1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 A szomszédok állítólag lövéseket hallottak 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 úgy fél órája, hajnali egykor. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 A hatóságok még semmit nem árultak el 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 a házban tartózkodó család hollétéről és állapotáról. 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 Még jövök a fejleményekkel. Itt Isabelle Carrick a 8-as csatorna híradójától. 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 Most boldog vagy? 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 Az engedetlenségednek ez az ára. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Hogy lehetne bármi köze hozzá? 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 Mit tett azzal a családdal, George? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Bántotta őket? 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 May tette? Ő a felelős? 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 Válaszoljon! 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - Mit tett? - Tudtam. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Felszabdal minket, és Turner-öltönyt csinál belőlünk. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 Leanne! Menj utána, derítsd ki, mit tud! 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 Leanne! 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 Leanne! 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Beszélni akarok magával. 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Mondja el, mi történt Marinóéknál! 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 Hagyjon békén, kérem! 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 Leanne, el vagyok keseredve. Valamit mondjon! Bármi is az. 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 Nem kellett volna idejönnöm. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 Miről beszél? Miért nem? 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 Mert... nem itt volt a helyem, és már túl késő. Elkéstem. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 Azzal nem segít, ha bezárkózik a padlásra. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Kijönne ide, kérem? 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 George! 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 Mit tett velük May? 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 George? 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Tényleg azt hiszed, az ő művük? 31 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 Leanne-t mindenáron vissza akarta küldeni, 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 most meg itt ez a brutális ügy. 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Talán neki szánták. 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 Hát, az én torkomat nem vágja el senki! 35 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 Mi van? Kómába esett ez a fasz? 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 Nem tudom. 37 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 Tudja, hogy bűnös. Ezért nem beszél. 38 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 Csak tetteti. 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 Nem is tudom, Dottie. 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Ez jó. 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 Olyasmi van nálunk, ami nagyon kell nekik. 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 Nálunk az adu ász. Így fogjuk visszakapni Jerichót. 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 Minket nem fog megfélemlíteni! Hallja? 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 Kik ezek a Marinóék? 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 Egy olyan család, mint a maguké. 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Miért kellett ott lennie? Magyarázza el! 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Ő küldött oda. 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 Ki? George bácsi? 49 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 Valaki, aki olvas a jelekből, és megmondja, hová menjünk. 50 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 Mindenkinek kijelölt helye van, én pedig engedetlen voltam, és ide jöttem. 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Megszegtem a szabályt. 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 Mi lesz, ha valaki megszegi a szabályt? 53 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 - Van valami? - Próbálkozom. 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Mit művelsz? 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Tudósítottam a szektáról. 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 A csatornánál én ismerem őket a legjobban. Jobban, mint a zsaruk. 57 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Bizonyítanom kell, hogy ők tették. Hogy a szekta aktív. 58 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 A szekták lételeme a diszkréció. Egy ilyen tett pánikra utal. 59 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 Mit keresel? 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Bizonyítékot. Talán nem ez az első eset. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 Elég a színjátékból, öreg! Nincs itt rajtunk kívül senki. 62 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Tudom, hogy hallja. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Jól van. Rendben. 64 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Anyád! 65 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Helló, Eric! Itt Dorothy Turner. 66 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 Mi újság? 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 Az van, hogy kérnék egy szívességet. 68 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 Azt szeretném tudni, van-e valamid Isabelle sztorija kapcsán. 69 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 Igen. A Marino családról. 70 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Jaj... 71 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 Nem, köszi. 72 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Szuper vagy, Eric! Kösz! 73 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Baj van. 74 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Hármas gyilkosság. 75 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Jesszusom! 76 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 De ezt figyeld! A legkisebb gyerek eltűnt. 77 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 Egy kisfiú. 78 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 A tragikus hírek hallatán özönlenek a részvétnyilvánítások, 79 00:07:29,533 --> 00:07:34,663 és egyre többeket aggaszt az eltűnt tízéves fiú, Sergio Marino sorsa. 80 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 A rendőrség lezárta az utakat, 81 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 az önkéntesek pedig a környékbeli házakat járják végig. 82 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 Az előrejelzés szerint rossz idő várható, és ketyeg az óra. 83 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 Meggyilkolták őket, a gyerek pedig eltűnt. 84 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Tudom. 85 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 Gyerekrablás, családgyilkosság. Velünk mi lesz? 86 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 Semmi. Van valami a kezünkben. 87 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 A rendőrség. 88 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 Remek. A dilisért jöttek. 89 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 - Nem kaphatják meg. - Elment az eszed? 90 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Eddig is én intéztem mindent. Már közel a cél. 91 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 Szükségünk van rá. 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 A külső befolyás csak kockázatot jelent. 93 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 A rendőrségről beszélsz, Dottie. 94 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 Mit tettek értünk a rend bátor őrei? 95 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 Ha átadjuk George-ot, 96 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 megint a telefon mellett fogunk ülni, mint az elején. 97 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 Akkor mit tegyünk? 98 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Rejtsétek el! 99 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 Rejtsük el? 100 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 Vigyétek innen, amíg én beszélek a rendőrökkel! 101 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 Fogd a lábát! 102 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 Úristen! 103 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 Oké. 104 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Picsába! 105 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Baszki! 106 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Ó! Basszus! 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 Oké. 108 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 Reyes őrmester! 109 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 Mrs. Turner! Minden rendben? 110 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Tud valamit Jerichóról? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Nem. Sajnálom. 112 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Bemehetnék? 113 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 Hogyne. 114 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - Le fogom ejteni. - Nehogy leejtsd! 115 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 Csúszik. Bassza meg! 116 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 Ó, baszki! Basszus! A picsába! 117 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Anyád! 118 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Ó, bazmeg! Ó, baszod! 119 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Hová a francba mész? 120 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 Pofa be! Egy rohadt zsaru van a házban. 121 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Mi a... 122 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 Befognád végre? Túl hangosan zihálsz. Pofa be! 123 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 A férjével szerettem volna beszélni. Itt van? 124 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 - Úristen! - Seannal? 125 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 Seannal... Igen. 126 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Már itt is van. 127 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Mr. Turner! Hogy van a keze? 128 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 Ó, jól. Kösz a kérdést. 129 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Én szerettem volna négyszemközt beszélni önnel. 130 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 Vagy... beszélhetünk együtt. 131 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Jöjjön! 132 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Biztos hallották, mi történt West Chesterben. 133 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 Igen. Láttuk a TV-ben. Szörnyű! 134 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 Nem találkoztak Marinóékkal? 135 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 Nem. Nem tudok róla. 136 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 Na és a dadusukkal, Leanne-nel? 137 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 Miről van szó? 138 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Mi folyik itt? 139 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 Nos... 140 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 Önöktől szerettem volna választ kapni. 141 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 MENNYEI SÜTÖDE 142 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 Sziasztok! Sergio vagyok. Üdv újra nálam. 143 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 Ma a Call of Duty: Modern Warfare 2 Remastered játékról fogok beszélni. 144 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Imádom ezt a játékot a Gulág update-tel, 145 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 és ma különleges vendégem van. 146 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 Nem. 147 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 Gyere, Leanne! Köszönnöd kell a nézőknek. 148 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Ne félj! Csak kilencen vannak. 149 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 Ő a bébicsőszöm, Leanne. 150 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 Egész jó a Call of Dutyban, 151 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 bár még sose játszott videójátékkal. 152 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Az első menetben 13 ölést vitt be. 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 Jól van, Sergio. Elmehetek? 154 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 Csak még egyet. 155 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Bizonyítékot gyűjtöttem. 156 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 Valami érdemi dologra vártam. 157 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 Tudják, hogy megszegték a törvényt? Kémkedtek. 158 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 - Bevihették volna önöket. - Tudtam, hogy nem hiszi el. 159 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 Amikor a legutóbb itt járt, úgy bánt velem, mint egy elmebeteggel. 160 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 Mondom, hogy ez a szekta biztos benne van. 161 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 Ezért volt ott Leanne. 162 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Elvitték a fiamat, és most Marinóék fiát is. 163 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Ha már akkor hallgat rám, 164 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 akkor megakadályozhattuk volna, 165 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 de csak én segíthetek a fiamon. 166 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Megértem, hogy ideges, Dorothy. 167 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 Akár hiszi, akár nem, segíteni akarok. 168 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 Majd akkor hiszem el, ha előbb találja meg Jerichót, mint én. 169 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 Leanne! 170 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Van itt még valaki? 171 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 Nincs. Ez egy öreg ház. Recseg-ropog. 172 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 Miért... nem figyel rám? 173 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 A nyomok May Markhamhoz vezetnek. 174 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 Figyeljen, Dorothy! Mr. Marinón nagy volt a nyomás. 175 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 És a fiú? 176 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 Eltűnt, de Mr. Marino levele szerint... 177 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 Levél? Milyen levél? 178 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 Részletesen megírta. 179 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 Egy holttestet keresünk. 180 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Értik? 181 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 Nem. Azt akarják, hogy ezt higgyék. 182 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 Biztos ők írták a levelet. Ez átverés. 183 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Nem, Dorothy. Nincs benne semmiféle szekta. 184 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 Az elme időnként azt látja, amit látni akar. A nyomok alapján... 185 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 Szeretnék segíteni, hogy értse. 186 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Érti? 187 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 Szóval csak véletlen egybeesés. 188 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 Balszerencse. Semmi köze hozzánk. 189 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 Úgy van. 190 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 Nos, akkor minden a régi... és csak az idejét vesztegeti. 191 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Menjen, végezze a munkáját, ahogy én is! 192 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 Felvétel! 193 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 Leanne! Felvétel! 194 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 Edd meg a vacsorádat, Serg! 195 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 De most forgatok. Híresség leszek! 196 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 Nos, anyukádnak megígértük, hogy ma este rendesen eszel. 197 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Pfuj, spárga! 198 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Jól van. 199 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 - Tudod, ki jön. - Nem. 200 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 Késő. Már úton van. 201 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 Rossz voltál? Egy rosszcsont? 202 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 - Meglátogat Josephine néni. - Ne! 203 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 - Menekülj! - Ne! 204 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 Elnézést, Mr. Marino! Csak játszottunk. 205 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 Semmi baj. 206 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Apu, jól vagy? 207 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 Örülök, hogy ilyen vidámnak látlak, Serg. Ez minden. 208 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 Ez meg mi volt? A szél? 209 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 Nos, esetleg kaphatnék egy pohár vizet? 210 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Hogyne. Igen... mindjárt hozom. 211 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 Dorothy, minden rendben? 212 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 - El kell vinnünk. - Mi? 213 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Emeld fel! 214 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 Én csak... 215 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 Fáj a fejem. Mintha tűvel szurkálnának. 216 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 - Migrén. Ismerős. - Igen. 217 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 Emeld, emeld, emeld, emeld! 218 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 Megbocsát egy percre? 219 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Köszönöm. Hosszú az éjszaka. 220 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 - Nem kér valami erősebbet? - Nem. 221 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 Igazából aggódom, Sean. 222 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 Dorothy igen veszélyes helyzetbe került. 223 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 Nos, igen. Ilyen az újságírói ösztöne, és... 224 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Nem először látok ilyet. 225 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 A hozzá hasonlók hajlamosak ilyen helyzetekbe keveredni. 226 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 Olyasmit látnak, ami nincs. Átérzik mások fájdalmát. 227 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 Azért jöttem, hogy szóljak. Nem is vagyok szolgálatban. 228 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Hát, nagyon köszönöm. 229 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 Nos... jobban érezném magam, ha gyorsan körülnézhetnék. 230 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 Nem hivatalosan. 231 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Minek is? 232 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 Marinóék dadusa még nincs meg. 233 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Talán nincs sok köze az ügyhöz, mégse hagyhatjuk figyelmen kívül. 234 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 Jobb, ha én jövök, és nem egy másik rendőr. 235 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 - Igen. - Érti már, ugye? 236 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 - Igen, igen. - Jó. 237 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 Nos, ez az irodám, de Dorothy innen dolgozott. 238 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 Utánanéztem a Kisebb Szentek Egyházának. 239 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 - Tényleg? - Igen, hogyne. 240 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 Akkor is ellenőriznem kell mindent, ha kétségeim vannak. Ez a dolgom. 241 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 Csőbe húztak embereket, amikor... csodatévőnek mondták magukat. 242 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 De a szekta már rég megszűnt. 243 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 - Úristen! - Mi történik? 244 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Csak körül akart nézni. 245 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 - És Sean megengedte neki? - Naná. Ő már csak ilyen. 246 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 Leanne... 247 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Ki kell vinnünk innen. 248 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Gyerünk! 249 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Dorothy úgy odavan ezért a Leanne-ért! 250 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 Én még most sem vagyok teljesen képben. 251 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Hát... 252 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 miután meglett a játékbaba, Dorothy dadust keresett, 253 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 és sokan jelentkeztek. 254 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 Rengetegen. Leanne volt az egyikük, 255 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 és ő lett Dorothy kedvence, és... 256 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 De aztán Leanne szembesült a valósággal, 257 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 meglátta, mi is Jericho valójában, és kiborult. 258 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 Mármint nem vállalta, és elváltak útjaink. 259 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Aztán Dorothy meglátta az utcán, 260 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 rájött, hogy biztos egy másik családnak dolgozik, 261 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 és a megszállottja lett. 262 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 És tudja, azt hitte, hogy Leanne most is a mi dadusunk. 263 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 Ez van... 264 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 - Őrületes az egybeesés. - Szerintem is. Elképesztő. 265 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 Viszont nem kellett volna meghagynom ebben a hitében. Már látom. 266 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 Csak... beszéljen vele, Sean! 267 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Jó. 268 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 Ott mi van? 269 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 Az csak a padlás. Tudja, tároló. 270 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 És... zárva tartjuk. A... személyes holmiknak. 271 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Úgyhogy... 272 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 Oké. Igyekezz! 273 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Én cipelem a nehezét. 274 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - Oké. Maradj itt! - Mi? Nem! 275 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 Uramisten! 276 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 Ez Dorothy műve? 277 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 Néha feljárogat ide. 278 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Sean! 279 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Tudja, mi kell ahhoz, hogy valaki ártson a családjának? 280 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 Senki nem úgy születik. 281 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 Ez nem természetes. 282 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 Mr. Marino szenvedett, 283 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 a felesége beteg volt, és nem foglalkozott a szenvedésével. 284 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Érti, miről beszélek? 285 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 A feleségének segítség kell. 286 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 - Sajnálom, csak... - Jól van? 287 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 Kicsit megszédültem. 288 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Most lemegyek. Itt végeztünk. 289 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Elnézést a zavarásért! Több ilyen nem lesz. 290 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 Ó! Kikísérem. 291 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 Nem kell. Kitalálok. 292 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 Nézze! Tudom, hogy átléptem a határt. 293 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Senkinek nem akartam ártani. 294 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 Inkább nem akartam, hogy magának ártson. 295 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 Kussolj, bazmeg! 296 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 Ó, te jó ég! 297 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 A fene egyen már meg! 298 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Hívjon, ha kezdi másképp látni a dolgokat! 299 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 Igaz barátja leszek. 300 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 Elment. 301 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 Mi a faszt művelsz? 302 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Én csak... 303 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 Ó, nem érdekes! 304 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 A tragikus ügy tragikus véget ért. 305 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 Pár perce kaptuk a hírt, 306 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 hogy Marinóék legkisebb gyermekének holttestét 307 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 a lépcső alatti rejtett zugban találták meg. 308 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 A csupán tízéves Sergio 309 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 három golyót kapott a fejébe. 310 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 Úgy tűnik, hogy a saját apja lőtte le a falon keresztül. 311 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 Együttérzünk Marinóék barátaival és rokonaival. 312 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 A csatornánál mindenkit mélyen elszomorít az eset, 313 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 és azt kívánjuk, bár lett volna valaki, 314 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 aki megakadályozza az indokolatlan brutalitást. 315 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 Egyezzünk meg, George! 316 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 Megkapja Leanne-t, és oda megy vele, ahová akar. 317 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 A maguk családja, megértem, hogy megvannak a szokásaik, 318 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 de vissza akarjuk kapni a fiunkat. 319 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 Egyezzen bele, hogy visszahozza Jerichót! 320 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 Beleegyezik? 321 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Feleljen, George! 322 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Egyezzünk meg! 323 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 Beleegyezik? 324 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Ébresztő, George! Feleljen! 325 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 Jézusom! Vigyázz már! 326 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 - Egyezzen bele! - Ne fordítsd ellenünk! 327 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 Hozza vissza Jerichót! 328 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 Mondjon igent a megállapodásra! 329 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 GEORGE BÁCSI 9780 SPRUCE ST 330 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 Neki címezték. 331 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 Nyisd már ki, bazmeg! 332 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 A biztonság kedvéért állj hátrébb! 333 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Egy Betamax kazetta? 334 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 Betamax? Ki a tököm használ még ilyet manapság? 335 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 Megjött a válasz. 336 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 George. 337 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 Leanne-nek ma este meg kell néznie. Adja ide! 338 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 Meg kell mutatnunk neki! 339 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 Ne vesztegessük az időt! Hol... Hol a Betamax lejátszójuk? 340 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - Nincs Betamax lejátszónk. - Eljárt az idő. 341 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 Látnia kell a felvételt. Tudnia kell. 342 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 De, George, várjon! 343 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Hadd menjen! 344 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 Sikerült. 345 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 Lebuktak. 346 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 EGYESÍTSD ŐKET ÚJRA SZENTESTE 347 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Istenem! 348 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 A feliratot fordította: Basch Erzsébet