1 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 เพื่อนบ้านแจ้งว่า ได้ยินเสียงปืนหนึ่งนัด 2 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 ณ เวลาตีหนึ่ง เมื่อครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,514 เจ้าหน้าที่ยังไม่ได้ให้ข้อมูลอะไร 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,226 เกี่ยวกับครอบครัวในบ้าน ว่าอยู่ที่ไหนหรือปลอดภัยหรือไม่ 5 00:00:59,309 --> 00:01:03,313 เราจะรายงานต่อหากทราบเพิ่มเติม ดิฉัน อิซาเบลล์ แคร์ริก ข่าวช่อง 8 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,986 พอใจรึยัง 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 การที่แกไม่เชื่อฟังสร้างความเสียหาย 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 เธอเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ได้ยังไง 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 คุณทำอะไรกับครอบครัวนั้น จอร์จ 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 คุณทำร้ายพวกเขาเหรอ 11 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 ฝีมือเมย์รึ เธออยู่เบื้องหลังเหรอ 12 00:01:33,844 --> 00:01:35,095 ตอบฉันมาสิ 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 - คุณทำอะไรลงไป - ผมว่าละ 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 เขาจะหั่นเราเป็นชิ้นๆ แล้วเอาเราไปทำชุดหนังเทอร์เนอร์ 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,609 ลีแอนน์ ตามเธอไป แล้วดูว่าเธอรู้อะไร 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,906 ลีแอนน์ 17 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 ลีแอนน์ 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 ผมอยากคุยกับคุณ 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 คุณบอกหน่อยว่า เกิดอะไรขึ้นที่บ้านของมาริโน 20 00:02:05,751 --> 00:02:07,544 ให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะ 21 00:02:08,169 --> 00:02:11,298 ลีแอนน์ ผมจนตรอกแล้ว คุณต้องพูดอะไรมาสักอย่าง อะไรก็ได้ 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,717 ฉันไม่น่ามาที่นี่เลย 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,302 คุณหมายถึงอะไร ทำไมล่ะ 24 00:02:15,385 --> 00:02:20,015 มัน… มันไม่ใช่ที่ของฉัน ตอนนี้สายไปแล้ว สายไปแล้ว 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,435 คุณแก้ไขอะไรไม่ได้หรอก ถ้าขังตัวอยู่ในห้องใต้หลังคาน่ะ 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 คุณช่วยออกมาได้มั้ย ขอร้อง 27 00:02:28,857 --> 00:02:29,900 จอร์จ 28 00:02:29,983 --> 00:02:32,361 เมย์ทำอะไรกับพวกเขา 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 จอร์จ 30 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 พี่คิดว่าฝีมือพวกเขาจริงๆ เหรอ 31 00:02:45,582 --> 00:02:47,626 เขาเอาแต่พูดว่าให้ส่งลีแอนน์ กลับไปที่บ้านหลังนั้น 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 แล้วก็เกิดเหตุทำร้ายรุนแรง 33 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 บางทีอาจจะจงใจทำเพื่อเธอ 34 00:02:52,381 --> 00:02:55,259 ผมไม่อยากโดนปาดคอหรอกนะ 35 00:02:59,346 --> 00:03:01,974 เขาเป็นอะไร อาการโคม่าแล้วเหรอ 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,017 ไม่รู้สิ 37 00:03:04,101 --> 00:03:07,062 เขารู้ตัวว่าตัวเองผิด เขาเลยไม่ยอมตอบเรา 38 00:03:07,688 --> 00:03:08,897 เขากำลังแกล้งทำ 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,402 ไม่รู้สินะ ดอตตี้ 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 นี่เป็นเรื่องดี 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 แสดงว่าเรามีบางอย่าง ที่พวกเขาต้องการ 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,785 ตอนนี้เราถือไพ่เหนือกว่า เราจะได้เจริโคกลับมาด้วยวิธีนี้ล่ะ 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 เราจะไม่ยอมให้คุณมาข่มขู่เรา ได้ยินที่ฉันพูดมั้ย 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,213 พวกมาริโนเขาเป็นใคร 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 พวกเขาก็เป็นครอบครัวเหมือนกับพวกคุณ 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 แล้วทำไมคุณถึงต้องไปที่นั่นด้วย อธิบายผมมาหน่อย 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 เขาส่งฉันไป 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,722 ใคร ลุงจอร์จเหรอ 49 00:03:42,347 --> 00:03:45,601 มีคนอ่านลางบอกเหตุ แล้วบอกว่าเราควรไปอยู่ที่ไหน 50 00:03:45,684 --> 00:03:50,814 ทุกคนมีที่ของตัวเอง ฉันไม่เชื่อฟังเขาที่มาที่นี่ 51 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 ฉันทำผิดกฎ 52 00:03:52,941 --> 00:03:55,485 แล้วจะเป็นยังไงถ้าคุณทำผิดกฏ 53 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 - ได้ความมั้ย - ผมพยายามอยู่ 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 นั่นอะไรเหรอ 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 ฉันเคยสืบสวนเกี่ยวกับลัทธินี้ 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,638 ฉันรู้จักพวกเขาดีกว่าใครก็ตาม ในเครือข่าย ดีกว่าตำรวจอีก 57 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 ฉันต้องพิสูจน์ว่าพวกเขา เป็นคนทำ พิสูจน์ว่าลัทธินี้ยังอยู่ 58 00:04:27,935 --> 00:04:32,397 ลัทธิทำงานแบบลับๆ เกิดเรื่องนี้ แสดงว่าพวกเขากำลังตื่นตระหนก 59 00:04:32,481 --> 00:04:33,982 คุณหาอะไรอยู่ 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 หลักฐาน บางทีพวกเขา อาจเคยทำเรื่องแบบนี้มาก่อน 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,536 เลิกเล่นละครได้แล้ว พี่ชาย ตอนนี้เหลือแค่เราสองคน 62 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 ผมรู้ว่าคุณได้ยินผม 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 โอเค ก็ได้ 64 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 ไอ้เวรนี่ 65 00:05:55,981 --> 00:06:00,360 (ลีแอนน์) 66 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 ไง เอริค นี่โดโรธี เทอร์เนอร์พูด 67 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 สบายดีมั้ยคะ 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,292 ใช่ คืองี้นะ ฉันมีเรื่องจะถามหน่อย 69 00:06:15,375 --> 00:06:20,214 ฉันสงสัยว่าคุณมีข้อมูลอะไร เกี่ยวกับข่าวที่อิซาเบลล์รายงานมั้ย 70 00:06:22,925 --> 00:06:24,718 ใช่ เรื่องครอบครัวของมาริโน 71 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 โอ คุณพระ… 72 00:06:28,514 --> 00:06:30,307 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 73 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 คุณเก่งที่สุดเลย เอริค ขอบคุณ 74 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 แย่แล้ว 75 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 ฆาตกรรมสามศพ 76 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 พระเจ้าช่วย 77 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 แต่ฟังนะ เด็กคนเล็กสุดหายตัวไป 78 00:06:45,864 --> 00:06:46,949 เด็กผู้ชายตัวน้อย 79 00:07:22,985 --> 00:07:25,487 (เซอร์จิโอ.เกมส์) 80 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 ตามข้อมูลที่ส่งเข้ามา เกี่ยวกับเหตุสะเทือนขวัญนี้ 81 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 ยังมีเรื่องน่ากังวลต่อเนื่อง 82 00:07:31,159 --> 00:07:34,663 เกี่ยวกับชะตากรรมของเด็กชาย สิบขวบที่หายตัวไป เซอร์จิโอ มาริโน 83 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 มีการวางที่กั้นถนน 84 00:07:36,540 --> 00:07:40,002 และมีอาสาสมัครไปเคาะประตู ตามบ้านต่างๆ ในละแวกนี้ 85 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 แต่ด้วยสภาพอากาศที่ไม่ค่อยดี เวลาสืบสวนเหลือน้อยลงเรื่อยๆ 86 00:07:45,299 --> 00:07:48,677 คนพวกนั้นถูกฆ่า ส่วนเด็กหายตัวไป 87 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 ฉันรู้แล้ว 88 00:07:50,596 --> 00:07:53,891 ลักพาตัวเด็ก ฆ่าทั้งครอบครัว มันหมายความว่าไง 89 00:07:54,641 --> 00:07:56,852 เราปลอดภัย เรามีข้อได้เปรียบกว่า 90 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 ตำรวจมา 91 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 ดี มาเอาเจ้าโง่นั่น 92 00:08:03,066 --> 00:08:05,652 - ตำรวจมาเอาตัวเขาไปไม่ได้ - คุณบ้าแล้วเหรอ 93 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 ฉันพาเรามาถึงตรงนี้ด้วยตัวคนเดียว เราใกล้จะเจอแล้ว 94 00:08:09,031 --> 00:08:10,115 เราต้องใช้จอร์จเพื่อต่อรอง 95 00:08:10,199 --> 00:08:12,826 เราเสี่ยงให้คนนอกมายุ่มย่ามไม่ได้ 96 00:08:12,910 --> 00:08:14,745 พวกเขาคือตำรวจ ดอตตี้ 97 00:08:14,828 --> 00:08:17,915 แล้วตำรวจฟิลาเดเฟีย ช่วยอะไรเราบ้างที่ผ่านมา 98 00:08:19,124 --> 00:08:20,459 ฟังนะ ถ้าเราให้ตำรวจพาจอร์จไป 99 00:08:20,542 --> 00:08:23,045 เรากลับมาอยู่ที่จุดเดิม ที่ต้องเอาแต่รอโทรศัพท์ 100 00:08:23,128 --> 00:08:24,129 แล้วเราจะทำยังไง 101 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 ซ่อนตัวเขา 102 00:08:29,593 --> 00:08:30,802 ซ่อนเขารึ 103 00:08:32,136 --> 00:08:35,432 พาเขาออกไปจากห้องนี้ ฉันจะคุยกับตำรวจเอง 104 00:08:37,267 --> 00:08:38,434 ยกขาเขา 105 00:08:39,186 --> 00:08:40,395 ให้ตาย 106 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 โอเค 107 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 ฉิบหาย 108 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 เวรเอ๊ย 109 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 โอ้ ให้ตาย 110 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 โอเค 111 00:09:02,084 --> 00:09:03,126 เจ้าหน้าที่เรย์สเหรอคะ 112 00:09:03,752 --> 00:09:06,380 คุณนายเทอร์เนอร์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ยคะ 113 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 มีข่าวเกี่ยวกับเจริโคมั้ยคะ 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 ไม่มีค่ะ ขอโทษด้วย 115 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 ขอเข้าไปข้างในได้มั้ยคะ 116 00:09:16,640 --> 00:09:17,724 ได้สิคะ 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 - จะหลุดมือแล้ว ฉันจะปล่อยแล้ว - อย่าเพิ่งปล่อย 118 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 เขาหลุดมือ ให้ตายว้อย 119 00:09:26,066 --> 00:09:28,944 บ้าเอ๊ย ฉิบหายแล้ว 120 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 เวร 121 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 แม่ง บ้าฉิบหาย 122 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 นั่นนายจะไปไหนวะ 123 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 เงียบก่อน ตำรวจเข้ามาในบ้าน 124 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 ว่าไงนะ… 125 00:09:42,833 --> 00:09:46,170 นายหุบปากหน่อยได้มั้ย หายใจเสียดังเกิน เงียบซะ 126 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 ฉันอยากคุยกับสามีของคุณ มากกว่า เขาอยู่มั้ยคะ 127 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 - โอ้ พระเจ้า - ชอนคะ 128 00:09:52,134 --> 00:09:53,635 ชอน… คะ 129 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 เขามาแล้ว 130 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 คุณเทอร์เนอร์ มือเป็นไงบ้างคะ 131 00:10:01,602 --> 00:10:03,520 ดีขึ้นครับ ขอบคุณที่ถาม 132 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 ฉันอยากขอคุยเป็นการส่วนตัวได้มั้ยคะ 133 00:10:07,399 --> 00:10:10,736 หรือ… เราจะคุยพร้อมกันก็ได้ค่ะ 134 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 เชิญครับ 135 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 ฉันแน่ใจว่าคุณได้ยินเรื่อง ครอบครัวในเวสต์เชสเตอร์แล้ว 136 00:10:22,164 --> 00:10:26,585 ค่ะ เราเพิ่งเห็นในทีวี น่ากลัวมาก 137 00:10:27,836 --> 00:10:30,339 คุณเคยเจอครอบครัวมาริโนมั้ยคะ 138 00:10:30,964 --> 00:10:34,426 ไม่นะคะเท่าที่จำได้ 139 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 แล้วพี่เลี้ยงเด็กที่ชื่อลีแอนน์ล่ะ 140 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 ทำไมเหรอคะ 141 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 เกิดอะไรขึ้น 142 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 เอ่อ… 143 00:10:46,522 --> 00:10:49,775 หวังว่าคุณคงบอกเราได้ 144 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 (เยซูพิซซาเรีย) 145 00:10:56,615 --> 00:11:00,327 เฮ้ เป็นไงบ้าง เพื่อนๆ ผมเอง เซอร์จิโอ ยินดีต้อนรับกลับฮะ 146 00:11:00,410 --> 00:11:05,499 วันนี้เราจะคุยกันเรื่องเกม "คอลล์ออฟดิวตี" ฉบับรีมาสเตอร์ 147 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 ผมชอบเกมนี้มาก และที่อัปเดตเรื่องกูลักด้วย 148 00:11:08,335 --> 00:11:10,796 ที่จริงวันนี้ผมมี แขกรับเชิญพิเศษมาด้วย 149 00:11:11,797 --> 00:11:13,173 ไม่เอา 150 00:11:13,257 --> 00:11:16,677 เร็วเข้า ลีแอนน์ พี่ต้องทักทายผู้ชมนะ 151 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 ไม่ต้องกลัวฮะ ผมมีคนดูแค่เก้าคนเอง 152 00:11:22,891 --> 00:11:24,893 นี่พี่เลี้ยงของผมฮะ ลีแอนน์ 153 00:11:24,977 --> 00:11:27,020 เธอเล่นเกม "คอลล์ออฟดิวตี" เก่งมาก 154 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 แม้ว่าเธอจะไม่เคย เล่นวิดีโอเกมมาก่อนเลย 155 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 เธอฆ่าได้ 13 คิลตั้งแต่รอบแรก 156 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 โอเค เซอร์จิโอ ฉันไปได้รึยัง 157 00:11:36,864 --> 00:11:38,198 อีกเกมนะฮะ 158 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 ฉันกำลังรวบรวมหลักฐานอยู่ 159 00:11:44,830 --> 00:11:47,374 ฉันรอจนกว่าจะได้อะไรเป็นชิ้นเป็นอัน 160 00:11:48,166 --> 00:11:52,462 คุณเข้าใจมั้ยว่าสิ่งที่ทำอยู่ มันผิดกฎหมาย การสอดแนมเนี่ย 161 00:11:52,546 --> 00:11:55,632 - คุณอาจจะถูกจับได้ - ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อฉัน 162 00:11:55,716 --> 00:11:59,636 ครั้งสุดท้ายที่คุณอยู่ที่นี่ คุณทำเหมือนฉันมีปัญหาทางจิต 163 00:11:59,720 --> 00:12:03,390 ฉันบอกเลยว่าลัทธินี้เกี่ยวข้องด้วย 164 00:12:03,473 --> 00:12:05,392 เพราะงั้นลีแอนน์ถึงอยู่ที่นั่น 165 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 พวกมันเอาตัวลูกชายฉันไป แล้วก็พาลูกของมาริโนไปด้วย 166 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 ถ้าฟังที่ฉันพูดก่อนหน้านี้ 167 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 บางทีเราอาจจะ หยุดเรื่องนี้ด้วยกันได้ 168 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 ฉันคือคนที่ช่วยลูกชายฉันได้ดีที่สุด 169 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 ฉันรู้ว่าคุณไม่พอใจ โดโรธี 170 00:12:17,029 --> 00:12:18,947 เชื่อหรือไม่ก็ตาม ฉันพยายามช่วยคุณอยู่ 171 00:12:19,031 --> 00:12:22,576 ฉันจะเชื่อเรื่องนั้น ถ้าคุณเจอเจริโคก่อนฉัน 172 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 ลีแอนน์ 173 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 มีคนอื่นอยู่ที่นี่ด้วยเหรอคะ 174 00:12:43,889 --> 00:12:46,141 เปล่า บ้านมันเก่าแล้ว พื้นกำลังทรุด 175 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 ทำไม… คุณไม่ฟังที่ฉันพูด 176 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 นี่คือเบาะแสเกี่ยวกับเมย์ มาร์กแฮม 177 00:12:51,355 --> 00:12:55,400 ฟังฉันนะคะ โดโรธี คุณมาริโนกำลังเครียดมาก 178 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 แล้วเด็กชายคนนั้นล่ะ 179 00:12:57,277 --> 00:13:00,322 เขาหายตัวไป แต่จากโน๊ตของคุณมาริโน… 180 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 โน๊ต โน๊ตอะไร 181 00:13:02,282 --> 00:13:03,992 เขาทิ้งรายละเอียดไว้ในโน๊ต 182 00:13:04,826 --> 00:13:06,203 เรากำลังตามหาศพ 183 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 คุณเข้าใจมั้ย 184 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 ไม่ พวกเขาอยากให้คุณคิดแบบนั้น 185 00:13:16,588 --> 00:13:19,550 พวกเขาเป็นคนเขียนโน๊ตเอง พวกเขาหลอก 186 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 ไม่ใช่ค่ะ โดโรธี ไม่มีลัทธิไหนเกี่ยวข้อง 187 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 บางครั้งจิตของเราก็เห็นอะไร ที่เราอยากเห็น เราเชื่อมโยง… 188 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 ฉันพยายามช่วยให้คุณเข้าใจ 189 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 คุณเข้าใจรึเปล่าคะ 190 00:13:37,359 --> 00:13:39,695 ถ้างั้นทุกอย่างก็แค่เรื่องบังเอิญ 191 00:13:40,946 --> 00:13:43,866 แค่โชคร้าย ไม่เกี่ยวกับเรา 192 00:13:47,286 --> 00:13:48,579 ค่ะ 193 00:13:49,371 --> 00:13:53,166 ถ้างั้นก็ไม่มีอะไรเปลี่ยน… และคุณกำลังเสียเวลา 194 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 ทำไมคุณไม่กลับไปทำงานของคุณ ส่วนฉันก็ทำงานของฉัน 195 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 แอ็กชัน 196 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 ลีแอนน์ แอ็กชัน 197 00:14:01,341 --> 00:14:03,093 เธอต้องกินอาหารเย็นให้หมดนะ เซิร์จ 198 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 แต่ผมถ่ายวิดีโออยู่ ผมจะเป็นคนดัง 199 00:14:06,346 --> 00:14:10,142 เราจะได้บอกแม่เธอ ว่าเธอกินข้าวหมดวันนี้ 200 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 แหวะหน่อไม้ฝรั่ง 201 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 ก็ได้ 202 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 - รู้ใช่มั้ยว่าใครจะมา - ไม่นะ 203 00:14:17,399 --> 00:14:20,569 สายไปแล้ว เธอกำลังมาหา 204 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 เธอเป็นเด็กไม่ดีรึเปล่า ทำตัวไม่ดีรึเปล่า 205 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 - เธอจะเจอกับป้าโจเซฟีน - ไม่นะ 206 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 - หนีไปเร็ว - ไม่เอา 207 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 ขอโทษค่ะ คุณมาริโน เราแค่เล่นกัน 208 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 ไม่เป็นไร 209 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 พ่อเป็นอะไรรึเปล่าฮะ 210 00:14:41,965 --> 00:14:45,010 แค่ดีใจที่เห็นลูกมีความสุข เซิร์จ แค่นั้นล่ะ 211 00:14:47,179 --> 00:14:48,430 เสียงอะไรน่ะ ลมเหรอ 212 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 คือว่า ฉันขอน้ำสักแก้วได้มั้ยคะ 213 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 ได้ครับ เอ่อ… ผมไปเอามาให้ 214 00:15:21,630 --> 00:15:23,090 โดโรธี เป็นอะไรรึเปล่าคะ 215 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 - เราต้องย้ายเขา - อะไรนะ 216 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 พยุงเขาขึ้น 217 00:15:26,718 --> 00:15:28,095 ฉันแค่… 218 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 ปวดหัวขึ้นมา เหมือนเข็มแทง 219 00:15:34,309 --> 00:15:37,813 - ไมเกรนแน่ ฉันเคยเป็นค่ะ - ค่ะ 220 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 พาขึ้น ขึ้น ขึ้น 221 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 ขอตัวสักครู่นะคะ 222 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 ขอบคุณนะคะ คืนนี้ไม่ได้นอนแน่ 223 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 - ไม่ดื่มอะไรที่แรงกว่านี้เหรอครับ - ไม่ล่ะค่ะ 224 00:16:13,724 --> 00:16:16,351 บอกตามตรงนะ ฉันเป็นห่วงมาก ชอน 225 00:16:16,435 --> 00:16:19,188 โดโรธีเข้าไปเกี่ยวข้องกับ สถานการณ์ที่อันตรายมาก 226 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 ก็ใช่ มันเป็นสัญชาติญาณ ของนักข่าว และก็… 227 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 ฉันเคยเจอแบบนี้มาก่อน 228 00:16:26,320 --> 00:16:30,657 คนอย่างโดโรธีมีแนวโน้มจะพา ตัวเองไปตกอยู่ในสถานการณ์คล้ายกัน 229 00:16:30,741 --> 00:16:35,495 พวกเขาเห็นความสัมพันธ์ที่ไม่มีจริง พยายามโยงตัวเองกับความเจ็บปวดคนอื่น 230 00:16:36,914 --> 00:16:40,375 ฉันอยากแวะมาเตือนคุณ ฉันไม่ได้เข้างานอยู่ด้วยซ้ำ 231 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ผมขอบคุณมากครับ 232 00:16:42,878 --> 00:16:46,632 เอ่อ ฉันจะหายห่วงกว่านี้ ถ้าได้เดินดูรอบๆ บ้าน 233 00:16:46,715 --> 00:16:48,217 อย่างไม่เป็นทางการ 234 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 เพื่ออะไรครับ 235 00:16:52,429 --> 00:16:55,516 เรื่องคือว่าเรายังหาตัว พี่เลี้ยงของมาริโอไม่เจอ 236 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 เราจะละเลยความเชื่อมโยง กับที่นี่ไม่ได้ แม้จะเล็กน้อยแค่ไหน 237 00:16:59,853 --> 00:17:01,939 ให้ฉันตรวจตราเองดีกว่าตำรวจคนอื่น 238 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 - ครับ - คุณเข้าใจใช่มั้ยคะ 239 00:17:04,525 --> 00:17:06,984 - เข้าใจ - ดีค่ะ 240 00:17:36,640 --> 00:17:40,143 นี่คือห้องทำงานผม แต่เธอมาใช้เพื่อค้นข้อมูล 241 00:17:41,395 --> 00:17:45,774 ฉันสืบสวนเรื่องคนพวกนั้นมา นิกายนักบุญผู้ต่ำต้อย 242 00:17:46,692 --> 00:17:49,403 - จริงเหรอ - ใช่แล้วค่ะ 243 00:17:49,486 --> 00:17:52,698 ถึงฉันจะข้องใจ แต่ฉันก็ ตรวจสอบทุกอย่าง มันเป็นงานของฉัน 244 00:17:55,617 --> 00:17:58,745 พวกเขาหลอกให้คนคิดว่า พวกเขา… สร้างปาฏิหาริย์ 245 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 แต่นิกายล่มไปนานแล้ว ชอน 246 00:18:08,714 --> 00:18:10,007 - ให้ตาย - เกิดอะไรขึ้น 247 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 ตำรวจนั่นอยากสำรวจดูรอบๆ 248 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 - แล้วชอนก็ยอมเหรอ - แน่ล่ะ ก็ชอนนีหว่า 249 00:18:14,428 --> 00:18:15,554 ลีแอนน์… 250 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 เราต้องพาเขาออกจากที่นี่ 251 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 มานี่ 252 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 น่าทึ่งนะที่เธอมีข้อมูล ลีแอนน์ขนาดนี้ 253 00:18:26,315 --> 00:18:29,693 ฉันยังไม่เข้าใจ เรื่องราวทั้งหมดเท่าไหร่ 254 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 คือว่า… 255 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 หลังจากเราได้ตุ๊กตามา โดโรธีก็ประกาศหาพี่เลี้ยงเด็ก 256 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 มีคนส่งประวัติย่อมามากมาย 257 00:18:39,203 --> 00:18:41,163 คนสมัครเยอะมาก ลีแอนน์คือหนึ่งในนั้น 258 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 เป็นคนที่โดโรธีถูกใจที่สุด และ… 259 00:18:44,041 --> 00:18:46,752 แต่พอเธอรู้ความจริง 260 00:18:46,835 --> 00:18:49,713 พอเธอเห็นแล้วว่าเจริโคคืออะไร เธอก็หวาดกลัว 261 00:18:49,796 --> 00:18:52,549 สุดท้ายเธอไม่ได้รับงานนี้ เราก็เลยแยกกัน 262 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 จากนั้นโดโรธีก็เห็นลีแอนน์บนถนน 263 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 และรู้ว่าลีแอนน์น่าจะ ทำงานให้ครอบครัวอื่น 264 00:18:57,137 --> 00:18:59,264 แล้วเธอก็หมกมุ่นกับลีแอนน์มาก 265 00:18:59,348 --> 00:19:03,101 เธอยังคิดว่า ลีแอนน์เป็นพี่เลี้ยงของเรา 266 00:19:04,228 --> 00:19:05,229 เพราะงั้น… 267 00:19:06,980 --> 00:19:10,484 - บังเอิญได้เหลือเชื่อจริงๆ - ครับ มันบ้ามาก 268 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 รู้มั้ยครับ ผมไม่น่าปล่อยให้เธอ เชื่อแบบนั้นและผมก็รู้ดี 269 00:19:25,249 --> 00:19:27,167 งั้นก็… คุยกับเธอซะ ชอน 270 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 ครับ 271 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 ในนั้นมีอะไรเหรอ 272 00:19:37,302 --> 00:19:40,264 ห้องใต้หลังคา เอาไว้เก็บของน่ะ 273 00:19:40,347 --> 00:19:43,517 เรา… เราล็อกห้องไว้ มัน… ค่อนข้างส่วนตัว 274 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 ก็เลย… 275 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 นั่นล่ะ เร็วเข้า 276 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 ผมยกอยู่นี่ไง 277 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - เอาล่ะ อยู่ตรงนี้ไปก่อน - อะไรนะ ไม่ 278 00:20:33,275 --> 00:20:35,319 คุณพระช่วย 279 00:20:42,242 --> 00:20:43,827 โดโรธีเป็นคนทำเหรอคะ 280 00:20:44,995 --> 00:20:47,664 เธอขึ้นมาบนนี้บ้าง 281 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 ชอน 282 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 รู้มั้ยคนที่จะทำร้ายครอบครัวตัวเอง ต้องผ่านอะไรมาบ้าง 283 00:21:11,939 --> 00:21:13,774 คนเราไม่ได้เกิดมาแบบนั้น 284 00:21:14,608 --> 00:21:16,068 มันไม่ปกติ 285 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 คุณมาริโนกำลังเจ็บปวด 286 00:21:18,612 --> 00:21:22,032 ภรรยาของเขาก็ป่วยและ เขาไม่ยอมเผชิญความเจ็บปวดนั้น 287 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 คุณเข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 288 00:21:28,622 --> 00:21:30,123 ภรรยาของคุณต้องการความช่วยเหลือ 289 00:21:36,296 --> 00:21:38,465 - โทษทีค่ะ ฉันแค่… - คุณเป็นอะไรรึเปล่า 290 00:21:38,549 --> 00:21:40,926 รู้สึกเวียนหัวนิดหน่อย 291 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 ฉันจะลงไปข้างล่าง ข้างบนนี้ไม่มีอะไร 292 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 ขอโทษค่ะที่มารบกวนคุณ โดโรธี ฉันจะไม่ทำอีกแล้ว 293 00:22:14,418 --> 00:22:17,004 โอ้ ให้ฉันเดินไปส่งนะ 294 00:22:17,796 --> 00:22:21,300 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันเดินออกไปเองได้ 295 00:22:21,383 --> 00:22:24,428 ฟังนะคะ ฉันรู้ว่าทำเกินไป 296 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 ฉันไม่ตั้งใจจะทำร้ายใคร 297 00:22:28,640 --> 00:22:31,560 ฉันไม่อยากให้คุณทำร้ายตัวเองมากกว่า 298 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 หุบปากสิวะ 299 00:22:40,611 --> 00:22:41,862 โธ่ ให้ตายเถอะ 300 00:22:42,946 --> 00:22:44,531 บ้าจริง ช่วยเงียบ… 301 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 โทรหาฉันได้นะคะ ถ้าคุณเริ่มมีมุมมองที่เปลี่ยนไป 302 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 ฉันจะเป็นเพื่อนที่จริงใจให้ 303 00:23:10,641 --> 00:23:12,059 เธอไปแล้ว 304 00:23:13,477 --> 00:23:14,770 นายทำบ้าอะไรของนายวะ 305 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 ฉันแค่… 306 00:23:17,523 --> 00:23:18,982 โอ๊ย ช่างเหอะ 307 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 บทสรุปที่น่าเศร้า ของคดีอันน่าสะเทือนใจ 308 00:23:49,304 --> 00:23:50,556 เมื่อไม่กี่นาทีที่แล้ว 309 00:23:50,639 --> 00:23:54,226 นักข่าวได้รับแจ้งว่าพบศพ ของเด็กสกุลมาริโนคนเล็ก 310 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 ในช่องใต้อาคารที่ถูกปิดทับ ข้างใต้บันได 311 00:23:58,397 --> 00:24:00,941 เซอร์จิโอ อายุเพียงสิบขวบ 312 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 มีบาดแผลจากกระสุนสามนัด ข้างศีรษะของเขา 313 00:24:03,694 --> 00:24:08,198 ดูเหมือนเขาจะถูกยิง ผ่านกำแพงโดยผู้เป็นพ่อ 314 00:24:08,282 --> 00:24:11,159 ขอแสดงความเสียใจกับเพื่อน และครอบครัวของมาริโนด้วยค่ะ 315 00:24:11,243 --> 00:24:15,038 เราทุกคนที่สถานีรู้สึก สลดใจอย่างยิ่งกับข่าวนี้ 316 00:24:15,122 --> 00:24:18,041 และได้แต่หวังว่า น่าจะมีใครสักคนที่นั่น 317 00:24:18,125 --> 00:24:21,253 ที่สามารถหยุดความรุนแรง และบ้าคลั่งนี้ได้ 318 00:24:30,888 --> 00:24:32,472 มาตกลงกันหน่อย จอร์จ 319 00:24:32,556 --> 00:24:36,018 คุณจะพาลีแอนน์ไปไหนก็ได้แล้วแต่ 320 00:24:36,101 --> 00:24:39,813 ครอบครัวของคุณนี่ ไม่ใช่ของเรา คุณมีธรรมเนียมของตัวเองที่ฉันชื่นชม 321 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 แต่เราต้องการลูกชายของเราคืน 322 00:24:44,776 --> 00:24:48,238 ฉันอยากให้คุณรับปาก ว่าจะพาเจริโคกลับมา 323 00:24:50,574 --> 00:24:51,742 ตกลงมั้ย 324 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 ตอบฉันสิ จอร์จ 325 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 มาตกลงกันเลยดีกว่า 326 00:24:57,039 --> 00:24:58,624 คุณรับปากมั้ย 327 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 ตื่นซะที จอร์จ ตอบฉันมา 328 00:25:03,128 --> 00:25:04,296 ให้ตาย ระวังหน่อย 329 00:25:04,922 --> 00:25:07,007 - ตกลงกันเดี๋ยวนี้ - อย่าทำร้ายเขา 330 00:25:07,090 --> 00:25:08,717 พาเจริโคกลับมา 331 00:25:08,800 --> 00:25:10,719 ตอบตกลงมาสิ 332 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 ลุงจอร์จ 9780 ถนนสปรูซ 333 00:25:43,627 --> 00:25:44,878 จ่าหน้าซองถึงเขา 334 00:25:45,671 --> 00:25:47,005 เปิดเลยสิวะ 335 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 ยืนห่างๆ ไว้ก่อน 336 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 เทปวิดีโอเหรอ 337 00:26:10,904 --> 00:26:13,407 เทปวิดีโอ ใครมันยังใช้เทปวิดีโออยู่วะ 338 00:26:15,325 --> 00:26:16,577 คำตอบมาถึงแล้ว 339 00:26:16,660 --> 00:26:17,870 จอร์จ 340 00:26:18,745 --> 00:26:21,748 ลีแอนน์ต้องดูเทปนั่นคืนนี้ ส่งมาให้ผม 341 00:26:23,208 --> 00:26:24,918 เราต้องให้เธอดู 342 00:26:25,002 --> 00:26:28,463 จะเสียเวลาอีกไม่ได้แล้ว เครื่องเล่นเทปอยู่ไหน 343 00:26:28,547 --> 00:26:30,883 - เราไม่มีเครื่องเล่นเทปวิดีโอ - ผิดยุคแล้ว จอร์จ 344 00:26:32,509 --> 00:26:36,930 เธอต้องดูวิดีโอเดี๋ยวนี้ เธอต้องรู้ 345 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 แต่จอร์จ เดี๋ยวก่อน 346 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 ปล่อยเขาไป 347 00:26:44,062 --> 00:26:45,355 มันได้ผล 348 00:26:50,402 --> 00:26:52,070 ฉันเปิดโปงพวกเขาได้ 349 00:26:52,154 --> 00:26:54,615 (ให้พวกเขาเจอกันอีกครั้ง วันคริสต์มาสอีฟ) 350 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 พระเจ้า 351 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร