1 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 И как се казваш? - Клоуи. 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Клоуи, желаем ти успех. 3 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Да благодарим на всички мами и лели, 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,905 пътували отдалече, за да бъдат днес с дъщерите си 5 00:01:11,989 --> 00:01:13,740 и да ги подготвят. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Има време за още една участничка. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 Ето я, в края, чака си реда. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,707 Как се казваш, красавице? 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Лиан. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Лиан. Много ми е приятно. Откъде си? 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 От Уисконсин. 12 00:01:28,255 --> 00:01:32,634 Желаем им успех в надпреварата за таланти. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Дороти Търнър от "Ейт Нюз". 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Правиш го заради мен, ставай. 15 00:02:58,262 --> 00:02:59,137 СЪБЕРЕТЕ ГИ НА БЪДНИ ВЕЧЕР 16 00:02:59,221 --> 00:03:01,974 Джулиан е. - Не вдига. Явно се е изнизал сутринта. 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Готови ли са вече? 18 00:03:05,853 --> 00:03:07,145 Почти. 19 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 Воала. - Чудесно. 20 00:03:15,404 --> 00:03:20,659 Сигурна ли си, че е каквото си мислим? - Разбира се. Какво друго да е? 21 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 ТРИЧЛЕННО СЕМЕЙСТВО ЗАГИВА В ПОЖАР 22 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 КЪЩАТА Е В РУИНИ 23 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 БЛИЗКАТА ГОРА Е ОПАЗЕНА 24 00:03:44,600 --> 00:03:45,851 СЕМ. ГРЕЙСЪН: СТИВЪН, ЛОРА И ЛИАН 25 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Джордж. 26 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Закуска. 27 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Поръчах ти плейър "Бетамакс". 28 00:04:35,359 --> 00:04:39,780 Очакват 40 см сняг, но нашият човек от "Федекс", Стюарт, от нищо не се плаши. 29 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 Щом достави шкафа ни насред урагана Санди, 30 00:04:42,866 --> 00:04:46,370 ще достави и "Бетамакс" в тези условия. 31 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Знам, че касетата е много важна за теб. 32 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Всячески искам да помогна. 33 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 Имаме договорка. 34 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Какво е това? 35 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Беше в кутията ти. 36 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Сигурно е изпаднало. 37 00:05:09,810 --> 00:05:13,730 Реших, че е важно за теб. 38 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Тогава си разбрала. 39 00:05:19,152 --> 00:05:20,654 Време е. 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Насам е. 41 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Дороти, как мина? 42 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Добре, струва ми се. 43 00:05:37,379 --> 00:05:39,006 Помоли да използва грила. 44 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Моят грил ли? Защо? 45 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Не знам, просто помоли. 46 00:05:46,597 --> 00:05:49,349 Не ме гледай така. - Не те гледам. 47 00:05:49,433 --> 00:05:51,101 Държа ситуацията под контрол. 48 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Лиан? 49 00:06:18,420 --> 00:06:19,838 Бях в дома ти. 50 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 В останките от него. 51 00:06:27,638 --> 00:06:32,559 Ако искаш да говориш с някого, насреща съм. 52 00:08:29,218 --> 00:08:31,136 Купонясваме си, а? 53 00:08:31,220 --> 00:08:32,471 Подиграваш ми се. 54 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Какво искаш, Джулиан? 55 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Целият цирк с вратата и музиката... 56 00:08:41,647 --> 00:08:42,856 Не го умееш. 57 00:08:43,815 --> 00:08:46,026 Тук съм, защото ти го искаш. 58 00:08:48,237 --> 00:08:52,533 Ти предложи, ако ми се говори. - Да, така казах. 59 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Хубаво, давай. 60 00:09:00,457 --> 00:09:04,336 Не знам откъде да започна. - Ами започни с нея. 61 00:09:05,045 --> 00:09:07,923 Изглежда като много болезнен спомен. 62 00:09:09,383 --> 00:09:10,843 Напомня ми на майка ми. 63 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 Очите им са еднакви. 64 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 Здравейте. - Здрасти. 65 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 Какво обичате? - Търся Шон. 66 00:09:30,445 --> 00:09:31,572 Шон? 67 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Скъпи, мъжът твърди, че те познава. 68 00:09:48,881 --> 00:09:50,966 Наистина ли искате да седнете навън? 69 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Ужасно студено е. 70 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 Няма проблем. Идеално е. 71 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Кого търси той? 72 00:09:58,390 --> 00:10:00,559 О, имаме гост. 73 00:10:02,811 --> 00:10:06,315 Е... откъде се познавате? 74 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Рядко се запознавам с такъв добър приятел на Шон. 75 00:10:10,319 --> 00:10:14,531 Шон, ще обясниш ли? - Той е частен детектив. 76 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 С Джулиан го наехме да провери Лиан. 77 00:10:17,868 --> 00:10:21,079 О, Шон. Не може да бъде. 78 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 Реших, че миналото й е съмнително. Сгрешил съм. 79 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 Не трябваше ли да ми кажеш? 80 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 Че бавачката ни е разследвана. 81 00:10:29,671 --> 00:10:31,423 Не исках да те замесвам. 82 00:10:31,507 --> 00:10:33,091 Чувствам се като глупачка. 83 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 След като вече знам, разкажи ми всичко, 84 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 за да разберем защо взеха Джерико. 85 00:10:57,991 --> 00:11:00,661 Не знам дали знам всичко. - Как е възможно? 86 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 Какво откри при разследването на Лиан? 87 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Не много. 88 00:11:05,499 --> 00:11:10,504 Изгоряла стара селска къща. Трагичен инцидент. 89 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Майка ти близка ли е с леля ти и чичо ти? 90 00:11:16,426 --> 00:11:18,554 Той брат ли й е? 91 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Джордж и Мей са семейството, което съм избрала. 92 00:11:24,101 --> 00:11:25,853 Всъщност не сме роднини. 93 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 Казаха, че Бог ги е изпратил там, където съм била погребана. 94 00:11:36,029 --> 00:11:38,949 Казаха, че Бог ми е дал втори шанс. 95 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Всяка подробност за тези хора е от значение. 96 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 Цялата информация, и най-незначителната. Това е основата на журналистиката. 97 00:11:50,335 --> 00:11:51,336 Добре ли си? 98 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 Добре съм. - Ще ти донеса нещо за пиене. 99 00:11:54,590 --> 00:11:56,008 Добре съм. - Аз ще донеса. 100 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Моля ви... Аз съм виновен. 101 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 Какво е това? 102 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 Намерих ги тук, горе. - Сигурно са били на мама. 103 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Не бива да слушаме музика. 104 00:12:16,945 --> 00:12:18,739 Казват, че е мрачно изкушение. 105 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Не го разбирам така. 106 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 За мен музиката е светлина. 107 00:12:27,539 --> 00:12:28,916 Нека ти покажа нещо. 108 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 От архива с местните новини. 109 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 Виж как ме държи тя. 110 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Сякаш иска да ме изпусне. 111 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 Дороти никога не би държала Джерико така. 112 00:13:14,711 --> 00:13:16,797 Какво общо има тя с това? 113 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Мислех си, че е съвършената майка. 114 00:13:20,926 --> 00:13:22,553 Беше толкова красива. 115 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 Нежна. 116 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Нищо общо с майка ми. 117 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 Но съм грешала. 118 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Адски нечестно е. 119 00:13:40,445 --> 00:13:43,782 Случилото се с бебето беше инцидент, тя няма вина. 120 00:13:43,866 --> 00:13:45,075 Чия е вината тогава? 121 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Аз вероятно бих обвинил Бог. 122 00:13:49,037 --> 00:13:51,123 Ако смятах, че той съществува. 123 00:13:57,713 --> 00:13:59,214 Засега виня себе си. 124 00:14:02,384 --> 00:14:06,972 Смятах, че е по-добре да ти го спестя, но беше грешка. 125 00:14:07,055 --> 00:14:09,141 Не можем да се лъжем. 126 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Обещай ми. 127 00:14:13,645 --> 00:14:17,024 Извинявай. Трябваше да мина през тоалетната. 128 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Благодаря. 129 00:14:56,355 --> 00:14:58,106 Здрасти, Джуджу. Доти е. 130 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 Нямаше да звъня, ако не беше важно, но... 131 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 Много ми е трудно в момента. 132 00:15:08,825 --> 00:15:13,539 Джерико не спира да плаче. Опитах всичко, но... 133 00:15:14,623 --> 00:15:19,586 Вече не издържам. 134 00:15:19,670 --> 00:15:23,131 Дали не би могъл... да наминеш? 135 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 Поне за два часа. 136 00:15:28,345 --> 00:15:33,267 Добре. Обади ми се. Чао. 137 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Защо не си отишъл? 138 00:15:38,647 --> 00:15:44,361 Дилърът ми беше уредил първокласна дрога. Не можех да пропусна. 139 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Тя беше сама с бебето четири дена. 140 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Чудя се какво щеше да е... 141 00:15:55,956 --> 00:15:57,374 ...ако бях дошъл. 142 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Защо ми разказваш това? 143 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 Какво искаш? Да я съжаля ли? 144 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 Не. 145 00:16:06,216 --> 00:16:08,927 Когато те сполети трагедия, 146 00:16:10,596 --> 00:16:12,222 а се престориш, че не е така, 147 00:16:13,724 --> 00:16:15,559 това те яде отвътре. 148 00:16:24,818 --> 00:16:27,446 Майка ми обожаваше една зелена рокля. 149 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 Реших да я съсипя. 150 00:16:34,995 --> 00:16:37,456 За да гледа и обича само мен. 151 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Сложих я на котлона. 152 00:16:44,755 --> 00:16:47,508 Не знаех колко бързо се разгаря огънят. 153 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Дори не изпитах страх. 154 00:16:53,013 --> 00:16:54,306 Единствено гняв. 155 00:16:57,184 --> 00:16:58,852 Като че ли самата аз изгарях. 156 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Леля и чичо казаха, че навярно Бог е действал чрез мен. 157 00:17:09,070 --> 00:17:11,281 Че за трагедиите си има причини. 158 00:17:13,242 --> 00:17:14,409 И ти ли мислиш така? 159 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Ако е дело на Бог... 160 00:17:21,415 --> 00:17:23,292 Не искам и да чуя за него. 161 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Той няма да си тръгне без нея. 162 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 Сделката си остава, докато Лиан е тук. 163 00:17:33,929 --> 00:17:36,265 Добре. Да влизаме вътре. Замръзнах. 164 00:17:36,348 --> 00:17:37,975 Ще ти донеса одеяло. 165 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 Много мило, Роско, но няма нужда. 166 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Да видим какво прави Джордж. 167 00:17:44,439 --> 00:17:46,233 На чист въздух е много приятно. 168 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 Да останем навън още малко. 169 00:17:49,528 --> 00:17:53,907 Студено ми е, но може да продължим разговора в кухнята. 170 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Роско, какво правиш? 171 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Не мога да те пусна вътре. 172 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Защо? 173 00:18:00,706 --> 00:18:04,918 Той ми каза да те държа навън до залез каквото и да става. 174 00:18:05,002 --> 00:18:06,003 Кой? 175 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Джордж. 176 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Какво си мислиш, че правиш? 177 00:18:16,471 --> 00:18:18,807 Казах ти, че искам да ти помогна! 178 00:18:18,891 --> 00:18:20,809 Въобразяваш си, че ще ни измамиш? 179 00:18:20,893 --> 00:18:24,563 Че ще се измъкнеш, без да изпълниш твоята част от сделката? 180 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 А? Казвай! - Трябваше ми време да се подготвя. 181 00:18:29,985 --> 00:18:32,070 Сами трябва да свършим тези неща. 182 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 Да се подготвиш ли? - Да. 183 00:18:35,949 --> 00:18:37,201 Трябва да сме готови. 184 00:18:37,743 --> 00:18:40,829 Срещата ще започне, щом часовникът удари. 185 00:18:41,914 --> 00:18:43,665 Няма съмнение. 186 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Добре. 187 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Дано. 188 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 Съжалявам, пич. - Върви. 189 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 Не разбираш. Послушай ме, Шон. 190 00:18:57,804 --> 00:19:01,266 Познаваш ме. Знаеш, че съм здравомислещ. 191 00:19:01,975 --> 00:19:05,687 Нещо става с мен. Всичко се променя. 192 00:19:06,522 --> 00:19:08,357 И то към добро. 193 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 Какво имаш предвид? 194 00:19:10,400 --> 00:19:11,652 Не мога да ти обясня. 195 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Но започна, когато се запознах с него. 196 00:19:14,988 --> 00:19:17,491 И когато ме помоли за проста услуга, 197 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 не можах да откажа. 198 00:19:19,493 --> 00:19:20,702 Роско, върви си. 199 00:19:20,786 --> 00:19:22,871 Можеш да им се довериш. 200 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Те не са като нас. 201 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Специални са. 202 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Не бива да правя това. 203 00:19:54,403 --> 00:19:57,781 Казват, че ако нещо е приятно, значи е опасно. 204 00:21:35,671 --> 00:21:38,799 На Коледа винаги сме сядали в скута на Дядо Коледа, 205 00:21:38,882 --> 00:21:41,301 за да му прошепнем желанията си. 206 00:21:41,385 --> 00:21:46,598 Според детските психолози това поощрява манипулативното поведение. 207 00:21:46,682 --> 00:21:48,767 Децата трябва да бъдат подтиквани 208 00:21:48,851 --> 00:21:52,271 да заявяват желанията си, без да хитруват. 209 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 Не мога да го направя. 210 00:25:29,404 --> 00:25:30,948 Защо държиш нож? 211 00:25:34,868 --> 00:25:36,370 Искаш да ме нараниш ли? 212 00:25:39,748 --> 00:25:41,500 Каза, че ме обичаш. 213 00:25:46,505 --> 00:25:48,048 Всички ме лъжат. 214 00:25:50,759 --> 00:25:53,053 Тя ще дойде за теб. 215 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Нека. 216 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 Ще се оправя с Мей. 217 00:25:59,017 --> 00:26:00,853 Не Мей. 218 00:26:42,686 --> 00:26:47,232 О, боже! Откъде се взе? Господине, добре ли сте? 219 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Превод Емилия Николова