1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 Bebeğim? Burada! Geldi! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 Dorothy? 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Sus. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Pardon ama gelip görmelisin. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 Koliğin tek sebebinin hazımsızlık olmadığını okudum. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 Ruhani acının sonucu da olabilirmiş. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 Ruhani acısı yok tatlım. O daha bebek. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Pekâlâ... 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 Rahimden ayrılmak travma yaratabilir. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Bu her şeyi çözecek. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 Çünkü yeterince içersek uyumaya kimin ihtiyacı var? 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 Sihirli kafein mi yapıyor? 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 Bir bakıma. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 Kremayı tadana kadar bekle. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 Barista kolu. 58 mm, krom kaplama pirinç. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 Hayır. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 -Ben giderim. -Sana macchiato yaparım. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 O nerede? 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 O nerede? 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Julian, durdur onu. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 -Yeterince ileri gittin. -Dinle. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 Sana bunu arabada açıkladım. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Leanne'i görmek istiyorsan bize Jericho'yu getir. 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "Yoksul ve muhtaç hizmetkârınıza şiddet uygulamamalısınız." 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Tesniye. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "Ormana hoş geldin. Burada her şey kötüye gider." 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 Guns N' Roses. 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 -Leanne! -Evimde bağırmaya cüret etme. 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 Buraya nasıl döner? Anladığını söylemişti. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 Tamam. Tamam. Sakinleşip bunu medeni insanlar gibi konuşalım. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 George. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Beni bir dinle, tamam mı? 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Bunu çözmeyi deneyelim. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Anlaşmamız mümkün mü? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 Bunu konuşalım. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 Başkasına bıraktığım her iş bok oluyor. Sean, kararlı ol ve gözünü paradan ayırma. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 Bebeğin bizde kalacağında anlaşmıştık. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Benimle anlaşmadınız. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 -Onu nereden buldunuz? -AVM'deydi. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Fidye notunu Leanne göndermiş. Sizinle kafa buluyor. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 Anlaşılan biri gece abur cuburu fazla kaçırmış. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Sizin geceniz nasıldı Bayan Turner? 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 Başarılı. Amcanı bulduk. Şu anda aşağıda. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 İyi bir yalancı değilsiniz. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 Ne deneyimli olduğunuz düşünülürse şaşırtıcı. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 Beni kışkırtmayı deneyebilirsin Leanne ama işe yaramayacak. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 Jericho eve dönüyor ve bu gerçekleştiğinde 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 sen de amcanla ait olduğun yere döneceksin. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 O zamana dek burada kilitli kalacaksın. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 Kokuyor. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 Çürümüş bir şey. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Borular. Tesisatı yeniletiyoruz. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Ev. Elbette. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 George. 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 -Buna o sebep oldu. -Tesisat sorunu. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 Eski bir su borusu. Yıllar önce değiştirilmeliydi. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Temel çatırdıyor. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 Kızın boyun eğmemesi karşısındaki umutsuzluğu mu bu? 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Bana göre hayır. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 -Demek buradaydınız. -Ne kadar oldu? 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 -Ne? -Ne kadardır burada? 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 -Ne kadar... -Bir hafta! Bir haftadır burada. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Bunca zaman onu tuttunuz mu? 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 Olamaz. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 Hayır, hayır, hayır. 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 -Hayır, hayır, hayır! -Tanrım! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 Buna izin verilemez. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 -Neden bahsediyor bu adam? -Delirdi. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 -"Ne yaptıklarını bilmiyorlar." -Bizim için dua mı ediyor? 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 -Hayır, o... -Hey! Benim için dua etme! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "Sen iyi ve bağışlayıcısın, Sana yakaran herkese 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 -sevgi gösterirsin." -Affedilmeyi gerektiren bir şey yapmadım. 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 Düzeltmek için çok geç olmayabilir. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Durdur onu. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Sean! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 Ne yapmamı istiyorsun? 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 -Yukarı çık. -Nerede o? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nerede o? 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Jericho'nun yerini söyleyene dek onu doğrayacağım. 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 Bu neye yarar? 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 -Ne öneriyorsun? -Onun dilinden konuşmayı öğrenmeliyiz. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Adam zırdeli. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 Öyleyse bırak onunla konuşayım. Baş başa. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Sen mi? 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 Arabada şansını denedin. Onu düşman ettin. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 Suyuna giderim. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 Zırvalarına inandığımı düşündürürüm. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 Belki o zaman bana güvenir. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 Tamam. Hayatımda üç kez yumruk yumruğa kavga ettim, 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 üçü de Dorothy yüzündendi. 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 -Dördüncüye hazırım. -Seninle dövüşemem Julian. 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Ama ben sana yumruk atabilirim. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Neden korkmuyorsun? 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 -Senden mi? -Ondan. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 Yaptıklarından. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 Bebek. Asla burada olmamalıydı. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Bir hataydı! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Julian, ben hallederim. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Sean, edebileceğini sanmıyorum. 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Dorothy'nin sana ihtiyacı var. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 E? Jericho'nun yerine dair bir ipucu verdi mi? 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 Adam manyak. Leanne'i geri götürmekten bahsedip durdu. 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 Onu bulduğumuz evin nesi bu kadar önemli? 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Onu yumruklamayı denedim ama izin vermedi. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Leanne nerede? 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 Güvende. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 Ne yaptın Sean? 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Yardıma ihtiyacımız vardı ve yardım isteyebileceğimiz tek kişi oydu. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 -Siz de onu aldınız mı? -Başka ne yapacağımızı bilemedik. 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 Hepsi Leanne'in suçu. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 Mümkün olmayan bir şey için size umut verdi. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 Zalimceydi. Sorumsuzcaydı. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Onu geri götürmeliyiz. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 O eve mi? 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 Niye oraya dönmek zorunda? Lütfen açıkla. 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 Onun özel olduğunu biliyorum. Senin de. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 Ama anlamıyorum. O yüzden lütfen anlat. 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 Leanne hep o oğlanın ona yaptığı küçük plastik kolyeyi takıyor. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 Belki ondan daha fazla bilgi almayı deneyebiliriz. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Onu diri diri gömdün Dottie. Doğruyu söylemeye istekli olmayabilir. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 Amcası ona ulaşmamalı. Komplo kurarlar. Güçlerini birleştirirler. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Yeğeninin hayatı tehlikede. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Kapısında nöbet tutacağım. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 İçkimi tazeledikten sonra. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 Leanne'in... asi bir yanı var. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 Çocukluğundan beri öyle. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Endişe verici. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 Sık sık toplumumuzun kurallarını... 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 ...hiçe sayar. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Ve... 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 ...toplumumuzun derken, hangi toplum? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Kim olduğumuzu biliyorsun. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 -Hayır, bilmiyorum. -Biliyorsun. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Ama bilmezden geliyorsun. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 George, kim olduğunuz konusunda en ufak bir fikrim yok. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Aranızdayız. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 Ama yer kaplamamaya çalışıyoruz. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 Bizi sokak köşelerinde, geçitlerin altında görebilirsiniz. 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 Biz yaşamda ikinci bir şans 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 tanınmış olanlarız. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 Ve onu Tanrı'nın kutsal planını gerçekleştirmek için kullanıyoruz. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 Başkalarına yardım etmek için. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 Ama... Dur. Demek istediğin sen kahrolası bir... 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 Sadece yardım etmemiz söylenen kişilere yardım edebiliriz 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 ama Leanne söz dinlemiyor. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 İnatçı olmak, özgür irade kullanmak gibi 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 kötü bir huyu var. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Jericho. 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 Adı bu muydu? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 Jericho. 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 Onu buraya getirmek, 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 baştan buraya gelmek... 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Bu karar ona düşmezdi. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 O'nun kurallarına uymuyordu. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Bebek o yüzden kalamazdı. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 Ve... 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 ...sonra daha da burnunu sokmuş. İşaretlere bak. 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 Peki ne yapabilirim? Nasıl düzeltebilirim? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Jericho'yu özlüyorum. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 Tek umudun Leanne'i kendisine ihtiyaç duyulan yere götürmek. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Yerleştirildiği eve. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Ve affedilmek için dua etmek. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Niçin affedilmek? 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Onu da biliyorsun. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 -Alo. -Sean Turner mısınız? 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 -Evet. -Merhaba. Ben Taylor. 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 Gourmet Gauntlet'tan arıyorum. Programı biliyor musunuz? 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 Evet, birkaç bölümü izlemiştim. Büyük hayranınızım. "Yolculuğun bitti." 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 Kesinlikle. İkinci sezona katılmaya ne dersiniz? 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 -Vay canına. Gerçekten mi? -Evet. Jüri başkanı olarak. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Ben mi? Kesin şunu. Jüri başkanı mı? 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 Evet, inanılmaz olurdu. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Harika. Birkaç hafta içinde LA'de çekiyoruz. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 Avukatlara belgeleri hazırlatırım. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 Evet, sorun şu ki şu anda evden ayrılamam. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 Philly'de çekseydiniz olabilirdi ama... 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 Evet, iki aylık bebeğimiz var. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 -İşiniz başından aşkındır. -Evet. Aynen. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 Onu geri götürürsen Sean... 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 ...her şeyi düzeltirsen... 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 ...onun yaptığını geri çeviririm. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Seni iyileştiririm. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 Ona böyle kavuşacaksın. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyor? 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 Bana merhem hazırlıyor. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 Tamam. E? Bir gelişme var mı? 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 Var diyemem. Tek istediği Leanne. 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 Buna rağmen doktoru oynamaya gitti. 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Adamı açıklamamı bekleme. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 DOMUZ YAĞI 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 Yapmamız gereken May Markham ile iletişim kurmak. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 Belli ki kararları veren o. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Bunu nasıl yapacağız? 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 -Bilmem. Telefonuna el koysak? -Telefonu yoktur. 195 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Damatlık takım elbisesi ve İtalyan ayakkabılarım dışında 196 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 bir şeyi yok bence. 197 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 İçeride sana başka ne söyledi? 198 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 Hiç. O... 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 Leanne'in Marino'lara götürülmesi gerektiğinde ısrar edip... 200 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Aman Tanrım. O özürlü kadının adını bir kere daha duyarsam... 201 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 Tanrı'nın bizi cezalandıracağından bahsetti. 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Ne? Süpermiş. 203 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Ne? Çıbanlar? Çekirge sürüleri? Sel? 204 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 -Biliyorum ama... -Ama ne? 205 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Mahzen, Leanne'i getirişimizin ertesi günü. 206 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 Ağzından çıkanı kulağın duysun Sean. 207 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 Ben bebeğime kavuşmadan Leanne'i alabileceğini sanıyorsa... 208 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 Tamam, biliyorum. 209 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 Söylediklerine inanıyorsan sen de onlar kadar delisin. 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 Ona inanmıyorum. 211 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Büyük ilerleme sağladın Sean 212 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 ama bundan sonrasını ben devralacağım. 213 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 Siz de biliyorsunuzdur 214 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 ama eviniz bu kadar kişiyi 215 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 hapsetmeye müsait değil. 216 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Adam lanet bir mahkûm değil. 217 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Önce Dorothy'yi geçmesi gerekir, yani mahkûmumuz. 218 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 Oradaki Rapunzel gibi. 219 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Onunla konuşmalıyım. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 O senin sandığın gibi tatlı bir çocuk değil Sean. 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 Değil mi? Peki ne o zaman? 222 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 Ciddiyim Julian. Ne bu kız? 223 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Hakkımda ne dedi? 224 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 Amcam. 225 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Hiç. 226 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 Sizi duydum. 227 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 İnsanların arkasından konuşmak hoş değil. 228 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Seni bulduğumuz yere geri götürmeliymişiz. 229 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Orada sana ihtiyaç varmış. 230 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 Sen de ona inandın mı? 231 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 Neye inandığımı bilmiyorum. 232 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 Amcanı ve yengeni dinlemeyip mi bize gelmiştin? 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Yani yardım etmek istediğin için geldin? 234 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 Lütfen, şimdi yardımına muhtacız. 235 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 Sana söyledim. 236 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Jericho'nun eve dönebileceğini sanmıyorum Sean. 237 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Belki de dönebilir. Bence bunu düzeltebiliriz. 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Asla birinin duasını bölme. 239 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 200.000 dolarla günümüzde neler alabilirsin, biliyor musun? 240 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 Yani sen değil, çünkü senin bir şeye ihtiyacın yok 241 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 ama gerçek dünyada... 242 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 ...bu para zora düşmüş bir sürü kişiye yardım edebilir. 243 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 Onları besler. Barınak inşa eder. Ne olursa. 244 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 Dilediğin derneği seç. Yoksullara ver. 245 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Seninle konuşmak imkânsız! 246 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "Zenginliğine güvenen yenilecek 247 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 ama erdemli olanlar daldaki yaprak gibi gelişecek." 248 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Kendine nasıl erdemli dersin? 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Oğlumu kaçırdın. 250 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 Leanne burada, aşağıda mıydı? 251 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 Hayır. 252 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 Bilmem. Belki. 253 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 İlerliyor. 254 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Buradaki varlığı bir iltihap. 255 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 Yayılıyor. 256 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 -Bu kız ne yapmış? -Hayır, ben... 257 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 -Bence bu, öyle bir şey değil. -Peki nasıl açıklıyorsun? 258 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 Sana ne dedi? 259 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Onu bu gece eve geri götürmeliyiz. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 Il bambino'yu orada mı tutuyorlarmış? 261 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 İkisini birden burada tutamayız. Kendin söyledin. 262 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 -Adam daha çok işimize yarar. -Yani amcayı tutup Leanne'i bırakacağız. 263 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 En azından nerede olduğunu bileceğiz. 264 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 -Dorothy bu planı yutmaz. -Bu yüzden ona söylemeyeceğiz. 265 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 Yapacağım, sen de yardım edeceksin. 266 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Bok ederim. 267 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Onun dikkatini dağıtacaksın. Şaşırtmaca olacaksın. 268 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 Benimle dua et. 269 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Hayır. 270 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 Leanne'i doğru yola döndürmek için benimle dua et. 271 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 Onun için mi dua edeyim? 272 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 Hayatta olmaz be. 273 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 Teslim olmalısın Dorothy. 274 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 Neye teslim olmalıyım? 275 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 Kıymetli çiçeğinin çocuğumla kaçmasına izin veren bir tanrıya mı? 276 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 -Hey! Çek ellerini! -Sen... 277 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 -Juju, dikkatli ol. -Ona ne dedin? 278 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Hiç. 279 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 Bu ne lan? 280 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 Siktir! Her yanı çamur olmuş! 281 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Pis paran için ağlıyorsun. 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Yaptığın şey için ağla. 283 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 Bu gece, mahalle bakkalınızdaki fıstık ezmesi 284 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 sizi kanser yapıyor olabilir. 285 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 -Fıstık ezmesi? -Biliyorum. 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Eskisi gibi fıstık ezmesi bile... 287 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 -Tamam, haydi. -Dur. 288 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Seninle geleceğim. 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 Ama beni başka bir yere götüreceğine söz vermelisin. 290 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Beni bulamayacakları bir yere. 291 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 Neresi olursa ama uzaklarda bir yere. 292 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 Tamam mı? Söz ver. 293 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 -Ama amcan dedi ki... -Her ne dediyse... 294 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 ...Jericho'yu geri getirmeyecek. 295 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Lütfen. Lütfen, çok uzaklara. 296 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Söz. 297 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Yalan söylüyorsun. 298 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 Sean! 299 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Sean! 300 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 Alo? 301 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 Sean, ben Gourmet Gauntlet'tan Taylor. Beni aramışsın. 302 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Onu tutar mısın? Ayakkabılarımı alayım. 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 -Kötü bir zaman mı? -Bir saniye Taylor. 304 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 -Taylor? Hâlâ orada mısın? -Evet, buradayım. 305 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 Aramana sevindim. Geri aradığın için teşekkürler. 306 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 Burada durumlar değişti, LA'e gelebileceğim. 307 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 -Philly'den ayrılamayacağını sanıyordum. -Hayır, hayır. Yani LA'de bir sorun yok. 308 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 Harika bir haber. 309 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...kadın havuza atlayıp kediyi kurtardı. 310 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Daha ciddi konulara dönersek bu geceki büyük haberimiz için 311 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 West Chester'daki Isabelle'e bağlanıyoruz. 312 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 Söz. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 Ben Isabelle Carrick, West Chester'dan bildiriyorum. 314 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Bir trajediye şahit olan 315 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 Marino malikânesinin önündeyim. 316 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Fazla bir şey bilmiyoruz ama ateş edildiği bildirildi. 317 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 EVDE ATEŞ AÇILDI 318 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 Eğer bu evden ayrılmazsa... 319 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 Umurumda değil! 320 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 Hiçbir şey umurumda değil. 321 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 Oğluma kavuşamazsam hiçbir şeyin önemi yok. 322 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 Oynadığın rolün sorumluluğunu almalısın. 323 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 Leanne'e hak etmediği hiçbir şey yapmadım. 324 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 Ve eğer Sean gelmeseydi onu aşağıda bırakırdım! 325 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 Sen ne yaptın? 326 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 Artık Jericho'ya 327 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 asla kavuşamayacağını anlamıyor musun? 328 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "Çünkü Yasa’nın her dediğini yerine getirse de tek konuda ondan sapan kişi..." 329 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 Bana bir kere daha İncil'den 330 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 -alıntı yaparsan! -"...tüm Yasa’yı çiğnemiş sayılır." 331 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Sean. Sean, ne yapıyorsun? 332 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 Konuyu araştıran 333 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 çok sayıda birim olduğundan dışarısı polis kaynıyor. 334 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Basını eve yaklaştırmıyorlar ve gördüğünüz üzere 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 polis araçları ve ambulanslar olay yerine gelmeyi sürdürüyor. 336 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 Komşular yaklaşık yarım saat önce, gece 1.00'de ateş edildiğini 337 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 polise bildirmiş. 338 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 Kaç ölü olduğu bilinmiyor. 339 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 Yetkililerin içerideki ailenin yeri ve durumuyla ilgili 340 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 bir açıklama yapmasını bekliyoruz. 341 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 Gelişmeleri aktarmaya devam edeceğiz. Ben Isabelle Carrick, 8 News. 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 Ne yaptığınıza bakın. 343 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson