1 00:00:35,702 --> 00:00:37,496 Дом с прислугой 2 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Детка? Пришла посылка! 3 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Дороти? 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Заткнись. 5 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Извини. Но иди посмотри. 6 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Я читала, что колики необязательно бывают от несварения желудка. 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Это может быть результат душевной боли. 8 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 У него нет душевной боли, дорогая. Он младенец. 9 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Ну... 10 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Ну, покинуть материнское лоно – это травма. 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Это решение нашей проблемы. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Если напьемся кофе, спать не захочется. 13 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Она готовит волшебный кофеин? 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Вроде того. 15 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Ты еще пенку не пробовала. 16 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Портафильтр. Пятьдесят восемь миллиметров, хромированная латунь. 17 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Нет. 18 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 - Я пойду. - Приготовлю тебе макиато. 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 Где она? 20 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 Где она? 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Джулиан, останови его! 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 - Ни шагу вперед. - Послушай. 23 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Я уже объяснила вам в машине. 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Если хотите видеть Лиэнн, отдайте нам Джерико. 25 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 «Не обижай слугу, который беден и нуждается». 26 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Второзаконие. 27 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 «Добро пожаловать в джунгли, здесь всё хуже и хуже». 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 - Лиэнн! - Не смейте кричать в моем доме. 30 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Как она могла сюда вернуться? Она уверяла нас, что всё поняла. 31 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Ладно. Давайте успокоимся и поговорим как цивилизованные люди. 32 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 Джордж. 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Сделайте одолжение. 34 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Давайте всё обсудим. 35 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Мы можем договориться? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Поговорим об этом. 37 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Я не могу никому ничего поручать. Шон, будь настойчив и следи за деньгами. 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Мы договаривались, что вы отдадите ребенка. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Вы договаривались не со мной. 40 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - Где вы его нашли? - Он был в ТЦ. 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Записку послала Лиэнн. Она морочила вам голову. 42 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Похоже, кто-то решил перекусить ночью. 43 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Как прошел ваш вечер, миссис Тернер? 44 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Успешно. Мы нашли твоего дядю. Сейчас он внизу. 45 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Вы не очень убедительно лжете. 46 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Удивительно, ведь у вас большой опыт. 47 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Не пытайся меня разозлить, Лиэнн, у тебя ничего не выйдет. 48 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Джерико должен вернуться домой, и тогда 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 ты отправишься к своему дяде, где тебе и место. 50 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 А пока что сиди тут под замком. 51 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Гниение. 52 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Что-то испортилось. 53 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Трубы. Мы меняем водопровод. 54 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Дом. Конечно же. 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Джордж. 56 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - Она это сделала. - Это проблема с трубами. 57 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Водопровод старый. Его надо было заменить лет десять назад. 58 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Фундамент рушится. 59 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Он в отчаянии из-за ее неповиновения? 60 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 По моему мнению, нет. 61 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - Вот вы где. - Как долго? 62 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - Что? - Как долго она здесь? 63 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - Как долго... - Неделю. Она провела тут неделю. 64 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Вы удерживали ее всё это время? 65 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 О нет. 66 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Нет, нет. 67 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - Нет. - Господи! 68 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Так нельзя. 69 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - О чём он? - Он совсем спятил. 70 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - «Они не ведают, что творят...» - Он молится за нас? 71 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - Нет, он... - Эй! Не молитесь за меня! 72 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 «...ибо ты добр и милостив и крепко любишь всех, 73 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 - кто взывает к тебе». - Меня не за что прощать. 74 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Может быть, еще не поздно всё исправить. 75 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Остановите его. 76 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Шон! 77 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Не знаю, чего ты хочешь. 78 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - Иди наверх. - Где она? 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Где она? 80 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Буду резать его на куски, пока он не скажет, где Джерико. 81 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 И чего ты добьешься? 82 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 - Что ты предлагаешь? - Поговорить с ним на его языке. 83 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Он псих. 84 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Дай мне поговорить с ним с глазу на глаз. 85 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Тебе? 86 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Ты говорила с ним в машине и разозлила его. 87 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Я ему подыграю. 88 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Сделаю вид, что верю в эти бредни. 89 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Может быть, он доверится мне. 90 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Так. Я дрался три раза в жизни, 91 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 и каждый раз из-за Дороти. 92 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - Теперь будет четвертый. - Я не могу с тобой драться, Джулиан. 93 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Но тебя можно избить. 94 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Почему ты не боишься? 95 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 - Тебя? - Ее. 96 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Того, что она сделала. 97 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Ребенок. Он не должен был здесь быть. 98 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Это была ошибка! 99 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Джулиан, я разберусь. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Шон, я в этом сомневаюсь. 101 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Ты нужен Дороти. 102 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Ну что? Он намекнул, где Джерико? 103 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Он чёртов псих. Постоянно говорил о возвращении Лиэнн. 104 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Что такого важного в доме, где мы ее нашли? 105 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Я пытался ему врезать, но он не позволил. 106 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Где Лиэнн? 107 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 В безопасности. 108 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Что вы наделали, Шон? 109 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Нам нужна была помощь, а обратиться мы могли только к ней. 110 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 - И вы ее похитили? - Мы не знали, что делать. 111 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Это всё ее вина. 112 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Она вселила в вас надежду на невозможное. 113 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Это было жестоко. Безответственно. 114 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Мы должны ее вернуть. 115 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 В тот дом? 116 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Почему она должна туда вернуться? Объясните мне. 117 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Я знаю, она особенная... и вы. 118 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Но я не понимаю. Прошу, объясните мне. 119 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Лиэнн не снимает пластмассовые бусы, которые ей сделал тот мальчик. 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Может, мы вытянем из нее какую-то информацию. 121 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Ты похоронила ее заживо, Дотти. Она не очень надежный источник. 122 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Он не должен видеться с ней. Они сговорятся. Объединят усилия. 123 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 На кону жизнь твоего племянника. 124 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Пойду посторожу у ее дверей. 125 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Но сначала выпью еще. 126 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Лиэнн... по натуре бунтарка. 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 С самого детства. 128 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Это вызывает опасения. 129 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Она часто отступает от... 130 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 ...правил нашей коммуны. 131 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 А... 132 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 Какой именно коммуны? 133 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Вы знаете, кто мы такие. 134 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - Нет, я не знаю. - Знаете. 135 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Вы притворяетесь, что не знаете. 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 Джордж, я понятия не имею, кто вы. 137 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Мы среди вас. 138 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Хотя стараемся не занимать много места. 139 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Возможно, вы видели нас на углу улиц, под эстакадами. 140 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 Мы получили 141 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 второй шанс в жизни. 142 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 И мы его используем, чтобы воплощать в жизнь волю Божью. 143 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Чтобы помогать другим. 144 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Но... Постойте. Говорите, вы чертов... 145 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Но мы можем помогать только тому, кому прикажут, 146 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 а Лиэнн не повинуется. 147 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 Она постоянно упрямится, 148 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 проявляет свободу воли. 149 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Джерико. 150 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Так его звали? 151 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Джерико. 152 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Принести его сюда, 153 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 вообще сюда приехать... 154 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Она не имела права принимать это решение. 155 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 Она не следовала правилам. 156 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Поэтому ребенок не мог остаться. 157 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 И... 158 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 Она и дальше своевольничала. Вот доказательства. 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Но что я могу сделать? Как я могу всё исправить? 160 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Я по нему скучаю. 161 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Ваша единственная надежда – отправить ее туда, где она нужна. 162 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Куда ее направили. 163 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 И молиться о прощении. 164 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Прощении за что? 165 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Вы и это знаете. 166 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - Алло? - Это Шон Тернер? 167 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 - Да. - Меня зовут Тейлор, 168 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 я из «Войны вкусов». Вы видели нашу передачу? 169 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Да, я смотрел несколько выпусков. Мне понравилось. «Ваш путь окончен». 170 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Именно. Вы хотите поучаствовать во втором сезоне? 171 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - Ого. Правда? - Да, как наш главный судья. 172 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Я? Да ладно. Главный судья? 173 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Да, было бы здорово. 174 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Отлично. Съемки начнутся в ЛА через пару недель. 175 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Юристы подготовят документы. 176 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Да, дело в том, что я не могу сейчас уехать. 177 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Если бы съемки были в Филадельфии, я бы постарался, но... 178 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Нашему ребенку два месяца. 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 - У вас полно забот. - Да. Именно. 180 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Если вы ее вернете, Шон... 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 ...и всё исправите... 182 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 Я отменю то, что она наделала. 183 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Я вас исцелю. 184 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Тогда вы воссоединитесь с ним. 185 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Куда вы идете? Куда он идет? 186 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Он приготовит мне мазь. 187 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Ясно. И? Что нового? 188 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Ничего. Ему нужна только Лиэнн. 189 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 Но он идет играть в доктора. 190 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Не просите у меня объяснений. 191 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 ЖИР 192 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Мы должны связаться с Мэй Маркхэм. 193 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Очевидно, решения принимает она. 194 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Как мы это сделаем? 195 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - Не знаю. По его телефону? - Вряд ли у него есть телефон. 196 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Похоже, у него есть только свадебный костюм 197 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 и мои итальянские туфли. 198 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Что еще он тебе сказал? 199 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Ничего особенно. Он только... 200 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Он настаивал, что Лиэнн надо вернуть Марино... 201 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 О господи. Сколько можно говорить об этой чёртовой инвалидке? 202 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Он упомянул божественное возмездие. 203 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Что? Это бесценно. 204 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Что? Огонь? Саранча? Потоп? 205 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - Ну, я знаю, но... - Но что? 206 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Ну, подвал через день после того, как мы ее привезли. 207 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Мне не нравятся эти твои слова, Шон. 208 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Если ты думаешь, что я отдам ему Лиэнн до того, как возьму на руки сына... 209 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Нет, я знаю. 210 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Если ты ему веришь, ты такой же безумец, как и он. 211 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Я ему не верю. 212 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Ты добился успехов, Шон, 213 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 но теперь я беру дело в свои руки. 214 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Я говорю очевидные вещи, 215 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 но ваш дом не оборудован 216 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 для содержания такого количества пленников. 217 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Он не пленник. 218 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Пока он не миновал Дороти, он пленник. 219 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Как и та Рапунцель наверху. 220 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Я должен с ней поговорить. 221 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Она не тот милый ребенок, которым ты ее считаешь, Шон. 222 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Да ну? Так кто же она? 223 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Я серьезно, Джулиан. Кто она? 224 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Что он говорил обо мне? 225 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Мой дядя. 226 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Ничего. 227 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Я вас слышала. 228 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Некрасиво обсуждать людей за глаза. 229 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Он сказал, мы должны вернуть тебя туда, где нашли. 230 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Сказал, что ты там нужна, и... 231 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 И вы ему верите? 232 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Я не знаю, во что верить. 233 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Ты ослушалась дядю и тетю, когда приехала к нам? 234 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Ты пришла, потому что хотела помочь? 235 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Прошу, нам сейчас нужна твоя помощь. 236 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Я вам уже сказала, Шон. 237 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Я не думаю, что Джерико может вернуться домой, Шон. 238 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Но, возможно, может. Думаю, мы можем всё уладить. 239 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Никогда не мешайте человеку молиться. 240 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 Вы знаете, что можете сегодня купить за 200 000 долларов? 241 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 То есть не вы, потому что вам ничего не нужно, 242 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 но в реальном мире... 243 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 эти деньги могут помочь многим нуждающимся людям. 244 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Можно их накормить. Построить дома и так далее. 245 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Выбирайте любую благотворительность. Раздайте их нищим. 246 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Вы безнадежны! 247 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 «Тот, кто надеется на богатства, увянет, 248 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 а праведный будет цвести, как зеленая ветка». 249 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Как вы можете называть себя праведным? 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Вы похитили моего сына! 251 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Она была в подвале? 252 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Нет. 253 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Не знаю. Возможно. 254 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 Всё усиливается. 255 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Ее присутствие здесь – это инфекция. 256 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Она распространяется. 257 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - Что она натворила? - Нет, я... 258 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - Думаю, дело не в этом. - А как вы это объясните? 259 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Что она тебе сказала? 260 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Мы должны отвезти ее в тот дом сегодня же. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Где находится ребенок? 262 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 Здесь их обоих держать нельзя. Ты сам говорил. 263 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 - От него больше пользы, чем от нее. - Оставим дядю и отпустим Лиэнн. 264 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 Мы хотя бы знаем, где она. 265 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 - Дороти на это не пойдет. - Поэтому мы ей не скажем. 266 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Я просто это сделаю, а ты мне поможешь. 267 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Ни фига подобного. 268 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Ты ее отвлечешь. Будешь приманкой. 269 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Молитесь со мной. 270 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Нет. 271 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Молитесь о наставлении ее на путь истинный. 272 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Молиться за нее? 273 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Никогда в жизни. 274 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Вы должны покориться, Дороти. 275 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Покориться кому? 276 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Богу, позволившему вашему драгоценному цветочку сбежать с моим ребенком? 277 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 - Эй! Руки прочь от нее! - Ты... 278 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - Джуджу, осторожнее. - Что ты ему сказала? 279 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Ничего. 280 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Что это за хрень? 281 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Чёрт! Ой, они все в грязи! 282 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Вы оплакиваете ваши грязные деньги. 283 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Оплакивайте ваши поступки. 284 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Сегодня: арахисовое масло из вашего магазина, 285 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 возможно, вызывает рак. 286 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - Арахисовое масло? - Знаю. 287 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Не насладишься старым добрым... 288 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 - Так, пойдем. - Подождите. 289 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Я пойду с вами. 290 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Но обещайте отвезти меня в другое место. 291 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Отвезите меня туда, где меня не найдут. 292 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Куда угодно, но подальше отсюда. 293 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Хорошо? Обещайте мне. 294 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - Но твой дядя сказал... - Что бы он ни сказал... 295 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 Он не вернет Джерико. 296 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Прошу. Подальше. 297 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Обещаю. 298 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Вы врете. 299 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Шон! 300 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Шон! 301 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Алло? 302 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Шон, это Тейлор из «Войны вкусов», вы просили перезвонить. 303 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Подержи его, а я обуюсь. 304 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 - Вы сейчас не можете говорить? - Секунду, Тейлор. 305 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 - Алло, Тейлор? Вы слушаете? - Да, я слушаю. 306 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Спасибо за звонок. Я рад, что вы мне перезвонили. 307 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 У меня изменились обстоятельства, и я смогу быть в Лос-Анджелесе. 308 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - Я думала, вы не можете уехать. - Нет, Лос-Анджелес мне подходит. 309 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Это чудесно. 310 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...женщина, которая прыгнула в бассейн и спасла кота. 311 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 А теперь главные новости этого вечера 312 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 в репортаже Изабель из Вест-Честера. 313 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Я обещаю. 314 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Это Изабель Кэррик в прямом эфире 315 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 неподалеку от имения Марино в Вест-Честере, 316 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 где разыгралась трагедия. 317 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Подробности нам неизвестны, но сообщается о стрельбе. 318 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 ПЕРЕСТРЕЛКА В ЖИЛОМ ДОМЕ 319 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Если она не покинет этот дом... 320 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Мне наплевать. 321 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Мне плевать, что случится. 322 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Мне нужен только мой сын. 323 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Вы должны ответить за свои поступки, Дороти. 324 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Она получила от меня по заслугам. 325 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 Если бы Шон не спустился, я бы оставила ее здесь! 326 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Что вы натворили? 327 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Разве вы не понимаете, 328 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 что больше никогда не увидите Джерико? 329 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 «Кто соблюдает закон, но согрешит в чём-то одном...» 330 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Еще раз вы мне 331 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 - процитируете Писание... - «...виновен во всём!» 332 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Шон. Шон, что ты делаешь? 333 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Здесь много полиции, 334 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 городские службы пытаются выяснить, что произошло. 335 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Как видите, репортеров сюда не пускают, 336 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 на место трагедии еще прибывают машины полиции и скорой помощи. 337 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Говорят, соседи услышали несколько выстрелов около часу ночи, 338 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 то есть полчаса назад. 339 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Количество жертв до сих пор не ясно. 340 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 Власти еще не обнародовали информацию о местонахождении 341 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 и состоянии жителей дома. 342 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Будем следить за развитием событий. Я Изабель Кэррик, Восьмой канал. 343 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Смотрите, что вы натворили. 344 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк