélfia. - Não! Posso ir a LA. 307 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Isso são ótimas notícias. 308 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ... uma mulher salvou um gato ao saltar para uma piscina. 309 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Num tom mais sério, para a grande notícia da noite, 310 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 passamos para a Isabelle, que está em direto em West Chester. 311 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Prometo. 312 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Sou a Isabelle Carrick e estou em direto 313 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 à porta da propriedade Marino, em West Chester, 314 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 onde a tragédia atingiu a comunidade. 315 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Não sabemos muito, mas houve relatos de disparos. 316 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 TIROS DISPARADOS EM RESIDÊNCIA 317 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Se ela não deixar esta casa... 318 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Não quero saber! 319 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Não quero saber o que acontece. 320 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Nada interessa se não tiver o meu filho. 321 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Tem de assumir o papel que desempenhou. 322 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Não lhe fiz nada que ela não merecesse. 323 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 E, se o Sean não tivesse vindo, ela teria ficado enterrada! 324 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Que foi fazer? 325 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Não percebe... 326 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 ... que, agora, nunca se reunirá com o Jericho? 327 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Pois ele que obedece a toda a Lei, mas tropeça num só ponto..." 328 00:23:43,632 --> 00:23:48,345 - Se me citar as escrituras mais uma vez! - "... é culpado de a quebrar!" 329 00:24:05,612 --> 00:24:08,740 - Sean, que estás a fazer? - Está aqui muita polícia, 330 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 enquanto vários departamentos tentam perceber o que aconteceu. 331 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Os jornalistas estão a ser afastados e, como veem, 332 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 carros da polícia e ambulâncias ainda estão a chegar ao local. 333 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Soubemos que vizinhos reportaram ouvir tiros à uma da manhã, 334 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 apenas há meia hora. 335 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 O número de mortos ainda é incerto. 336 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 As autoridades ainda não revelaram informação quanto ao paradeiro 337 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 ou à segurança da família no interior da casa. 338 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Iremos dar mais informações. Sou a Isabelle Carrick, do 8 News. 339 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Vejam o que fizeram! 340 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Legendas: Lara Kahrel